Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Научно-теоретические предпосылки исследования стр. 17
1.1. Предмет общей теории терминоведения стр. 17
1.2. Понятие системы в лексике стр. 21
1.3. Понятие поля в терминологии стр. 23
1.4. Выводы по Главе 1 стр. 24
Глава 2. Историко-диахроническии анализ лексико-семантического поля «экология почвы» в английском языке стр.26
2.1. Введение стр. 26
2.2. Анализ истории формирования английской терминологии стр. 26
2.2.1. Начало формирования английской терминологии «экология почвы» стр. 27
2.2.2. Состояние английской терминологии в среднеанглийский период стр. 29
2.2.3. Состояние английской терминологии в XVI - XVII
веках стр. 31
2.2.4. Характеристика английской терминологии в XVIII веке стр. 33
2.2.5. Состояние английской терминологии «экология почвы» в XIX веке стр. 3 5
2.2.6. Характеристика английской терминологии «экология почвы» в
XX веке стр.41
2.2.7. Выводы стр. 50
2.3. Историко-диахроническии анализ лексико-семантического поля «экология почвы» в русском языке стр. 55
2.3.1. Анализ древнего периода в развитии русской терминологии стр. 57
2.3.2. Развитие русской терминологии в XVII -XVIII веках стр. 58
2.3.3. Развитие русской терминологии в XIX веке стр. 60
2.3.4. Выводы стр.63
2.4. Выводы по Главе 2 стр.67
Глава 3. Формально-структурный анализ английской и русской терминологии «экология почвы» стр. 70
3.1. Введение стр. 70
3.2. Анализ структуры английских лексем стр. 71
3.2.1. Морфологическое терминообразование английской лексики стр. 72
3.2.1.1. Суффиксальный способ словообразования английских лексем стр. 72
3.2.1.2. Префиксальный способ терминообразования стр. 75
3.2.3. Анализ сложных
терминов стр. 77
3.2.3.1. Синтаксическое терминообразование стр. 78
3.2.3.2. Двухкомпонентные английские терминосочетания стр. 79
3.2.3.3. Трёхкомпонентные английские терминосочетания стр.86
3.2.3.4. Четырёхкомпонентные английские терминосочетания стр. 92
3.2.3.5. Пяти и шестикомпонентные английские терминосочетания стр. 95
3.3. Выводы стр. 97
3.4. Формально-структурный анализ русской терминологии «экология почвы» стр. 105
3.4.1. Анализ однословных терминов стр. 105
3.4.1.1. Морфологическое терминообразование стр. 105
3.4.2. Двухкомпонентные терминосочетания стр. 106
3.4.3. Трёхкомпонентные терминосочетания стр. 108
3.4.4. Модели, состоящие более, чем из 4 лексем стр. 112
3.4.4.1. Четырёхкомпонентные терминосочетания стр. 112
3.4.4.2. Пятикомпонентные терминосочетания стр. 113
3.4.4.3. Шестикомпонентные терминосочетания стр. 114
3.4.4.4. Семикомпонентные терминосочетания стр. 114
3.3.4.1. Девятикомпонентные терминосочетания стр. 114
3.5.Выводы стр. 115
3.6. Выводы по Главе 3 стр. 120
Глава 4. Семантический анализ лексем, входящих в терминологию «экология почвы» стр. 123
4.1. Введение стр. 123
4.2. Явление полисемии стр. 123
4.3. Явлении синонимии в анализируемой английской терминологии стр. 131
4.3.1. Явление синонимии в современных словарях стр. 132
4.3.2. Проблема синонимии в терминологии стр. 133
4.3.3. Типы синонимов стр. 138
4.4. Анализ синонимов в английской терминологии «экология почвы» стр. 144
4.5. Выводы по Главе 4 стр. 164
Заключение стр. 169
Библиография стр. 176
Приложение 1. Список анализируемых английских лексем стр. 196
Приложение 2. Список анализируемых русских лексем стр. 223
- Предмет общей теории терминоведения
- Анализ истории формирования английской терминологии
- Морфологическое терминообразование английской лексики
- Явлении синонимии в анализируемой английской терминологии
Введение к работе
Настоящая работа посвящена сравнительно-сопоставительному описанию особенностей развития терминологии «экология почвы» в английском и русском языках.
Актуальность темы. В настоящее время в языкознании наблюдается возрастающий интерес к лингвистическому анализу специальной лексики отдельных, областей знания: авиационной терминологии [М.Н. Бондарчук, Т.Б. Горохова], архитектурной [А.С. Гринёв, И.И. Донскова, Е.Е. Миронова], лексикографической [М.А. Вайнштейн], лингвистической [И.Ю. Бережанская], медицинской [О.С. Радкевич, Л.В. Щеколдина], метеорологической [М.А. Лазарева], метрологической [А.В. Пониделко], нефтяной [Е.А. Панкратова], спортивной [А.С. Рылов], экологической [Т.А. Алесенко, Д.О. Попов], экономической [Л.Г. Аксютенко], финансовой [О.В. Довбыш] и многих других.
Усилилось внимание к анализу лексем, являющихся вершинами семантических полей: «текст» [И.А. Дружинина], «время» [Е.Ю. Стрельцова], «культура» [Н.А. Дмитриева], «одобрение» [Г.Е. Слепко], «оценка» [М.А. Ягубова], «погода» [Т.Г. Рабенко], «смелость» [Т.Н. Огнева], 'pleasure' [А.В. Набирухина]. В целом ряде работ рассматриваются словообразовательные гнёзда, например, с вершинами «дать» [Е.Б. Воронина], «-каз-» [А.В. Иванова], «коса» [Е.А. Озерова], «круг» [И.Д. Михайлова], «-мереть» [Е.Б. Кузьмина], «мешать» [Л.М. Дударова]. Общие проблемы лексико-семантических полей исследуются в диссертациях Д.Г. Ищук, М.И. Румянцевой, И.В. Хорошуновой и других.
Актуальность исследования. Современная лингвистика отмечена тенденцией к более тщательному исследованию отношений
между языком и культурой, языком и национальной психологией. Наиболее полно данная связь раскрывается в словарном запасе языка. Различия между лексическими средствами, принадлежащими разным языкам, ярче всего выступают в различиях между лексическими системами, в специфике отношений, связывающих лексические единицы между собой.
Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью разработки и упорядочения экологической терминологии (в данном случае экологии почвы), поскольку упорядоченная терминология не только подводит итог и отражает лингвистически систему определённых понятий, но и обладает прогностическими свойствами, служит инструментом для дальнейшего развития науки.
Необходимость изучения эквивалентности разноязычных лексем и особенностей формирования специальных слов, принадлежащих к области почвоведения, вызвана рядом причин, как внешних, так и внутриязыковых, к числу которых можно отнести следующие, на наш взгляд, важнейшие:
Экология почвы - явление, занимающее ведущее положение в экологии. В современном мире роль и значение состояния почвенного покрова и почвенных процессов в возникновении, сохранении и эволюции экосистем и биосферы чрезвычайно велики.
Разрабатываются и прикладные аспекты экологического почвоведения, связанные, главным образом, с охраной и контролем за состоянием почвенного покрова. Изучаются принципы сохранения и создания таких свойств почвы, которые определяют высокое устойчивое и качественное плодородие, не наносят ущерба сопряжённым компонентам биосферы.
3. Экология почвы - отрасль знания, охватывающая
использование природных ресурсов и развитие трудовых
процессов, рациональное землепользование и ведение
сельского хозяйства, обусловливающие накопление
материальных благ в обществе, что носит
широкоаспектный и многовариантный характер.
Деятельность данной отрасли связана с такими явлениями,
как:
формирование региональных и глобальных природно-техногенных экосистем;
профилактика возникновения локальных, региональных и глобальных экологических катастроф;
препятствование резкому сокращению территорий для развития сельского хозяйства;
борьба с глобальным загрязнением почвы.
К сожалению, во всём мире наблюдается прогрессирующее ухудшение экологической обстановки, в том числе и состояния почвы.
4. Как отрасль знания экология почвы рассматривает
закономерности функциональных связей почвы с
окружающей средой. С экологических позиций изучаются
почвообразовательные процессы, процессы накопления
растительного вещества и гумусообразования. Прикладное
значение экологического почвоведения сводится к
разработке мер по рациональному использованию
земельных ресурсов.
5. За последние годы в теории почвоведения произошли
значительные и принципиально важные изменения.
Расширился лексико-терминологический материал.
Понимание особенностей отраслевой лексики резко повышает качество работы в данной области. Всё это требует изучения как основных терминов, имеющих специфическое значение, так и наиболее часто употребляемых научных терминов из смежных областей.
6. Расширение сферы изучения экологии привело к
увеличению банка экологических терминов, вызвало
стремительный рост терминологических единиц, а это, в
свою очередь, повлекло за собой появление многочисленных
энциклопедических изданий и словарей по изучаемой
тематике.
Разноречивый характер информации в литературе подобного
рода вызывает ряд несоответствий и неточностей при переводе
специальных текстов и технической документации, а также вызывает
большие затруднения в общении специалистов-почвоведов,
относящихся к разным языковым системам.
Давно назрела насущная необходимость упорядочения и комплексной унификации терминов. Однако эффективная унификация терминосистемы должна опираться на предварительное лингвистическое исследование. Поскольку для создания чёткой терминосистемы необходимо установить закономерности естественного формирования и развития терминологии, выделить характерные особенности, то в данной работе было предпринято многоаспектное сопоставительное изучение специальных единиц, принадлежащих терминологии «экология почвы» в историческом, семасиологическом и сравнительно-сопоставительном аспекте, а также проведён всесторонний анализ связей и отношений, существующих между лексемами.
Научная новизна исследования заключается: а) в выделении лексико-семантического поля «экология почвы» в английском и
русском языках; б) в анализе истории его формирования в двух языках; в) в комплексном анализе его системных характеристик; г) в выявлении особенностей структуры экологических терминов и сравнении степени их эквивалентности в английском и русском языках; д) в определении понятий «экологии почвы» и их лексической соотнесённости, а также в комплексном анализе понятийно-терминологической системы «экология почвы».
Объектом исследования в настоящей работе является английская и русская лексика, принадлежащая лексико-семантическому полю «экология почвы».
Предметом исследования явилось сопоставительное изучение формирования лексико-семантического поля «экология почвы» в английском и русском языках, анализ словообразовательных и семантических процессов, характерных для компонентов, входящих в это поле в анализируемых языках, и его ядерных компонентов -лексем soil и почва.
Материалом для исследования специфики лексико-семантического поля «экология почвы» в условиях двух языков послужили тексты научных сочинений, энциклопедии, терминологические стандарты, нормативно-технические документы, а также специальные словари [«Большой англо-русский политехнический словарь», 1991; «Англо-русский и русско-английский экологический словарь-справочник», 2000; «Новый большой русско-английский политехнический словарь», 2000; «Англо-русский экологический словарь», 2000; «Русско-английский геологический словарь», 2003; «Англо-русский геологический словарь», 2003; «A glossary of soil terms», 1995]. Определённые лексемы тематического поля «экология почвы», рассматриваемые в данной работе, были предметом исследования в книге А.А.
Уфимцевой «Опыт изучения лексики как системы» [М, УРСС. -2004].
В процессе сбора материала было просмотрено более 50000 страниц научных и лексикографических текстов. Было установлено, что специальная лексика, относящаяся к понятию «экология почвы», насчитывает свыше 1000 лексем в английском языке и более 1000 лексем в русском языке. Методом анализа семантики слов (анализ дефиниций, учёт частеречной принадлежности, исследование окружающего контекста) был выявлен лексический состав поля «экология почвы»: список слов в английском языке составили 705 лексем, в русском языке список слов для анализа представлен 605 лексемами. Отбор специальной лексики проводился с учётом тематической принадлежности, полноты охвата лексики описываемой терминологии, временного фактора. Лексические единицы, представленные в нескольких вариантах написания, рассматривались как отдельные лексемы (см. Приложение 1, Приложение 2).
Целью настоящей работы является изучение комплексных соответствий национальных лексических систем «экология почвы» в названных языках, определение особенностей организации терминосистем «экология почвы» в английском и русском языках, формально-структурный и семантический анализ составляющих их терминов, а также изучение факторов, повлиявших на их формирование, развитие и наполнение.
В ходе достижения поставленной цели настоящего исследования решались следующие задачи:
1. проведение инвентаризации лексического материала в
английском и русском языках в пределах рассматриваемой терминологии «экология почвы» для последующего описания, анализа и сопоставления;
изучение истории зарождения, образования и развития терминополя «экология почвы» в английском и русском языках с привлечением культурно-исторических факторов; выявление экстралингвистических и внутриязыковых факторов, влияющих на становление данной терминологии и определяющих её специфику;
изучение формально-структурных особенностей английских и русских терминов и их сопоставительный анализ;
выделение определённых лексико-семантических групп, исследование их становления, а также анализ их системных отношений внутри лексико-семантического поля;
выявление способов и источников пополнения терминологии «экология почвы»;
уточнение межъязыковых соответствий основных терминов изучаемой области знаний.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что выявленные сходства и различия терминополя «экология почвы» в английском и русском языках позволили определить специфику развития отраслевой лексики в сопоставляемых языках. В ходе исследования были выработаны методические принципы и приёмы структуризации лексического материала данной области, что должно способствовать дальнейшему развитию теоретических основ экологической науки. Результаты проведённых исследований могут быть применены для упорядочения и развития как самой лексики, так и теории общей экологии, а также способствовать дальнейшему определению развития и причин расхождения национальных систем в рассматриваемых языках.
Практическая значимость проведенного исследования заключается, прежде всего, в возможности использования собранного материала в учебных курсах теории и практики английского языка, теории переводоведения, страноведения, стилистики, теории текста; а также, в возможности использования материала в исследованиях ассоциативного мышления; в-третьих, в возможности использования материала в лексикографии; в-четвёртых, в возможности использования теоретического и практического материала в качестве пособия для спецкурса по терминоведению, лексикологии, стилистике, для курсов «Введение в языкознание», «Общее языкознание», а также для практических занятий по лексикологии и истории английского и русского языков. Выделение лексико-семантических групп позволяет дать наиболее точную классификацию терминов, что может быть использовано в терминоведении, теории и практике перевода научных экологических текстов.
Понятийно-методологической базой проведённого
исследования послужили труды отечественных и зарубежных языковедов в области терминоведения, переводоведения, стилистики, словообразования, лексической семантики, сформулированные в работах И.В. Арнольд, О.С Ахмановой, В.В. Виноградова, СВ. Гринёва, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, В.М. Лейчика, Д.С. Лотте, Ю.Н. Марчука, Л.Л. Нелюбина, В.Ф. Новодрановой, А.А. Реформатского, А.И. Смирницкого, А.В. Суперанской, В.А. Татаринова, А.А. Уфимцевой, А.Д. Шмелева, Д.Н. Шмелева и др.
Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы:
метод формально-структурного анализа (для выявления особенностей строения лексических единиц);
метод сравнительно-исторического анализа (для выявления национально-исторических особенностей
наполнения выделенного тематического поля в двух языках);
метод семантического поля (для, установления семантических отношений между выделенными лексическими единицами);
метод сопоставительного анализа (для установления сходств и различий выделенных лексических единиц в двух языках);
метод словарных дефиниций (для анализа семантической структуры слов);
контекстуальный анализ (для уточнения семантики полисемантичных и омонимичных лексем);
метод квантитативного анализа (для определения относительной частотности употребления анализируемых лексем, выделения наиболее продуктивных моделей).
На защиту выносятся следующие положения:
Являясь результатом вербализации понятия «почва», английская лексема soil и русская лексема почва обнаруживают черты сходства и черты различий в семантической структуре и словообразовательных возможностях.
Особенностью терминологии «экология почвы» является то, что её базовые понятия, составляющие историческое ядро, сложились на ранних этапах развития английского и русского языков (древнеанглийский период, древнерусский период), задолго до появления самой науки (вторая половина XIX века).
Семантическое поле «экология почвы» является системой, состоящей из нескольких
взаимосвязанных и взаимообусловленных лексико-семантических групп.
Лексико-семантическое поле с вершиной soil в английском языке и лексико-семантическое поле с вершиной почва в русском языке являются сложными структурами, обнаруживающими при сравнительно-сопоставительном анализе ряд различий, определяющихся национальным своеобразием языка, истории и культуры.
Исторический процесс наполнения лексемами предметной области «экология почвы» происходил при активном участии синтаксических и словообразовательных ресурсов обоих языков: от однословных корневых слов к аффиксным и многокомпонентным терминам, преобладающим в количественном отношении в обеих терминологиях.
Анализ структуры терминов данной терминологии показал определённое соотношение терминов-слов и терминов-словосочетаний, которое указывает на то, что терминология в целом прошла начальные стадии формирования, но её расширение и пополнение продолжается.
Основными источниками лексического материала и проведённого анализа послужили: более 25 научных трудов по почве, почвоведению, геологии на русском и английском языках; специальные словари [«Russian-English Biological dictionary», 1964; «Толковый словарь английских геологических терминов» (3 т.), 1978; «Англо-русский геологический словарь», 1988; «Thesaurus on ecology, International standard book», 1995; «Pollution thesaurus», 2005; «Словарь-справочник по почвоведению», 2004; «Русско-английский
геологический словарь», 2003 и др.], а также Большой Оксфордский словарь в 20 тт. [«The Oxford English Dictionary»], англо-русские и русско-английские переводные словари; авторефераты, материалы семинаров и конференций; тексты и публикации, взятые в пространстве Интернет, энциклопедии; терминологические стандарты; глоссарии, нормативно-технические документы, а также научные труды в области экологии и почвоведения.
Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на межвузовском терминоведческом семинаре, руководимом профессором В.М. Лейчиком, в Институте русского языка им. А.С. Пушкина (ноябрь 2004 года), на научно-практических конференциях МГОУ (апрель 2004, апрель 2005), на заседании кафедры английской филологии ИЛиМК МГОУ (ноябрь 2006 года). По теме диссертации имеется 6 публикаций.
Структура диссертации обусловлена основными задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, четырёх Глав, Заключения, Библиографии и двух Приложений. Для иллюстрации результатов проводимого исследования в диссертационном сочинении используются таблицы, схемы и диаграммы.
Во Введении обосновывается выбор темы, актуальность и новизна работы, формулируются цели и задачи исследования, раскрываются теоретическая значимость и практическая ценность, описываются материал и методы его исследования.
В Главе I «Научно-теоретические предпосылки исследования» рассматриваются основные положения современного терминоведения - науки о специальной лексике, принципах её развития, изучения, упорядочения; вводится понятие системы в лексике; даётся оценка исследуемого материала и критериев отбора специальной лексики.
В Главе II «Историко-диахронический анализ лексико-семантического поля «экология почвы» описываются особенности зарождения и развития данной терминологии в английском и русском языках. Изучение специальной лексики в диахроническом плане является необходимым условием упорядочения любой терминологии, так как только оно позволяет вскрыть объективные тенденции развития терминологии, без учёта которых невозможно создание полезных и жизнеспособных материалов.
В Главе III «Формально-структурный анализ организации слов, входящих в терминологию «экология почвы» рассматриваются формально-структурные типы терминов, принадлежащих терминологии «экология почвы» в английском и русском языках, а также исследуется количественное употребление тех или иных моделей терминов в английском и русском языках.
В Главе IV «Семантический анализ терминологии «экология почвы» рассматривается вопрос о преимуществах и недостатках синонимичных терминов, выявляются семантические сходства и различия терминов-синонимов лексико-семантического поля «экология почвы», дана попытка классификации синонимических пар.
В Заключении подводятся основные итоги исследования и намечаются перспективы использования его теоретических и практических результатов.
Библиография содержит перечень (215 источников) использованных в диссертационном исследовании работ отечественных и зарубежных авторов, словарей, энциклопедий, учебных пособий. К работе прилагаются два Приложения.
Предмет общей теории терминоведения
Проблемы загрязнения и разрушения природной среды, истощения ресурсов гео- и биосферы и связанные с ними социально-экономические проблемы интересуют всех - от учёных, специалистов и политиков до обывателей. Поэтому ежегодно в мире этим проблемам посвящается огромное количество публикаций в научно-технической, научно-популярной литературе и в средствах массовой информации, а также многочисленные конференции, совещания и т.д. Появились новые понятия и термины, активизировалась тенденция придания нового смысла традиционным терминам, которые зачастую не вполне адекватно отражают сущность этих проблем.
В начале 1980-х годов рядом ведущих специалистов было констатировано появление новой, самостоятельной области знания -терминоведения - комплексной научной дисциплины, изучающей специальную лексику. Терминоведение является одним из активно развивающихся направлений современных научных исследований. Оно тесно связано с широким кругом междисциплинарных проблем и в последнее время вызывает всё больший интерес у лингвистов. Практически нет ни одной области знания, которую можно было бы изучать, осваивать и развивать, не владея терминологией. А.А. Реформатский писал: «Терминология как совокупность слов - это «слуга двух хозяев»: системы лексики и системы научных понятий» [Реформатский, 2006, с. 115-120]. Терминология - это не просто набор слов, служащий названием объектов какой-либо отрасли знания и техники, это часть лексики, связанная своей номинативной направленностью не с явлением обыденной жизни и её восприятием человеком, а с научными и техническими понятиями, и даже более того - с известной научной теорией и тем местом, которое в той или иной теории занимает данный термин. Следовательно, терминология является носителем информации, позволяет фиксировать, хранить и передавать знания. Так, бурный рост научно-технических знаний в наши дни отразился в том, что свыше 90% новых слов, появляющихся в современных языках, составляет специальная лексика [Гринёв 1993, с. 8]. Рост числа терминов различных наук обгоняет рост числа общеупотребительных слов языка.
Следует отметить, что термины определяют суть научных открытий, отражают содержание развивающихся областей знаний, передают вновь созданные и уже существующие в науке и технике понятия, служат названием новых предметов и явлений, прокладывают путь к познанию.
Следует отметить, что слово «терминология» обладает полисемией, можно отметить следующие его значения: 1. учение об образовании, составе и функционировании терминов вообще; 2. совокупность или некоторое неопределённое множество терминов-слов; 3. совокупность терминов (понятий и названий) какой-либо определённой отрасли знания; 4. учение об образовании, составе и функционировании терминов определённой отрасли знания, употребляющихся в определённом языке и их эквивалентах в других языках; 5. общее терминологическое учение (наука, изучающая термины). Термин «терминология» вплоть до последнего времени использовался для обозначения разных понятий. В конце 70-х годов прошлого века за ним закреплено значение, сводящееся к формулировке: система терминов (специальных слов и словосочетаний) определённой области знания.
В результате информационного взрыва - необычайно быстрого роста потоков научной и производственной информации произошёл «терминологический взрыв» - резкое увеличение новых терминов. По данным науковедения, в среднем каждые 25 лет число научных дисциплин удваивается [Гринёв, 1993, с. 9]. При этом каждая новая дисциплина нуждается в собственной терминологии, что приводит к резкому росту числа терминологий и увеличению синонимии, омонимии и многозначности терминов. Недостаток внимания к стихийному росту терминологий и усложнение характера терминологических процессов могут привести к «терминологическому потопу» - положению, когда развитие специальной лексики станет неуправляемым. Поэтому, упорядочение специальной лексики имеет огромное значение.
Прогресс науки неизбежно сопровождается появлением специальных слов для обозначения изучаемых объектов. Развитие техники, культуры, искусства порождает свои специальные слова. Это происходит в разное время, в различных частях земного шара и облекается в материальную форму разных знаков. Но само по себе это явление универсально.
«Не каждое специальное слово - термин, и не любую совокупность специальных слов можно назвать терминологией. Тем не менее, чтобы правильно понять и определить границы терминируемого, необходим выход за пределы собственно терминологии в смежные с ней области. Терминология как совокупность терминов составляет часть специальной лексики. Закономерности формирования и развития последней в определённой мере характерны и для терминов. Но специальная лексика функционирует в определённых языковых подсистемах, без анализа которых трудно понять её специфику» [Суперанская и др., 2003, с. 7].
Анализ истории формирования английской терминологии
Согласно историческим данным, предоставленным использованным словарём [The Oxford English Dictionary, 20 т.], слово ground датируется 825 годом (стр. 875, т.VI). Данная лексема появилась раньше, чем earth и land. В древнеанглийском языке она называла «ровную поверхность земли», «равнину». Следовательно, семантическое поле «экология почвы» начинает своё формирование в английском языке в девятом веке словом ground, которое является одним из ядерных компонентов исследуемой терминологии.
Следующей по временной шкале была лексема land (стр. 617, т. VIII). Слово land было зафиксировано в словарях приблизительно в 900 году. В древнеанглийском языке слово land означало «суша», «возделанная земля», «территория», «край», «страна», «сельская местность», «земельная собственность». Появление слова land в совокупности всех перечисленных значений свидетельствует о том, что в IX-X веках начинается развитие отношений человека к земной поверхности: от утилитарного понимания {«возделанная земля») к социальному пониманию {«страна», «край», «земельная собственность»). Это потребовало своего вербального выражения, появилось слово land.
По мнению А.А. Уфимцевой, «смысловые возможности слова land были в древнеанглийском языке велики: оно могло обозначать любой род земли, начиная от полосы пашни, кончая пространствами невозделанной земли, любой вид земельного владения от индивидуального надела в рамках сельской общины до огромных латифундий землевладельцев» [Уфимцева, 2004, с. 96].
В 1000 году появилось в английском языке слово earth (стр. 27, т. V). Из трёх нейтральных слов: ground, land и earth, составляющих более постоянную и общеупотребительную часть лексико-семантической группы, слово earth было самым «перегруженным» в семантическом отношении. Оно выражало в древнеанглийском языке следующие понятия: «земля как физический мир», «земля как житейский мир», «земля как мир людей, человечество», «поверхность земли», «почва, верхний слой земли», «земля как вещество», «земля как прах, тлен», «земля как край, страна».
По мнению А.А. Уфимцевой, «все значения слова grund в древнеанглийском языке связаны с тремя основными понятиями: «дно», «основание, фундамент», «пространство земли». Эти прямые значения как непосредственно направленные на обозначаемые «предметы» и как наиболее полно отражающие их характерные признаки служат смысловой основой всех других значений этого слова. Такие номинативные значения выступают смысловыми центрами, составляя в целом семантический остов слова» [Уфимцева, 2004, с. 116].
Итак, древний период, охватывающий VIII-XI века, характеризуется тем, что в английском языке уже существуют три лексемы, относящиеся к лексико-семантической группе «экология почвы»: ground, land, earth. Следовательно, в английском языке начало формирования анализируемой терминологии датируется 825 годом.
Опираясь на толкование рассматриваемых лексем, данных словарями, мы можем утверждать, что сосуществование трёх лексем оправдано тем, что за каждой лексемой было закреплено собственное понятие. Для нашего исследования важно то, что к понятию «почва», была ближе лексема ground, а затем лексема land.
В среднеанглийский период (XII - середина XVI вв.) данное лексико-семантическое поле пополняется на 21 лексему. Отмеченная ранее синонимия, развивается и в данном периоде: 1290 г. waste ground = wasted land (стр. 958, т. XIX) {брошенная земля, пустошь).
Анализ семантической структуры слов рассматриваемой терминогруппы позволяет утверждать, что на этапе XII-XV веков отношения человека к «почве» ограничивались зрительными ощущениями: - 1170 г. tillage {возделанная земля) (стр. 90, т. XVIII); - 1290 г. waste ground {пустошь) (стр. 958, т. XIX); - 1400 г. mined lands {земли, нарушенные горными разработками) (стр. 805, т. IX); - 1450 г. lea land {луговоеугодье) (стр. 740, т. VIII); - 15 в. rocky ground {скалистый грунт) (стр. 27, т. XIV).
В этот период произошла «разгрузка» слов ground, earth в семантическом отношении за счёт заимствованного слова soil. Проведённое исследование показало, что слово soil было заимствовано из французского языка и вошло в английский язык в конце XIII - начале XIV века в значении «полоса», «участок земли», теперь архаичном. Значение «почва» развивается у soil лишь к концу XIV века, характеризуя землю как с точки зрения состава и качества, так и со стороны её способности к плодоношению.
А.А. Уфимцева [2004] считает, что слово land в этот период употребляется в более узком смысле, обозначая лишь «пахотную землю»: «В древнеанглийский период слово land могло обозначать землю как почву, грунт. В среднеанглийский период с появлением слова soil, с образованием у слова ground основного значения «грунт», «почва», слово land лишь изредка употребляется в этом значении» [Уфимцева, 2004, с. 180].
Морфологическое терминообразование английской лексики
Наиболее распространённым способом морфологического терминообразования является суффиксация. Состав употребляемых суффиксов в терминообразовании достаточно разнообразен и включает в основном те же суффиксы, которые используются и в общеупотребительном языке.
1. Анализ собранного материала позволяет говорить о высокой степени продуктивности суффикса -ing, который участвовал в создании 24 лексем: - topsoiling {восстановление поверхностного слоя почвы); - grubbing (культивация почвы); - conditioning (почвоулучшение); - handling (обработка почвы); - piping (вымывание грунта, суффозия); - pudding (осадка почвы); - resalting (вторичное засоление почвы); - emaciating (истощение почвы); - soil-laboring (обработка почвы); - mellowing (рыхление почвы); - sod-forming (дёрнообразование); - soil-leaching (выщелачивание почвы); - leveling (выравнивание поверхности земли); - liming (известкование); - gypsiming (гипсование почвы) и мн. др.
Анализ семантики лексем показал, что суффикс -ing используется для образования наименований процессов, действий (handling - обработка почвы; mellowing - рыхление почвы; soil-laboring - обработка почвы), а также для образования названими результатов действий (piping - вымывание грунта; resalting -вторичное засоление почвы; sod-forming - дёрнообразование).
2. Суффикс -er/ - or используется для образования названий оборудования, в наименованиях конструкций и т.д.). Суффикс - ег/-ог представлен в терминах: - soil-factor (почвенный фактор); - (soil) conserver (закрепитель почвы); - soil-former (почвообразователь, почвообразующий фактор); (soil) indicator (почвенный показатель). 3. Суффикс - ation в анализируемом материале представлен большим количеством образований: - truncation (удаление поверхностного слоя почвы); - recultivation (рекультивация); - rehabilitation (восстановление нарушенных земель); - rcsalinization (вторичное засоление почвы); - consolidation (уплотнение земли); - soil -accumulation (ожелезнепие почв); - dcalkalization (рассолонцевание почв); - stabilization (закрепление грунта); - degradation (деградация почвы); - desiccation (высыхание, высушивание почвы); - percolation (промывание почвы); - amelioration (мелиорация); - acidification (кислование почв); - excavation (экскавация, выемка грунта).
Данный суффикс создаёт слова, обозначающие физические и химические процессы, происходящие в почве, а также действия, производимые с почвой. Суффикс отнесён к числу высокопродуктивных аффиксов.
4. Суффикс - ment, представленный небольшим количеством образований, отнесён к числу малопродуктивных. Он участвует в образовании следующих лексем: (soil) improvement (мелиорация); - impoverishment (истощение почвы); - development (освоение земель).
Суффикс -ment присутствует в лексемах, описывающих процессы, явления и факторы, направленные на улучшение или ухудшение состояния почвы.
Итак, анализ суффиксальных терминов выявил тенденцию к отражению с помощью определённых суффиксов категориальной принадлежности соответствующих понятий. Так, процессуальное значение термина выражается с помощью суффиксов -ing, -ation (handling; leveling; liming; excavation; truncation; stabilization); значение «деятель» выражается суффиксами -er/ -or (farmer); орудийное значение - суффиксами er/ -or (conserver; soil-former); результативное значение - суффиксами -ing, -ation (piping; resalting; desiccation; amelioration).
Выявлены терминологически специализированные суффиксы, использованные для создания лексем, обозначающих химический и физический состав и вид почвы (alkaline; tillable; fertile).
Имеется синонимия суффиксов, образующих понятия одной категории (handling, excavation), и в то же время наблюдается тенденция к образованию подавляющего большинства терминов, называющих понятия одной категории, с помощью только одного из синонимичных суффиксов (leveling, liming). Для процессуальных терминов преимущественно используется суффикс -ing, для терминов со значением «деятель» - суффикс -er /-or.
К числу высокопродуктивных суффиксов, участвующих в создании терминов «экологии почвы», следует отнести суффикс - ing (24 лексемы) и суффикс -ation (28 лексем).
Явлении синонимии в анализируемой английской терминологии
Русская терминолексика отличается заметной тенденцией к закреплению определённых суффиксов за отдельными категориями понятий. Выделяются группы суффиксов, выражающих категории лица, процессуальное, качественности, результативности.
Термины-слова, которые образуют основу данной терминологии, являются немногочисленными для русской терминологии (16,03%).
Выделяются суффиксы: - ни) (-э) (гниение; землетрясение; почвообразование; почвоулучшение; почвоутомление; восстановление), - auHJ(-a) (агролесомелиорация; культивация; мелиорация; рекультивация; экскавация). С помощью этих суффиксов передаётся значение действия и процесса.
Значение результата действия передаётся с помощью суффиксов -HHJ(3) (гниение), - ость (засоленность).
Также выделяется префиксальное образование, а именно с приставкой - вое (восстановление), - под (подпочва).
Сложные однословные термины образуются путём сложения основ двух слов: глина + земля = глинозём; дёрн +образование = дёрнообразование; жёлтый + земля = желтозём.
Специфика образования подобных терминов объясняется тенденцией к упрощению и удобству использования громоздких словосочетаний.
В русском языке МКТ-2 распределены по 3 структурным моделям и представлены 388 лексемами.
1. П + С (прилагательное + существительное) данная модель в анализируемом материале представлена 290 лексемами.
В качестве иллюстрации можно привести лексемы: почвенный анализ; верхний горизонт; грубый гумус; почвенная засуха; противоэрозионная защита; почвенный инсектицид; инертный компост; покровное насаждение; крупнокомковатая почва; почвенный разрез; пахотное угодье; кавитационная эрозия.
Исследование показало, что модель двухкомпонентных атрибутивных терминологических словосочетаний является наиболее продуктивной.
В русской терминологии, как и в английской, прилагательное выступает в качестве атрибутивного, определяющего элемента, дающего химическую или физическую характеристику типам почвы: «инертный компост», «каменистая почва», «болотистая почва».
В роли определений используются адъективированные причастия - как действительные, так и страдательные, настоящего и прошедшего времени, например: оползающий грунт, обрабатываемая земля, разлоэ/сившийся компост, почвоистощающая культура, уплотнившаяся почва, нарушенная территория.
2. С + С (существительное + существительное) данная модель в анализируемом материале представлена 95 лексемами.
В качестве иллюстрации можно привести лексемы: бонитировка земель; выдувание почвы; грунт основания; закрепление почвы; известкование почвы; кислование почв; обработка почвы; оценка угодий; расчистка земель; щёлочность почвы.
Выделяются две разновидности данной модели: 1) атрибутивный компонент выражен существительным единственного числа {выдувание почвы, грунт основания); 2) атрибутивный компонент выражен существительным множественного числа {кислование почв, расчистка земель).
Во всех МКТ-2 данной модели в роли определения выступает существительное в родительном падеже, например, - вид почвы, деградация почвы, истощение почвы, классификация почв, обезвреживание почвы, планировка земель; реакция почвы; цикл эрозии.
3. Предложная модель С + предлог + С (существительное + предлог + существительное). Выделено 3 специальные лексемы, построенные по данной модели: земля под паром; контроль за оползнями; почва па лавах.
Как и в беспредложных словосочетаниях, опорный элемент занимает первое место. Видовой компонент, выраженный существительным, может иметь формы косвенных падежей.
В русской терминологии «экология почвы» наиболее типичными являются словосочетания, состоящие из родового и видового компонентов, в которых в роли атрибутивного элемента выступают прилагательные и адъективированные причастия действительного и страдательного залогов настоящего и прошедшего времени. Значение определяющего элемента обычно указывает на функцию (покровное насаждение), свойство (водопроницаемость грунта, диспергируемость почвы), вид (земля под паром) ядерного элемента.