Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы сопоставительного исследования ЛСГ прилагательных с идентификаторами «чистый/грязный» и «clean/dirty» 12
1.1. ЛСГ прилагательных «чистый/грязный» и «clean/dirty» в общей системе русских и английских качественных прилагательных... 12
1.2. Лексикографические основы сопоставительного исследования ЛСГ прилагательных с идентификаторами «чистый/грязный» и «clean/dirty» 20
1.3. Семная структура прилагательных и проблемы выделения ЛСГ прилагательных с идентификаторами «чистый/грязный» и «clean/dirty» 26
1.4 Выводы по первой главе 34
Глава 2. Парадигматические отношения в ЛСГ прилагательных с идентификаторами «чистый/грязный» и «clean/dirty» ... 36
2.1. Парадигматические отношения в ЛСГ прилагательных с идентификаторами «чистый/грязный» 37
2.1.1. Подгруппа прилагательных, не имеющих дополнительных семантических признаков (ядро группы) 38
2.1.2. Подгруппа прилагательных, представляющих чистоту как результат устранения загрязнения, а загрязнение - как результат преобразования былой чистоты 39
2.1.3. Подгруппа прилагательных, представляющих чистоту/загрязнение как следствие определенных свойств 45
2.1.4. Подгруппа прилагательных, в семантике которых имеется сема'интенсивность проявления признака' 49
2.1.5 Подгруппа прилагательных, в семантике которых имеется сема 'оценка признака (положительная/отрицательная/нейтральная)'.. 54
2.2. Парадигматические отношения в ЛСГ прилагательных с идентификаторами «clean/dirty» 58
2.2.1. Подгруппа прилагательных, не имеющих дополнительных семантических признаков (ядро группы) 59
2.2.2. Подгруппа прилагательных, представляющих чистоту как результат устранения загрязнения, а загрязнение - как результат преобразования былой чистоты 60
2.2.3. Подгруппа прилагательных, представляющих чистоту/
загрязнение как следствие определенных свойств 67
2.2.4. Подгруппа прилагательных, в семантике которых имеется сема 'интенсивность проявления признака' 70
2.2.5 Подгруппа прилагательных, в семантике которых имеется сема 'оценка признака - положительная/отрицательная/нейтральная'... 74
2.3. Выводы по второй главе 83
Глава 3. Синтагматические отношения в ЛСГ прилагательных с идентификаторами «чистый/грязный» и «clean/dirty» 86
3.1. Лексико-семантическая классификация существительных как основа для изучения сочетаемости прилагательных ЛСГ с идентификаторами «чистый/грязный» и «clean/dirty» 87
3.2. Синтагматические отношения прилагательных в ЛСГ с идентификаторами «чистый/грязный» в русском языке 92
3.3. Синтагматические отношения прилагательных в ЛСГ с идентификаторами «clean/dirty» в английском языке 100
3.4. Выводы по третьей главе 113
Глава 4. Эпидигматические отношения в ЛСГ прилагательных с идентификаторами «чистый/грязный» и «clean/dirty» 115
4.1 Регулярная многозначность как проявления эпидигматических связей в лексике 116
4.2. Регулярная многозначность в ЛСГ прилагательных с идентификаторами «чистый/грязный» 119
4.3. Регулярная многозначность в ЛСГ прилагательных с идентификаторами «clean/dirty» 138
4.4. Выводы по четвертой главе 158
Заключение 160
Список литературы 165
Список прилагательных ЛСГ с идентификаторами «чистый/грязный» в русском языке 187
Список прилагательных ЛСГ с идентификаторами «clean/dirty» в английском языке 188
- ЛСГ прилагательных «чистый/грязный» и «clean/dirty» в общей системе русских и английских качественных прилагательных...
- Парадигматические отношения в ЛСГ прилагательных с идентификаторами «чистый/грязный»
- Лексико-семантическая классификация существительных как основа для изучения сочетаемости прилагательных ЛСГ с идентификаторами «чистый/грязный» и «clean/dirty»
- Регулярная многозначность как проявления эпидигматических связей в лексике
Введение к работе
Данная диссертация представляет собой сопоставительное исследование парадигматических, синтагматических и эпидигматических свойств слов, относящихся к лексико-семантическим группам прилагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty.
АКТУАЛЬНОСТЬ проблемы исследования связана с необходимостью продолжения на современном этапе развития лингвистики изучения лексико-семантических групп слов (Ю. Д. Апресян, Л. Г. Бабенко, Л. М. Васильев, А. А. Кретов, А. М. Кузнецов, Э. В. Кузнецова, Л. А. Новиков, Н. Е. Сулименко, Д. Н. Шмелев и др.). Одним из важных направлений этой работы является дальнейшее последовательное сопоставление лексико-семантических систем в различных языках (В. Д. Аракин, А. Вежбицка, В. Г. Гак, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, Е. Курилович, М. М. Покровский, Ю. С. Степанов, М. Д. Степанова, И. А. Стернин, А. А. Уфимцева и др.).
Сопоставительное исследование и описание лексико-семантических групп прилагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty позволит выявить черты сходства и различия важных фрагментов лексических систем русского и английского языков и вместе с тем соответствующих национальных культур.
По справедливому замечанию В. Т. Титова, «в настоящее время актуальным является синтезирование квалитативной и квантитативной традиций исследования языка, использование количественных методов в интересах изучения качественных параметров языка и проверка качественных методов и содержательных суждений количественными данными» [Титов, 2005, с. 5]. Использование квантитативных методик способно выявить важные закономерности в организации национальных лексических систем и их фрагментов (П. М. Алексеев, М. В. Арапов, Б. Н. Головин, Л. Н. Засорина, А. А. Кретов, И. А. Носенко, И. Г. Ольшанский, Ф. Папп, Р. Г. Пиотровский, В. Т. Титов, Ю. С. Тулдава и др.).
Логика научного познания требует продолжения исследований в области сопоставительного анализа лексики, к числу перспективных направлений которого относится изучение соотношения парадигматических, синтагматических и эпидигматических свойств слов, относящихся в изучаемых языках к ЛСГ с однотипными идентификаторами.
ОБЪЕКТОМ исследования послужили лексико-семантические группы прилагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty.
ПРЕДМЕТ исследования — парадигматические, синтагматические и эпидигматические свойства прилагательных, относящихся к лексико-семантическим группам с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty.
ЦЕЛЬЮ исследования является синхронный сопоставительный анализ, ориентированный на обнаружение общих и особенных признаков в семантике и сочетаемости слов, составляющих лексико-семантические группы прилагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty.
Для достижения этой цели потребовалось решить следующие ЗАДАЧИ:
На основе последовательного анализа прилагательных с семой 'чистота/загрязнение' (извлеченных методом сплошной выборки из авторитетных толковых словарей) выделить ЛСГ прилагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty.
Определить структуру и количественный состав ЛСГ прилагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty в русском и английском языках, охарактеризовать их место в общей системе русских и английских прилагательных и взаимосвязи с близкими по семантике группами признаковых слов.
Проанализировать в сопоставительном аспекте прилагательные со значением чистый/грязный и clean/dirty в русском и английском языках с точки зрения их семной структуры, выявить и сопоставить основные
парадигматические оппозиции в ЛСГ прилагательных с семантикой чистый/грязный и clean/dirty.
Проанализировать в сопоставительном аспекте синтагматические свойства прилагательных со значением чистый/грязный и clean/dirty в русском и английском языках.
Проанализировать в сопоставительном аспекте многозначность прилагательных с семантикой чистый/грязный и clean/dirty в русском и английском языках.
МАТЕРИАЛОМ для исследования послужили словарные толкования 114 прилагательных (130 значений) группы чистый/грязный в русском языке и 330 прилагательных (415 значений) группы clean/dirty в английском языке. В состав указанной лексико-семантической группы включены также отглагольные прилагательные, зафиксированные соответствующим образом в словаре. Ср.: замызганный, -ая, -ое. Простореч. 1. Прич. страд, прош. от замызгать. 2. В знач. прж. Грязный, истрепанный.
Сплошная выборка проводилась на материале толковых словарей русского и английского языков: в качестве базисных избраны академический Словарь русского языка (в четырех томах) [1981—1984] и The New Shorter Oxford English Dictionary (в двух томах) [1993]. Полученные данные уточнялись с помощью целого ряда других толковых словарей, а также двуязычных словарей, синонимических словарей, словарей сочетаемости и тезаурусов.
МЕТОДЫ исследования. Существующие в сопоставительном языкознании традиции, а также поставленные в диссертации задачи и специфика материала исследования привели к необходимости использовать комплекс методов современной статистической лексикографии, ориентированной на сопоставление данных русского и английского языков. Материалы для такого сопоставления готовились при помощи методов дефини-
7 ционного и компонентного анализа лексикографических источников с использованием квантитативной характеристики изучаемых явлений.
Используемые в настоящей диссертации методы и приемы исследования формировались с учетом классических и современных публикаций в области сопоставительной лингвистики (В. Д. Аракин, Л. С. Бархударов, В. Г. Гак, В. Матезиус, В. Скаличка, А. А. Уфимцева, Л. В. Щерба,
B. Н. Ярцева и др.) и лексикографической статистики (А. А. Кретов,
И. Г. Ольшанский, Ф. Папп, А. А. Поликарпов, В. Т. Титов, Ю. А. Тулдава,
C. Ульманн и др.).
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, выносимые на защиту:
По данным использованных словарей, в английском языке количество слов (и значений) ЛСГ с идентификаторами clean/dirty приблизительно в три раза превышает количество слов (и значений) аналогичной ЛСГ русского языка; в русском языке по сравнению с английским языком доля подгруппы «грязный» больше доли подгруппы «dirty», а доля подгруппы «чистый» меньше доли подгруппы «clean».
Парадигматические отношения в ЛСГ прилагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty организованы на основе однотипной системы противопоставлений. В составе рассмотренных ЛСГ русского и английского языков выделяются следующие подгруппы:
прилагательные, не имеющие дополнительных семантических признаков (ядро группы);
прилагательные, представляющие чистоту как результат устранения загрязнения, а загрязнение — как результат преобразования прежней чистоты;
прилагательные, представляющие чистоту (и загрязнение) как следствие определенных свойств (аккуратность человека, длительность использования вещи и др.);
прилагательные, в семантике которых имеется сема 'интенсивность проявления признака';
прилагательные, в семантике которых имеется сема 'оценка признака'.
По данным использованных словарей, в английском языке доля прилагательных, представляющих чистоту как следствие определенных свойств, больше доли аналогичной группы в русском языке; в русском языке доля прилагательных, представляющих загрязнение как следствие определенных свойств, больше доли такой же группы в английском языке.
По данным использованных словарей, в английском языке по сравнению с русским языком больше доля прилагательных с положительной оценкой и меньше доля прилагательных с отрицательной оценкой, однако в каждом из названных языков количество прилагательных отрицательной оценки превышает количество прилагательных положительной оценки.
По данным использованных словарей, в английском и русском языках доля прилагательных подгруппы «интенсивность проявления признака» значительно выше доли прилагательных подгруппы «экстенсивность проявления признака».
Среди прилагательных ЛСГ с идентификаторами чистый/грязный наиболее широкую сочетаемость имеют прилагательные, относящиеся к классу неживых объектов. Среди прилагательных аналогичной группы английского языка наиболее широкую сочетаемость имеют прилагательные, относящиеся к классу общей оценки.
Вторичные значения прилагательных ЛСГ с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty в русском и английском языках могут быть описаны как система регулярной многозначности, включающая общие, специальные и частные модели.
9 НАУЧНАЯ НОВИЗНА данного диссертационного исследования
определяется:
детальным сопоставительным описанием состава и парадигматических отношений в ЛСГ прилагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty в русском и английском языках;
выявлением ряда общих признаков в системной организации рассмотренных английских и русских ЛСГ (количество и характер подгрупп, значительное количество прилагательных с негативной оценкой, низкая доля прилагательных позитивной оценки и прилагательных с экстенсивной семантикой);
обнаружением ряда специфических признаков в структуре и системной организации рассматриваемых ЛСГ (значительно больший объем английской ЛСГ, высокая доля прилагательных с положительной оценкой в английском языке (по сравнению с русским), высокая доля прилагательных с отрицательной оценкой в русском языке (по сравнению с английским).
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в том, что детальный анализ компонентного состава ЛСГ прилагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty, синтагматических отношений и многозначности русских и английских прилагательных, служащих для выражения понятий чистый/грязный в разных национальных культурах, позволяет выделить, с одной стороны, общие, а с другой — особенные черты соответствующих фрагментов языковой картины мира, которые отражают национальный менталитет. Результаты сопоставительного исследования указанных лексико-семантических групп могут способствовать дальнейшей разработке проблемы специфики восприятия, концептуализации, категоризации и оценки действительности различными народами.
Используемая в настоящей диссертации методика сопоставительного количественного и качественного исследования, а также описания ЛСГ при-
10 лагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty русского и английского языков могут быть использованы при сопоставительном исследовании других ЛСГ прилагательных и при некоторой модификации — более широкого круга слов.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования связана с возможностью использования его результатов при работе с русскими студентами, изучающими английский язык, и с англоязычными студентами, изучающими русский язык как иностранный (курсы теории языкознания, лексикологии и стилистики, теории и практики перевода и др.). Материалы диссертации могут быть использованы при подготовке новых и переиздания существующих толковых и двуязычных (англо-русских, русско-английских) словарей, а также при подготовке разного рода пособий и справочников по лексике для школьников, студентов, учителей и переводчиков.
ДОСТОВЕРНОСТЬ И ОБОСНОВАННОСТЬ полученных результатов обеспечиваются опорой на фундаментальные научные положения современной лингвистики, адекватностью методов исследования его цели, задачам и логике, детальным количественным и качественным анализом системных свойств прилагательных ЛСГ чистый/грязный и clean/dirty в русском и английском языках.
АПРОБАЦИЯ исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры английского языка № 1 факультета лингвистики и межкультурной коммуникации Сургутского государственного университета и кафедры риторики и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета. Положения и выводы диссертации, содержащиеся в ней факты были оглашены в докладах на общероссийских и региональных конференциях в Екатеринбурге (2002, 2003, 2005, 2006), Нижнем Тагиле (2005) и Сургуте (2005, 2006). Материалы диссертации используются в практике преподавания англий-
ского языка студентам Сургутского государственного университета (2001—2006). Основное содержание диссертации отражено в четырех публикациях автора.
КОМПОЗИЦИЯ диссертации определяется существующими традициями и логикой сопоставительного изучения ЛСГ прилагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty. Диссертация состоит из введения, четырех глав и заключения. В приложениях к диссертации содержится список литературы и словник исследованных русских и английских прилагательных со значением чистый/грязный и clean/dirty.
Во ВВЕДЕНИИ обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цель исследования и его задачи, характеризуются материал, предмет и объект исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указываются используемые методы и приемы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава диссертации представляет собой своего рода теоретическое обоснование используемой методики: здесь рассматривается контекст проблемы, определяются принципы выделения ЛСГ прилагательных с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty в русском и английском языках, описываются общие свойства качественных прилагательных, к числу которых относятся все рассматриваемые в настоящей диссертации имена, обосновывается выбор используемых в качестве основного источника толковых словарей, анализируется семная структура прилагательных с семантикой «чистый/грязный» и «clean/dirty». Еще три главы посвящены последовательному сопоставительному изучению парадигматических, синтагматических и эпидигматических свойств прилагательных со значением «чистый/грязный» и «clean/dirty» в русском и английском языках.
ЛСГ прилагательных «чистый/грязный» и «clean/dirty» в общей системе русских и английских качественных прилагательных...
Прежде чем приступить к сопоставительному исследованию русских и английских прилагательных с общим признаком «чистый/грязный» и «clean/dirty», необходимо обратиться к признакам, которые объединяют русские и английские качественные прилагательные, и признакам, которые в названных языках совершенно различны.
По справедливому замечанию академика В. В. Виноградова, «семантической основой имени прилагательного является качество» [Виноградов, 1972, с. 151]. Действительно, прилагательные призваны дать названия качествам, свойствам, признакам, присущим предметам и явлениям окружающего мира и составляющим чрезвычайно важную для человеческого бытия и познания категорию - категорию качества. Однако прилагательные способны обозначать разные виды качества. В самых различных языках выделяются лексико-грамматические разряды качественных и относительных прилагательных, которые семантически противопоставлены друг другу.
Как показывает в своем типологическом исследовании Р. Диксон, существуют 10 основных классов прилагательных. Семантику прототипи-ческих прилагательных составляют значения размера (маленький, крупный), физических свойств (тяжелый, прочный, плотный), возраста (молодой), цвета (красный, белый), скорости (быстрый, медленный), оценки (хороший, плохой), трудности (простой, сложный), квалификации (правильный, нормальный), сходства (похожий), человеческих свойств (умный, добрый) [Dixon, 1988]. Эти значения настолько естественны для прилагательных, что имеют тенденцию выражаться адъективно практически во всех языках мира. Это своего рода ядро лексико-грамматического разряда качественных прилагательных, а поэтому очень значим тот факт, что рассматриваемые в настоящей диссертации прилагательные с семантикой «чистый/грязный» и «clean/dirty» относятся именно к этому ядру. В традиционных исследованиях все множество качественных прилагательных делится на две группы: первую составляют прилагательные с чисто оценочным значением, во вторую попадают такие признаковые имена, которые наряду с оценкой выражают некоторое семантическое отношение. Первые практически лишены собственной семантики и выражают только оценку, а поэтому предполагают чрезвычайно широкую сочетаемость. Сюда относятся такие слова, как хороший, плохой, милый, ужасный и др. Вторые обнаруживают семантическую связь с именами существительными, заполняя некоторую «валентность» в их смысловой структуре, а значит, имеют определенное значение, но кроме этого выражают и оценку. В работе Л. А. Сергеевой [1985] вводится противопоставление собственно оценочных прилагательных (типа хороший, плохой, нужный) и номинативно-оценочных прилагательных (типа долговязый, безголовый), которые называют качество и одновременно оценивают его, поэтому их значение включает и собственно семантический компонент, и. оценочный. По этой классификации прилагательные чистый, грязный, clean, dirty относятся к номинативно-оценочным: они определяют качество и дают ему оценку. Так, прилагательное грязный, как правило, имеет в речи негативную коннотацию: грязный - это плохо.
Названную особенность семантики многие отечественные лингвисты считали отличительной чертой предикатных языковых единиц: «классические предикаты сочетают в себе два аспекта - обозначение признака и обозначение оценки, с этим связана их способность выступать в двух структурах - денотативной и квалификативной, которые обычно реализуются вместе, в пределах одного высказывания» [Вольф, 1978, с. 6]. Таким образом, в значении прилагательного совмещаются и семантический, и прагматический (субъективно-оценочный) аспекты [Там же, с. 8].
В семантической классификации А. Н. Шрамма качественные имена прилагательные подразделяются на следующие группы: эмпирийные - воспринимаемые органами чувств: зримые, слуховые, обонятельные, осязательные, вкусовые, связанные с мышечным напряжением - и характеристики, воспринимаемые сразу несколькими органами чувств; рациональные - возникающие на основе анализа и умозаключения: признаки человека и всего, что с ним связано, признаки животных, предметов и оценочные признаки всех прочих объектов [Шрамм, 1979]. Соответствующие имена прилагательные (точнее, их лексико-семантические варианты) также распределяются по этим двум группам. Каждая из указанных групп распадается на несколько классов. Приведем фрагмент более дробной классификации [Шрамм, 1979, с. 24-25]: AI — лексико-семантические варианты прилагательных, обозначающие зрительно воспринимаемые признаки: черный дым, усатый кот, пологий берег; AI-1 — свойства поверхности: красная ягода, гладкая дорога, потный лоб; AI-2 — особенности строения: кривые ноги, высокая гора, густая листва, крепкая рубаха; AI-3 — пространственные характеристики: горизонтальная линия, одинокая сосна. Далее AI-1 распадается на группы АІ-la и AI-16, которые в свою очередь делятся на несколько подгрупп с номерами AI-la-1, А1-1а-2 и т.д. В итоге получается огромное количество мелких групп, объединенных или разъединенных по признакам, которые иногда трудно определить. Интересным образом одно и то же прилагательное (употребленное в разных контекстах) попадает не просто в разные классы, но и в разные группы признаков (эмпирийные или рациональные). Так, чистый стол принадлежит классу AI-1 (свойства поверхности), тогда как чистый рысак попадает в группу БИ (признаки, свойственные только животным), а чистый воздух - в группу АШ (свойства, воспринимаемые с помощью органов обоняния).
Парадигматические отношения в ЛСГ прилагательных с идентификаторами «чистый/грязный»
Одной из первоначальных задач парадигматического анализа следует считать определение круга слов, подлежащих исследованию, выявление общих и отличительных семантических признаков, служащих основанием для объединения и распределения исследуемых слов по группам.
Сплошная выборка по словарным материалам МАС-2 позволила выявить в русском языке 31 прилагательное (40 значений), в толкованиях которых зафиксированы компоненты, являющиеся конституентами (семантическими признаками) понятия «чистый» и 83 прилагательных (90 значений), в толкованиях которых отмечены семантические признаки понятия «грязный». ЛСГ чистый/грязный в русском языке состоит из 114 прилагательных (130 значений).
Доля подгруппы «грязный» составляет 72,8% слов (69,2% значений), доля подгруппы «чистый» - 27,2% слов (30,8% значений). Уже эти подсчеты показывают, что в русском языке прилагательных, обозначающих негативное явление {грязный и др.), что почти в 2,5 раза больше, чем прилагательных, обозначающих положительное явление {чистый и др.). Негативное явление, отступление от «нормального» положения дел притягивает к себе значительно большее внимание, чем «чистота», которая, видимо, воспринимается как естественная ситуация.
Несовпадение количества слов, относящихся к той или другой группе, с количеством значений, включающих рассматриваемые семы, объясняется тем, что в составе некоторых прилагательных зафиксировано несколько значений соответствующего характера. Примером наличия нескольких ЛСВ со значением «чистый» в составе одной лексемы может служить причастие в значении прилагательного очищенный, которое в МАС-2 имеет следующие толкования.
Очищенный (от очистить). 1. Сделать чистым, удалив с чего-л. пыль, грязь и т.п. Сделать чистым по составу, освободить от примесей. // Освободить от чего-л. накопившегося, засоряющего. Из приведенной словарной статьи видно, что прилагательное очищенный имеет три лексико-семантических варианта, относящиеся к рассматриваемой подгруппе «чистый».
Исследование парадигматической структуры ЛСГ чистый/грязный на основе последовательного описания подгрупп, образующих данную группу, представлено далее.
К ядру ЛСГ чистый/грязный относятся прилагательные, не имеющие дополнительных семантических признаков. Это прилагательные с наиболее общим значением «чистый/грязный», которые передают значения «физической чистоты/физического загрязнения» в обобщенной форме, без той или иной конкретизации.
Показательно, что в толкованиях рассматриваемых слов регулярно используется антонимический способ семантизации со взаимными отсылками (перекрестное толкование). Иначе говоря, слово чистый определяется как «негрязный», а прилагательное грязный определяется как «нечистый». Ср.:
Чистый. 1. Незагрязненный, незапачканный. Нечистый. 1. Запачканный, грязный. Грязный. 1. Покрытый грязью, с грязью. 2. Запачканный, нечистый.
Показательно, что в словаре зафиксировано прилагательное нечистый, но отсутствует прилагательное негрязный. Это можно объяснить тем, что прилагательное чистый в одних значениях антонимически противопоставлено слову грязный, а в других - слову нечистый, тогда как для прилагательного грязный подобное разграничение нехарактерно. Отметим также, что в толкованиях используется отсылка к словам запачканный и незапачканный, которые мы относим к особой подгруппе в составе рассматриваемой группы.
Итак, в русском языке ядро подгруппы «чистый» представлено одним словом (чистый), что составляет 3,2% слов (2,5% значений). Ядро группы «грязный» включает два слова (грязный и нечистый), что составляет 2,4% слов (3,3% значений). Разумеется, столь небольшие числа не отражают высокую парадигматическую значимость ядерных лексем, которые отличаются высокой частотностью и мощным деривационным потенциалом.
В данную подгруппу вошли многочисленные отглагольные прилагательные, в словарных толкованиях которых зафиксирован «переход» одного признака в другой: чистота представляется как следствие устранения загрязнения, а загрязнение - как следствие утраты былой чистоты. Рассмотрим особенности проявления указанных признаков в отдельности.
Чистоту как результат устранения загрязнения обозначают прилагательные, которые, как правило, образуются путем префиксации и суффиксации. Среди приставок наиболее распространенными являются (вы-, за-, из-, на-, об-, о-, пере-, ис-). Так,, причастие в значении прилагательного вы 40 метенный образуется от глагола мести, путем прибавления приставки [вы] и суффикса [ен].
Чистоту как результат устранения загрязнения обозначают слова: вылизанный (2), выметенный, вымытый, выполосканный, выстиранный, мытый, надраенный и др. Всего 25 слов (28 значений), что составляет 80,6 % слов (70,0% значений) от общего числа прилагательных в подгруппе «чистый».
Рассмотрим особенности словарных толкований выбранных прилагательных. Например, отмытый означает «очищенный от грязи мытьем»; вылизанный - «очищенный лизанием». Другими словами, само прилагательное указывает на характер процесса очищения, в результате которого достигается определенная степень чистоты. Поэтому парадигматические противопоставления в рассматриваемой подгруппе строятся по принципу определения разных способов устранения загрязнения. Мы выделили следующие: 1) стирка, полоскание - выполосканный, обмытый, отстиранный, стиранный; 2) метение, подметание - выметенный, обметенный; 3) мытье - вылизанный, обмытый, омытый, отмытый, умытый; 4) уборка, чистка - вылизанный, очищенный, расчищенный; 5) обдувание - обдутый; 6) шлифовка, тесание - стесанный, шлифованный; 7) чистка тщательная (до блеска) - вылизанный, надраенный, начищенный, расчищенный, шлифованный; 8) вытирание - обтертый, утертый.
Лексико-семантическая классификация существительных как основа для изучения сочетаемости прилагательных ЛСГ с идентификаторами «чистый/грязный» и «clean/dirty»
Системные связи прилагательных с семантикой «физическая чистота/физическое загрязнение» в значительной степени зависят от того, с какими существительными способны сочетаться соответствующие имена прилагательные. Поэтому представляется целесообразным провести анализ лексико-семантических объединений существительных, с которыми могут быть связаны прилагательные с семантикой чистый/грязный и clean/dirty русского и английского языков.
В современном языкознании известно несколько опытов лексико-семантической классификации слов. Так, детальную классификацию имен предлагают А. М. Голодаевская и И. А. Стернин [1994, с.13-24], выделяя следующие группы существительных: 1) одежда; 2) обувь; 3) наименование лица (общие названия, названия по полу, возрасту, родственным отношениям, профессии); 4) наименование лиц по внешнему признаку; 5) названия животных; 6) названия частей тела животных; 7) названия растений; 8) название частей растений; 9) название пространства, покрытого растительностью; 10) объекты природы и т. д.
Не менее детальную классификацию предлагает Ю. Д. Апресян [1974, с.193-203], который выделяет, в частности, следующие группы лексических единиц: 1) слова с актантным значением (значения действия, состояния, свойства и т.д.); 2) растения: а) плод, б) цветок, в) пищевой продукт, г) дерево (древесина этого дерева); 3) животное: а) мех животного, б) мясо животного; 4) материал (изделие из этого материала), ткань (изделие из этой ткани); 5) люди: а) часть тела человека, б) орган тела (заболевание этого органа); 6) содержащее - содержимое и др.
Лексико-семантическая классификация Л. С. Вященко [1980] предусматривает разделение имен существительных на две большие группы: одушевленные и неодушевленные. Одушевленные подразделяются в свою очередь на существительные, обозначающие: а) человека, б) зверей, птиц, насекомых. Неодушевленные разделены автором указанной работы на конкретные, обозначающие: а) естественную среду (ландшафт, местность), вид; б) искусственную среду (страна, здание, сооружение); в) предметную среду (предметы быта, одежда, звуковые явления), и абстрактные, обозначающие: а) время суток, года; б) состояние, процесс, событие, движение.
В семантической классификации В. В. Морковкина [1984] выделяются два суперкласса слов («Абстрактные отношения, формы существования материи» и «Материальный мир»), внутри которых располагаются соответственно 11 («пространство», «качество», «количество», «изменение», «форма» и др.) и 18 («органический мир», «неорганический мир», «человек», «животный мир», «вода» и др.) идеографических подклассов.
На следующих ярусах иерархии в каждой указанной выше группе выделяется множество подгрупп.
Н. Ю. Шведова не заканчивает на этом этапе свою классификацию и осуществляет дальнейшее выделение менее крупных парадигм в указанных подгруппах.
Важное преимущество классификации, предложенной Н. Ю. Шведовой, - ее максимальная детализация, стремление автора построить иерархию, в которой будут учтены практически все реально существующие семантические объединения.
Каждая из рассмотренных классификаций обладает несомненными достоинствами, однако в настоящей работе в соответствии с целями исследования в качестве исходной базы для классификации лексико-семантических единиц берется таксономия имен, разработанная Ю. С. Степановым [1981] с использованием идей Аристотеля. По мнению Ю. С. Степанова, «основную таксономию словаря составляют естественные классы объективно существующих предметов, - «Вещи», «Растения», «Животные», «Люди»; кроме того, имеется класс слов, не отражающих никакого объективного множества, но обслуживающих потребности самой лексической системы (таких, например, как слово «совокупность»); мы назовем их метагшенами; все эти классы постоянны и универсальны, хотя состав их элементов может в некоторой степени меняться» [Степанов, 1981, с.48].
Согласно таксономии имен существительных, предложенной Ю. С. Степановым, подклассы «Люди» и «Животные» объединяются в класс «Живые»; соответственно класс «Живые» и класс «Вещи» могут быть объединены в суперкласс «Объекты».
В свою очередь, мы считаем необходимым, вслед за С. В. Татаренко [1999], С. В. Погореловой [2002], в целях полной классификации и в соответствии с задачами настоящего исследования выделить в классе «Неживые» («Вещи») подкласс «Артефакты» (предметы, созданные человеком) и «Натурфакты» (природные объекты, явления, вещества).
Одновременно в соответствии с имеющимся у нас материалом, мы подразделяем подкласс «Артефакты» (предметы, созданные человеком) на семантические группы «Бытовые предметы», «Дом» и «Предметы медицинского обихода».
В ходе анализа было обнаружено, что в значениях исследуемых лексических единиц класс «Растения» не отмечается, поэтому для удобства анализа мы не включили его в классификацию.
Регулярная многозначность как проявления эпидигматических связей в лексике
В традиционном учении о системности лексики (Е. Курилович, А. А. Уфимцева, Ф. П. Филин и др.) различались прежде всего парадигматические и синтагматические связи, которые определялись как два главных проявления ее системности. В научной концепции академика Д. Н. Шмелева важное место занимает теоретическое обоснование важности «третьего» измерения лексики - эпидигматического (деривационного) [Шмелев, 1973]. Обосновывая это положение Д. Н. Шмелев пишет: «Будучи двусторонними единицами, единицы лексики находятся в таких отношениях друг с другом, которые не могут быть сведены к их парадигматическим и синтагматическим отношениям: благодаря тому, что каждая из этих единиц имеет материальную "форму" и смысловое "содержание", она является в какой-то мере средоточием и этих двусторонних связей, объединяющих ее, с одной стороны, с рядами "формально" близких слов, с другой - с теми точками "семантического пространства", с которыми так или иначе соприкасается ее собственное смысловое "содержание" [Там же, с. 191].
В рамках эпидигматического измерения Д. Н. Шмелев последовательно выделяет два основных вида связей: в первом случае имеются в виду морфемно-деривационные связи, а во втором - связи между различными значениями в рамках той или иной лексемы [Там же, с. 190-210].
Показательно, что Д. Н. Шмелев последовательно подчеркивает, с одной стороны, различия между тремя видами указанных системных связей в лексике, а с другой - тесную взаимозависимость между парадигматикой, синтагматикой и эпидигматикои в ее различных проявлениях, то есть морфемном и семантическом [Там же, с.209-210].
Необходимо отметить, что в настоящей диссертации рассматривается только один вид эпидигматических связей - отношения между значениями полисемантичных слов. В отечественной лингвистике такого рода исследования, как правило, связаны с теорией регулярной многозначности, а поэтому обратимся к характеристике этой теории.
Учение о регулярной многозначности возникло в отечественной науке в шестидесятых годах прошлого века, однако многочисленные факты однотипности вторичных значений у близких по семантике слов были зафиксированы значительно раньше (Ш. Балли, Ж. Вандриес, Дж. Лайонз, М. М. Покровский, С. Ульманн и др.). Генетически теория регулярной многозначности связана с наблюдениями над параллельными преобразованиями слов в истории языка и теории о регулярности словообразовательных процессов [Чудинов, 1990, с.8].
Термин «модель» при характеристике регулярной многозначности первым использовал Д. Н. Шмелев, который писал о распространенности «контекстно обусловленных метонимических замен, опирающихся на определенную более или менее устойчивую семантическую модель» [Шмелев 1964, с.64]. Обращаясь к конкретным речевым фактам, исследователь разграничивает регулярные, относительно регулярные и нерегулярные вторичные значения и подчеркивает различия в продуктивности метонимических и метафорических переносов [Там же, с. 65 и след.]. Такой подход впоследствии постоянно использовался в исследованиях многочисленных последователей Д. Н. Шмелева: Н. В. Багичевой, Н. А. Бахмутовой, Т. А. Потапенко, А. П. Чудинова и др.
В ранних исследованиях Ю. Д. Апресяна [1971; 1974] была предпринята первая попытка определить состав ведущих моделей многозначности для существительных, прилагательных и глаголов. Исследователь стремился составить детальный список моделей с указанием степени их продуктивности и регулярности, дал строгое определение регулярности вторичных значений. Для Ю. Д. Апресяна и его учеников характерно более широкое понимание регулярной многозначности, чем для Д. Н. Шмелева и его последователей.
Еще более широкое понимание регулярной многозначности наблюдается в исследованиях, принадлежащих к школе Э. В. Кузнецовой, которая впервые зафиксировала и охарактеризовала взаимосвязь явлений регулярной многозначности и функциональной эквивалентности [Кузнецова, 1974].
В монографии и докторской диссертации А. П. Чудинова [1988; 1990] были разграничены регулярная многозначность и регулярное речевое варьирование словесной семантики, а также были выделены и дифференцированы общие, частные и специальные модели регулярной многозначности и регулярного речевого варьирования.
Научные работы по регулярной многозначности слов последних лет свидетельствуют о продуктивности описания вторичных значений внутри определенной группы слов на основе последовательной характеристики отдельных моделей. Так, Н. В. Багичева [1995] охарактеризовала регулярную многозначность существительных со значением родства, Н. А. Бах-мутова [1988] - регулярную многозначность глаголов конкретной семантики, А. В. Цыганкова [1999] - регулярную многозначность отзоонимных прилагательных, А. П. Чудинов [1990] - регулярную многозначность глаголов физического воздействия.
В соответствии с теорией регулярной многозначности семантически близкие слова, как правило, имеют однотипные вторичные значения, при чем эта однотипность обнаруживается не только в пределах одного языка, но и при сопоставлении данных различных языков (М. М. Покровский, С. Ульманн, Ю. Д. Апресян, Д. Н. Шмелев, А. П. Чудинов и др.).
Сопоставление многозначности ЛСГ с идентификаторами чистый/грязный и clean/dirty позволит полнее охарактеризовать свойства этих групп, найти их общие и отличительные признаки.