Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности становления лексико-семантического поля "военное обмундирование" в английском и русском языках Самигуллина Анна Дамировна

Особенности становления лексико-семантического поля
<
Особенности становления лексико-семантического поля Особенности становления лексико-семантического поля Особенности становления лексико-семантического поля Особенности становления лексико-семантического поля Особенности становления лексико-семантического поля
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Самигуллина Анна Дамировна. Особенности становления лексико-семантического поля "военное обмундирование" в английском и русском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Самигуллина Анна Дамировна; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т].- Москва, 2009.- 279 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/13

Введение к работе

Актуальность темы. Исследование специальных терминологий, относящихся к различным областям знания, представляет на данном этапе разработки исторической лексикологии значительный интерес, как в плане этимологического генезиса терминов, так и в плане развития специальных терминологий в связи с эволюцией языковой системы и истории общества.

Актуальность выбранной темы подчеркивается тем, что современное языкознание, подчиняясь антропоцентрической парадигме, на передний план выдвигает явления, связанные с языковой личностью, с человеком как носителем языка. Понятия, которые входят в родовое понятие «военное обмундирование», напрямую связаны с человеком.

Лексический состав языка можно представить в виде различных объединений слов, одним из типов которых признаётся лексико-семантическое поле. Сфера названий предметов военного обмундирования относится к числу недостаточно изученных лексических пластов.

Возможно, первым опытом лингвистического изучения наименований военной одежды является работа М.В. Корягиной (Наименования военной форменной одежды в русском и французском языках: Дис. … канд. филол. наук. – М.: 2008. – 355 с.). Данное исследование выполнено в рамках когнитивной лингвистики и посвящено системному исследованию семантики языковых единиц со значением «военная форменная одежда» в русском и французском языках. М.В. Корягина применяет один из основных методов изучения языков – сравнительный (типологический) метод, который позволяет выявить универсалии и различия в исследуемых лексико-семантических группах сравниваемых языков.

Актуальность темы подчеркивается тем, что отсутствуют работы, посвященные сопоставительному анализу наименований военной одежды в английском и русском языках.

Предпринятую в данном исследовании попытку комплексного сопоставительного анализа исторических и семантических характеристик изучаемой лексики на базе английского и русского языка можно считать шагом к решению стоящей перед лексикологами задачи – ликвидации «белых пятен» в поделённом на фрагменты (лексические микросистемы) словарном составе английской и русской специальной лексики.

В последнее время возникли явления, характеризующие вновь пробудившееся внимание к истории, например, международное движение групп исторической реконструкции (reenactment, re-enacting, livinghistory), занимающееся постановкой театрализованных представлений, повторяющих битвы, имеющие историческое значение, пытаясь при этом точно восстановить не только ход событий, но и все детали обмундирования армий, в них участвовавших. Это сделало необходимость исследования, упорядочения, систематизации и гармонизации данной терминологии чрезвычайно актуальной.

История военного обмундирования разных стран в настоящее время достаточно широко исследуется. Данной теме посвящены многочисленные работы русских историков Г.Э. Введенского, В.Д. Доценко, И. Голжынкова, С.Д. Охлябинина, Б. Степанова, Л.Е. Шепелева, А.В. Чернушкина; работы англоязычных авторов K. Allen, R.M. Barnes, M. Barthrope, F. Funcken, E.M. Howell, P. Kannik, C.C. Lawson, J. Mollo, P.H. Smitherman, C. Wilkinson-Latham, R. Wilkinson-Latham и труды многих других отечественных и зарубежных ученых.

Однако следует заметить, что исследования посвящены преимущественно вопросам истории самих предметов одежды, а не слов, их называющих, факты языка занимают там периферийное место. Между тем, более внимательный лингвистический анализ лексики, называющей предметы военного обмундирования, может дать новый материал для восстановления истинных названий предметов военной одежды, может помочь определить место терминологического значения в системе значений слова, а также проследить пути поступательного семантического развития термина от своего древнейшего состояния к современному.

Осуществленное исследование позволило установить сходства и различия в грамматической структуре, семантике, источниках появления и истории формирования английских и русских наименований военного обмундирования.

Научная новизна данной работы определяется следующими явлениями:

  1. Осуществлена попытка введения и обоснования в научный обиход новых теоретических понятий: профессионально-ориентированная языковая личность, профессионально-неориентированная языковая личность и непрофессионально-ориентированная языковая личность.

  2. Впервые выделено лексико-семантическое поле «Военное обмундирование» в английском и русском языках.

  3. Впервые предпринимается попытка этимологического и семантического описания лексических единиц, отобранных из справочных, исторических и лингвистических изданий.

  4. Привлечение к анализу обширной группы лексем, называющих военное обмундирование в русском и английском языках, позволило выделить их национальную специфику, выявить тенденции, характерные для их развития.

  5. Впервые выявлена эквивалентность, установлены ассоциативно-семантические связи слов, номинирующих военное обмундирование в английском и русском языках.

  6. Впервые выделяются безэквивалентные лексические единицы в составе рассматриваемой группы слов и предпринимается попытка дать рекомендации по их переводу.

  7. Впервые осуществлена попытка лингвокультурологического анализа в сопоставительном аспекте лексем, номинирующих социально-культурный компонент языковой картины мира.

Объектом исследования в настоящей работе является английская и русская лексика, принадлежащая лексико-семантическому полю «Военное обмундирование».

Предметом исследования является сопоставительное изучение формирования терминополя «Военное обмундирование» в английском и русском языках, анализ семантических процессов, характерных для лексических единиц, входящих в это поле.

Материалом для исследования послужили английские и русские термины, в совокупности полностью представляющие данную тематическую область в сопоставляемых языках. Отбор материала осуществлялся методом сплошной выборки из специальных изданий по истории военного обмундирования, а также из толковых, исторических, энциклопедических и переводных словарей: Словарь В. И. Даля, Словарь С. И. Ожегова, Словарь Д.И. Ушакова, The Oxford English Dictionary (ОЕD), Macmillan English Dictionary for Advanced learners, The Oxford Russian Dictionary, Encyclopedia Britannica, электронных словарей системы Lingvo и MultiLex, а также из Интернет изданий: , http://en.wikipedia.org. Специальные словари представлены «Англо-русским военным словарем» под общей редакцией Г.А. Судзиловского. Было просмотрено более 6 тысяч страниц исторических текстов.

Методом анализа семантики лексических единиц, выбранных из словарей и называющих военное обмундирование (анализ дефиниций, учет частеречной принадлежности, выделение однокоренных слов, исследование окружающего контекста), был выявлен лексический состав поля «Военное обмундирование»: в английском языке 562 лексемы, в русском – 510 лексем. Отбор специальной лексики проводился с учетом тематической принадлежности, полноты охвата лексики описываемой терминологии, временного фактора. Лексические единицы, представленные в нескольких вариантах написания, рассматривались как отдельные лексемы.

Целью данной работы является комплексное описание национальных лексических систем «Военное обмундирование» в английском и русском языках, а также определение особенностей организации терминосистем «Военное обмундирование» в названных языках, их структуры и факторов, повлиявших на их формирование, развитие и наполнение.

Поставленная цель потребовала решения конкретных задач:

  1. Инвентаризация английской и русской лексики, принадлежащей данному тематическому разделу, то есть максимально полный сбор данной лексики для её последующего описания, анализа и сопоставления.

  2. Исследование семантических явлений, свойственных лексике данного поля (синонимии, полисемии, а также омонимии).

  3. Проведение диахронического исследования зарождения и развития английской и русской терминологии данной области знания с учётом экстралингвистических факторов, определяющих специфику её формирования и эволюции.

  4. Выявление систем семантических и ассоциативных связей лексем исследуемого поля.

  5. Установление эквивалентности русских и английских лексем в выделенной группе слов.

  6. Выявление безэквивалентных единиц в составе русской и английской терминолексики «Военное обмундирование» и составление рекомендаций по их переводу.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы:

метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания (при сборе материала для исследования);

метод словарных дефиниций (для анализа семантической структуры слов);

методы этимологического и сравнительно-исторического анализа (для выявления национально-исторических особенностей наполнения выделенного тематического поля в двух языках);

метод сопоставительного анализа (для выявления черт сходства и различия как в истории формирования данной терминолексики, так и в современном ее состоянии);

метод квантитативного анализа (для определения относительной частотности употребления анализируемых лексем, исчисления процентных соотношений);

метод контекстуального анализа (для уточнения семантики полисемантичных и омонимичных лексем).

По мере необходимости применялись также элементы словообразовательного анализа.

Поставленная цель и задачи исследования обуславливают теоретическую значимость данной работы, которая заключается в детальном, основанном на системном принципе исследовании механизмов формирования терминолексики лексико-семантического поля «Военное обмундирование» в синхроническом, диахроническом и экстралингвистическом аспектах, а также в попытке стандартизации и гармонизации данной терминосистемы на базе классификации соответствующих понятий. Выявленные сходства и различия терминополя «Военное обмундирование» в английском и русском языках позволили определить специфику развития специальной лексики в сопоставляемых языках.

Практическая ценность представляется в создании русско-английского, англо-русского и русского толкового словарей, пригодных для использования в различных областях деятельности, таких, как перевод, научно-исследовательская работа с англоязычными историческими источниками, создание каталогов по видам обмундирования и т.п. Уточненные термины могут использоваться в практике преподавания иностранного языка и перевода текстов по данной тематике. Теоретический и практический материал может быть использован в лекционных курсах по введению в языкознание, теории языка, истории английского и русского языков, теории межкультурной коммуникации, истории и теории перевода, а также для спецкурса по терминоведению, этимологии, лингвокультурологии, антрополингвистике и т.д.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Разновидностью национальной языковой картины мира является профессиональная картина мира, освоение которой придает человеку как языковой личности определенные характеристики.

  2. Языковая личность, воспринимающая профессиональную национальную картину мира, в зависимости от степени профессиональной подготовки, способна быть профессионально-ориентированной языковой личностью, профессионально-неориентированной языковой личностью и непрофессионально-ориентированной языковой личностью.

  3. Своеобразие терминологии «Военное обмундирование» заключается в том, что ранние лексемы, послужившие первыми обозначениями предметов военного обмундирования, имеют консубстанциональный характер. История наполнения терминологии «Военное обмундирование» отражает антропоцентричность человеческого мышления.

  4. Лексико-семантические группы «Военное обмундирование» в английском и русском языке представляют собой сложные структуры, обнаруживающие при сравнительно-сопоставительном анализе множество различий, определяющихся рядом экстралингвистических факторов, связанных с историческими реалиями России и Англии, с особенностями формирования национальных мировоззрений, с языковыми контактами.

  5. Исторический процесс наполнения лексемами предметной области «Военное обмундирование» происходил при активном участии процесса заимствования, словообразовательных и синтаксических ресурсов обоих языков: от однословных корневых слов к аффиксным и многокомпонентным терминам.

  6. Терминология «Военное обмундирование» обладает всеми качествами, свойственными терминологиям других отраслей знания: преобладание многословных терминов над однословными, наличие родо-видовых отношений, неоднозначность, системность.

Теоретико-методологическую базу проводимого исследования составили работы ведущих лексикологов, теоретиков перевода, терминоведов, таких, как О.С. Ахманова, Л.И. Борисова, С.В. Гринев-Гриневич, В.Н. Комиссаров, В.М. Лейчик, Ю.Н. Марчук, Л.Л. Нелюбин, В.В. Ощепкова, Е.В. Сидоров, Э.А. Сорокина, Г.М. Хухуни, А.Д. Швейцер, а также работы по истории военного костюма таких авторов, как А.И. Бегунова, Ж.-Л. Бессон, Г.Э. Введенский, А.В. Висковатов, И. Голжынков, А.С. Доманк, В.Д. Доценко, С.Д. Охлябинин, Б. Степанов, М.М. Хренов, А.В. Чернов, А.В. Чернушкин, Л.Е. Шепелев, K. Allen, R.M. Barnes, M. Barthrope, L. Funcken, F. Funcken, E.M. Howell, P. Kannik, C.C. Lawson, J. Mollo, J. Pimlott, P.H. Smitherman, A. Taylor, F. Wilkinson, R. Wilkinson-Latham, C. Wilkinson-Latham.

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на научной теоретической конференции Московского государственного областного университета (апрель 2009 г.) и на научно-практических конференциях Московского гуманитарного педагогического института (декабрь 2006 г., апрель 2007 г., декабрь 2008 г., апрель 2009 г.). Материалы работы, основные положения и полученные результаты обсуждались на заседании кафедры английской филологии Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета (25 мая 2009 г.). По теме диссертации имеется 5 публикаций, в том числе в издании, рекомендованном ВАК России.

Структура диссертации обусловлена основными задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и семи приложений. Для иллюстрации результатов проводимого исследования в диссертационном сочинении имеются таблицы, схемы и диаграммы.

Похожие диссертации на Особенности становления лексико-семантического поля "военное обмундирование" в английском и русском языках