Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Синонимика сравнительных конструкций в лезгинском, русском и английском языках Мирзаханова Мирослана Миргамзаевна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мирзаханова Мирослана Миргамзаевна. Синонимика сравнительных конструкций в лезгинском, русском и английском языках: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.20 / Мирзаханова Мирослана Миргамзаевна;[Место защиты: Дагестанский государственный педагогический университет].- Махачкала, 2014

Введение к работе

Одним из актуальных направлений современных лингвистических исследований считается вариативность языковых единиц, представление о разных способах выражения какой-либо языковой сущности, о ее модификациях и разновидностях. Проблеме вариативности придается настолько большое значение, что некоторые лингвисты считают необходимым создание особого раздела лингвистики - теории вариативности. В принципе, это не неустойчивость языковых норм и не отклонения от существующих норм, а естественное состояние, неизбежное свойство исторически развивающегося языка, средство его обогащения.

Вариативность, как объективное свойство любого языка, подлежит изучению и теоретическому осмыслению, что особенно важно для английского языка с его поливариантностью языковых средств. Интерес лингвистов к теоретическим проблемам вариативности (синонимичности, равнозначности, семантической эквивалентности) значительно возрос за последние десятилетия. В центре внимания многих ученых находится проблема синтаксической синонимики, ибо ее изучение, несомненно, приближает нас к решению коммуникативно-когнитивной проблемы механизма выбора языковых единиц в процессе речевого общения.

Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью проблемы вариативности и синонимики рассматриваемых единиц в лингвистической науке, особенно применительно к лезгинскому языку, в котором вариативность и синтаксическая синонимика вовсе не стали объектом специального исследования. Между тем одним из направлений современной лингвистики, да и лингводидактики и методики преподавания в целом, является изучение возможностей выбора оптимального способа выражения тех или иных языковых единиц говорящим, особенно в условиях их обогащающейся синонимики. Все это диктует необходимость выявления семантических и функциональных потенций вариативных языковых единиц членов синонимических рядов со значением сравнения, а также особенностей синонимики объектных инфинитивных конструкций и придаточных предложений, вместе с тем и их разновидностей в лезгинском, русском и английском языках с учетом осуществляющихся в сознании говорящих когнитивных процессов. Единицы любого языка запоминаются и легко воспроизводятся, если осознается их функциональная роль в процессе коммуникации.

Объектом диссертационного исследованияявляются разнообразные синонимические средства выражения сравнения в русском, лезгинском и английском языках, представленные в устной речи и в различных художественных текстах и их переводах с одного языка на другой с последующим выявлением их семантических и функциональных особенностей, а также идентичных, частично сходных и контрастных явлений в их образовании и выражении в разносистемных языках.

Предмет исследования – лексические, морфологические и синтаксические особенности рассматриваемых синтаксических единиц, их систематизация и сопоставительный анализ, а также проблема выявления возможных вариантов синонимики в пределах определенного функционально-семантического микрополя в лезгинском, русском и английском языках.

Дискуссионность проблем синтаксической синонимии, ее недостаточная изученность в лингвистических и лингводидактических исследованиях, вместе с тем и совершенная ее неизученность в лезгинском языке даже в описательном плане, не говоря уже о сопоставительном аспекте, а также практическая необходимость изучения сравнительных конструкций, инфинитивных оборотов и объектных придаточных предложений обусловилицель и задачи диссертационного исследования.

Основная цель диссертационного исследованиясостоит в установлении синонимических рядов сравнительных конструкций в разносистемных языках и выявлении их типологических сходств и различий в плане содержания, структуры и выражения.

В соответствии с указанной целью основные задачи диссертационного исследования могут быть сформулированы следующим образом:

1) проанализировать разноуровневые средства выражения реальных и ирреальных сравнений, придаточных предложений и объектных инфинитивных оборотов в лезгинском, русском и английском языках; описать синонимические ряды конструкций с сравнительной семантикой, объектных придаточных предложений и инфинитивных оборотов;

2) сформулировать основные критерии определения синтаксической синонимики, конкретизировать термины «вариантность», «инвариантность», «параллели», «тождества» и «аналогии» с целью их унификации; дать типологическую классификацию синтаксических синонимов на уровне сопоставляемых языков;

3) путем сопоставления синонимических сравнительных конструкций, объектных придаточных предложений и инфинитивных оборотов раскрыть основные различия типов их синонимических рядов в лезгинском, русском и английском языках;

4) на парадигматической основе проанализировать структурно-семантические различия сопоставляемых синонимичных конструкций в лезгинском, русском и английском языках;

5) рассмотреть вопрос о трансформации как о методе формирования и сопоставления синонимичных синтаксических конструкций, а также о возможности установления причин возникновения синонимики данных конструкций в лезгинском, русском и английском языках; проанализировать особенности семантико-синтаксических преобразований в англо-русских и лезгинских переводах.

Поставленные задачи определили принципы отбора языкового материала, методы его анализа и методологию исследования.

Материалом для исследования синтаксической синонимики послужили примеры, взятые из художественных произведений лезгинской, русской и английской прозы XIX-XX вв. Общая картотека примеров, подобранных методом сплошной выборки, привлеченных для исследования синонимики сравнительных конструкций, объектных придаточных предложений и инфинитивных оборотов, соответственно и для подтверждения его результатов, составляет более тысячи синтаксических конструкций.

Основными методами исследования для решения поставленных задач послужили: лингвистическое наблюдение и системное описание, трансформационный и сопоставительный анализ. По мере необходимости привлекали также приемы функционального и прагмалингвистического анализа.

Методология исследования. Методологическую основу данного исследования составляет общепринятое положение современной лингвистики, согласно которому используются идеи ведущих ученых об органической связи структуры, семантики и функционирования языковых единиц в русском, лезгинском и английском языках: В.А. Белошапковой (1967, 1983, 1989), В.В. Виноградова (1963, 1978), М.И. Черемисиной (1962, 1971, 1976, 1979, 1989) и др., а также работы по синонимике в русском, английском и лезгинском языках: Ю.Д. Апресян (1966, 1969), В.Г.Вилюман (1980), Ю.Н. Власова (1981, 1982), М.М. Гаджиев (1954, 1963), У.А. Мейланова (1970), Э.М. Шейхов (1990), Р.И. Гайдаров (1977), Ф.А. Ганиева (1983), А.Г.Гюльмагомедов, К.Р.Керимов (1998), Т.Б. Баранникова (2005), И.М. Ковтунова (1955), В.И. Кононенко (1970), П.А. Лекант (1999, 2000), Е.М. Поркшеян (1991), Л.И. Розейнзон (1967), В.П. Сухотин (1956, 1960), Е.И.Шендельс. (1961, 1964), В.Н. Ярцева (1057, 1983) и др.

Положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Парадигматический состав синонимики синтаксических конструкций включает: синтаксические конструкции реального и ирреального сравнения, сложноподчиненные предложения со сравнительными придаточными, сравнительные и инфинитивные обороты, сложные слова и другие разноуровневые языковые средства, которые образуют синонимические ряды в том или ином языке. Синонимические связи в сопоставляемых языках представляют собой отношения транспозитивного типа, так как устанавливаются между единицами различных уровней языка: лексики и фразеологии, морфологии и синтаксиса.

2. В синонимических рядах сравнительных конструкций языковые единицы, входящие в их состав, объединяются близостью синтаксических значений и общностью функций. При этом они обладают теми или иными структурными различиями. Синонимические ряды предложений ирреального сравнения в сопоставляемых языках богаче синонимических рядов конструкций реального сравнения. Последние имеют большие ограничения в сфере семантики и структуры.

3. Различна сфера распространения и употребления синонимики синтаксических конструкций в сопоставляемых языках, каждому из которых характерна своя синонимика. Если в русской и английской художественной литературе довольно часто встречаются синтаксические конструкции реального и ирреального сравнения, то сравнения, выраженные сложными словами, встречаются только в английском языке. Предложно-падежные сравнительные конструкции вовсе не характерны лезгинскому языку.

4. Морфолого-синтаксические и типологические особенности лезгинского, русского и английского языков накладывают свой отпечаток на синонимику сравнительных конструкций и способы выражения отношений сравнения в целом. В сопоставляемых языках наряду с общими закономерностями, которые могли бы быть возведены к языковым универсалиям, встречаются и свои особенности, характерные для каждого языка в отдельности. Этими обстоятельствами объясняются различного рода перемещения содержания семантики высказывания из одной сферы в другую область. То же самое наблюдается при использовании модальных союзов с ирреальным значением в процессе перевода английских реальных сравнительных конструкций на русский или лезгинский языки.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе комплексно освещается синонимика синтаксических конструкций лезгинского, русского и английского языков. Достаточно новым является и то, что при изучении синонимики описаны разновидности языковых единиц реального и ирреального сравнений, инфинитивных оборотов и придаточных сравнительных предложений. Сравнительные конструкции рассмотрены с точки зрения образования синонимических рядов в лезгинском, русском и английском языках, что позволяет сделать общие для всех трех языков выводы об идентичных, частично сходных и диаметрально противоположных явлениях в этой области, а также о различных закономерностях ограничений и запретов. Более того, синонимия синтаксических конструкций лезгинского языка не была исследована в описательном плане, впервые рассматривается и в сопоставительном аспекте.

Теоретическая значимость исследования синтаксических конструкций очевидна не только для языкознания, но и для целого спектра гуманитарных наук. В работе впервые предпринимается попытка сопоставительного анализа синонимики синтаксических конструкций в трех разносистемных языках, что, несомненно, будет способствовать развитию в определенной степени теории синтаксической синонимики и сопоставительного языкознания. Выявлены структурные особенности синонимических сравнительных конструкций, инфинитивных оборотов и придаточных сравнительных предложений в том или ином языке. Материал, который содержится в работе, может быть использован в исследовании синонимики сравнительных конструкций и в других дагестанских языках (особенно лезгинской группы), а также при сопоставлении их с русским и английским языками.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты найдут широкое применение в области методики преподавания лезгинского, русского и английского языков, в области теории перевода, в практике составления различных типов словарей, в том числе и словаря синонимов, в учебниках и учебных пособиях для школ Республики Дагестан. Приведенный в диссертации материал может быть использован в вузовских курсах по языкознанию, сопоставительной грамматике, теории и практике перевода, в подготовке спецкурсов и проведении спецсеминаров.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета, опубликованы в статьях, изданных в сборниках научных трудов, апробированы на ежегодных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей Даггоспедуниверситета.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, объединенных в 14 параграфов, заключения, содержащего выводы, сделанные на основе проведенного исследования, и библиографии из 214 наименований.

Похожие диссертации на Синонимика сравнительных конструкций в лезгинском, русском и английском языках