Введение к работе
Данная работа посвящена сопоставительному исследованию разносистемных, генетически неродственных языков – лезгинского и английского языков – и выполнена в русле композиционно семантического подхода на материале поэтической лексики. В этом отношении поэтическая лексика представляет объемный материал для сопоставительного анализа сходств и различий лексических единиц разносистемных языков. В настоящем диссертационном исследовании рассматриваются поэтизмы разносистемных языков и затрагиваются два круга вопросов: а) полисемия поэтизмов разносистемных языков; б) характер связей и отношений между семантико-синтаксическими свойствами поэтизмов.
Актуальность исследования. Одним из актуальных направлений современных лексикологических и лингвостилистических исследований, проводимых на материале языков различных типов, является изучение экспрессивных средств. Активизация усилий современной лингвистики ориентировано на коммуникативно-речевые аспекты использования языка, в которой стилистика выступает в качестве самостоятельной лингвистической дисциплины, обращенной к отдельным компонентам стилистической системы того или иного языка в плане выявления его специфики. Кроме того, актуальность выбранной темы обнаруживается в выходе вопросов поэтической лексики на междисциплинарный уровень с обращением к многообразию окружающих реалий, отражающих культурно-антропологические и этнолингвистические особенности исследуемых языковых сообществ. В связи с данным фактом необходимость изучения поэтической лексики лезгинского и английского языков обусловлена с целью определения структурно-семантической и стилистической организации поэтизмов в разносистемных языках, а также отсутствием отдельных исследований по проблемам поэтической лексики лезгинского и английского языков.
Целью работы является комплексное исследование поэтической лексики лезгинского языка в сопоставлении с аналогичной лексической группой английского литературного языка. Для реализации основной проблемы в работе предлагается решение следующих задач:
1) установить общие и различительные черты, обнаруживаемые системами экспрессивно-эмоциональных и оценочных средств лезгинского и английского языков;
2) описать компоненты поэтизмов в разносистемных языках;
3) продемонстрировать сходства и различия между системами их функциональных стилей;
4) определить место поэтической лексики в стилистической системе лезгинского и английского языков;
5) выявить специфику поэтизмов путём сопоставления языковых категорий различного типа, участвующих в построении поэтической речи.
С учётом названных факторов объектом исследования реферируемой диссертационной работы служат лезгинские и английские слова поэтического пласта, которые нашли отражение в лексикографических источниках.
Предметом данного исследования служат лексико-семантические особенности структуры поэтизмов и стилистическая экспрессия поэтических слов в генетически разнородных языках.
Степень изученности темы исследования. В современной лингвистике подобные проблемы уже становились предметом специального анализа. Так, значительное место в соответствующих исследованиях отводится анализу той части лексики английского языка, которая принадлежит к определенным функционально-стилистическим пластам, в частности, экспрессивному просторечию В.А. Хомякова, литературно-книжной лексики М.С. Красильниковой, коллоквиальной лексики К.М.Рябовой, поэтической лексики Т.Б. Баранниковой и др. Тем не менее, исследование поэтической лексики остается пока нерешенной задачей. Соответствующая проблематика не нашла пока полного отражения в дагестанской лингвистике. Фрагментарно представлен анализ поэтической лексики в работах по стилистике нахско-дагестанских языков М.М. Халикова, З.Х. Хамидова, А.О. Магомедова и др.
Научная новизна работы заключается в том, что комплексное исследование поэтизмов впервые проводится на материале разносистемных языков. В работе даётся анализ поэтической лексики в лезгинском и английском языках, рассматриваются и выявляются связи и отношения между вариантами значений поэтизмов. Обосновываются их семантико-синтаксические особенности, предопределяющие строение лексических единиц в разносистемных языках.
Методологическую основу диссертации составляют теоретические положения Московской лингвистической школы. Их методы способствуют исследованию лексико-семантических связей на разных путях и этапах преобразования поэтизмов.
Научной базой диссертации послужили классические труды отечественных учёных Ф.Ф. Фортунатова, М.М. Покровского, В.В. Виноградова, В.Н. Телии, В.Г. Гака, Е.Л. Гинзбурга, П.А. Соболевой, Н.Ю. Шведовой, а также работы дагестанских исследователей, в частности, Л.И. Жиркова, Г.А. Климова, Е.А. Кибрика, М.Е. Алексеева, М.М. Гаджиева, У.А. Мейлановой, Б.Б. Талибова, Р.И. Гайдарова, А.Г. Гюльмагомедова, Ф.А. Ганиевой, Г.Х. Ибрагимова, И.Х. Абдуллаева, В.М. Загирова, Т.Б. Баранниковой, К.Р. Керимова, М.М. Магомедханова, И.И. Эфендиева и других специалистов. При описании поэтизмов разносистемных языков нами учитывались работы вышеупомянутых авторов.
Приёмы и методы сопоставительного анализа практического материала разрабатывались и уточнялись по мере исследования морфологических, синтаксических, лексических и семантических свойств поэтизмов разносистемных языков. При выработке теоретических подходов к теме диссертационного исследования предпринималась попытка сочетать различные методы, способные обеспечить эффективность и надежность изучения избранной проблемы. Основополагающими исследовательскими методами стали описательный и сопоставительно-типологический методы, метод структурно-семантического анализа. Были использованы приёмы компонентного анализа, приёмы толкования семантики поэтизмов через наборы ключевых слов.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что данное исследование содействует разработке вопросов анализа семантико-синтаксических особенностей поэтизмов в разносистемных языках и вносит вклад в общую лингвистическую типологию. Полученные результаты обогащают методику сопоставительной лингвистики данными, обоснованными на новом языковом материале. Важным представляется теоретическое обоснование поэтизмов, как особой категории слов, имеющей специфические черты. Установленные закономерности структурирования поэтизмов можно считать определенным вкладом в строение лексико-семантической типологии. Итоги проведённого исследования могут быть использованы в описательных и сопоставительных грамматиках, при обсуждении теоретических основ лексического строя лезгинского языка, а также при составлении лексикографических материалов.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования материалов данного исследования в научном и методическом обеспечении общих и специальных учебных курсов по теории языка и сопоставительно-типологическому языкознанию. Некоторые положения и материал исследования могут быть учтены при составлении учебных пособий, спецкурсов, учебников по национальным языкам. Исследуемый в диссертации материал полезен для теории и практики перевода.
Материалом исследования послужили 585 единиц поэтической лексики, отобранных посредством сплошной выборки из Большого англо-русского словаря (БАРС) под редакцией И.Р. Гальперина; Англо-русского словаря поэтической лексики Т.Б. Баранниковой [2011] «Hornby’s Current English Dictionary for Advanced learners» [1980]; «Oxford English Dictionary of Culture» [2006]; «Oxford Activator Dictionary of English» [2007] и около 100 единиц поэтической лексики лезгинского языка, отобранных из следующих лексикографических источников: «Русско-лезгинского словаря» М.М. Гаджиева [1950]; «Лезгинско-русского словаря» Б.Б. Талибова и М.М. Гаджиева [1966]; «Толкового словаря лезгинского языка» А.Г. Гюльмагомедова [2003]; «Словаря рифм и языковых особенностей поэзии С. Стальского» А.Г. Гюльмагомедова [2009].
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Поэтизмы трактуются как самостоятельная категория слов, которые имеют многообразие вариантов, особое фонетическое строение и словообразование.
2. Поэтизмы в лезгинском и английском языках определены как пласт специальной литературно-книжной лексики, имеющей в своей семантической структуре функционально-стилистический компонент, указывающий на ограниченность употребления слова определенным поэтическим контекстом. Данный компонент устойчив и отмечен в словарях специальной пометой.
3. Сопоставление поэтической лексики исследуемых языков выявило значительно больший объем данной группы слов в английском языке, что, безусловно, объясняется (а) более длительным литературным процессом в англоязычном регионе и, соответственно, (б) большим количеством поэтических произведений и разнообразием жанров на английском языке.
4. Поэтизмы лезгинского и английского языков – это слова, характерные только для поэтического стиля, не встречающиеся в других языковых уровнях. Однако, поэтическое слово, включенное в нейтральный контекст, может сделать возвышенным целый абзац, как в лезгинском, так и в английском языках.
5. Специфическими особенностями структурно-семантической характеристики поэтической лексики лезгинского и английского языков являются преобладание непроизводной морфологической структуры, присутствие группы многозначных поэтизмов, а также достаточно интенсивной внутристилевой синонимии.
Апробация работы. Диссертация выполнена и обсуждена на кафедре общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета. Результаты исследования были изложены в докладах на научных конференциях преподавателей и аспирантов Дагестанского государственного педагогического университета.
По теме диссертации опубликованы статьи в различных научных изданиях, в том числе и в рецензируемых журналах, общим объёмом 2,4 п. л.
Объём и структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списков использованной литературы, словарей и списка сокращений. Общий объём работы – 170 страниц.