Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля "физика элементарных частиц" Михайлова Ксения Валентиновна

Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля
<
Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Михайлова Ксения Валентиновна. Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля "физика элементарных частиц" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Михайлова Ксения Валентиновна; [Место защиты: Татар. гос. гуманитар.-пед. ун-т]. - Казань, 2008. - 205 с. : ил. РГБ ОД, 61:08-10/474

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. История формирования терминосистемы «Физика элементарных частиц» 16

1.1. Введение 16

1.2. Историографическое описание физики как научной отрасли знания 21

1.2.1. История развития научных представлений о микроструктуре материи 21

1.2.1.1. Развитие атомистической теории 22

1.2.1.2. История формирования физики элементарных частиц 32

1.3. История появления английских лексем, относящихся к полю «физика элементарных частиц» 36

1.3.1. Состояние рассматриваемой лексики в среднеанглийский период 38

1.3.2. Состояние анализируемой лексики в новоанглийский период 38

1.3.3. Девятнадцатый век как этап в развитии анализируемой терминологии 38

1.3.4.Состояние анализируемой лексики в двадцатом веке 39

1.3.5. Выводы 43

1.4. История появления русских лексем, относящихся к полю «физика элементарных частиц» 44

1.4.1. Русские физические книги о строении материи в начале XVIII в 46

1.4.2.История появления русских физических терминов 48

1.4.3. Выводы 54

1.5. Выводы по главе 1 56

Глава 2. Формально-структурный анализ терминологии физики элементарных частиц 58

2.1. Введение 58

2.2. Вопрос о частеречной принадлежности термина 60

2.3. Анализ морфологической структуры английских терминов 62

2.3.1. Однословные английские термины 62

2.3.2. Простые термины 63

2.3.3. Аффиксальные термины 63

2.3.4. Сложные английские термины 68

2.3.5. Терминологические сочетания в английском языке 71

2.3.6. Английские двухкомпонентные терминологические словосочетания 72

2.3.7. Английские трехкомпонентные терминологические словосочетания 76

2.4. Выводы 78

2.5. Анализ морфологической структуры русских терминов 80

2.5.1. Однословные русские термины 80

2.5.2. Простые русские термины 80

2.5.3. Аффиксальные термины 81

2.5.4. Сложные слова 85

2.5.5.Русские двухкомпонентные терминологические словосочетания 87

2.5.6.Русские трехкомпонентные терминологические словосочетания 90

2.6. Выводы 92

2.7. Морфолого-синтаксический способ терминообразования наименований элементарных частиц в английском и русском языках 93

2.8.Некоторые—структурные -особенности— терминоэлементов греко-латинского происхождения

2.9. Выводы по Главе 2 99

Глава 3. Анализ семантических отношений в терминологии физики элементарных частиц 105

3.1. Введение 105

3.2. Роль заимствований в формировании физической терминологии 107

3.3. К вопросу о терминах-интернационализмах 113

3.4. Синонимия 115

3.4.1. Основные понятия синонимии 116

3.4.2. Синонимия в терминосистеме физики элементарных частиц в английском и русском языках 120

3.5. Эпонимные термины 125

3.6. Антонимия 126

3.6.1. Основные понятия антонимии 126

3.6.2. Антонимия в терминосистеме физики элементарных частиц в английском и русском языках 129

3.7. Полисемия 132

3.8. Омонимия 134

3.9. Выводы по главе 3 137

Заключение 142

Библиография

Введение к работе

Настоящая работа посвящена сравнительно-сопоставительному описанию особенностей развития- физической специальной лексики в английском и русском языках.

Развитие любой научной области всегда связано с проблемами терминологии, так как она является базовым средством фиксации и передачи научной и технической информации.

Физическая терминология, несмотря на долгую историю развития, до
сих пор остается недостаточно исследованной областью лексики, хотя
необходимость в ее изучении отчетливо осознается как лингвистами, так и
физиками. Ускоряющиеся темпы научно-технической революции приводят
к появлению огромного количества новых понятий и, соответственно; их
наименований; Быстрое увеличение числа терминов, вызванное бурным
развитием физических наук, сопровождается такими явлениями, как.
многозначность, избыточность номинации понятий, распространение
немотивированных и ложно-ориентирующих терминов, вариантность форм
написания одних и тех же терминов, отсутствие единых научно-
обоснованных принципов образования новых терминов. Все это диктует
необходимость исследования и упорядочения физической терминологии и
обусловливает актуальность нашей работы. J

Массив современной физической терминологии огромен. Установить размеры фонда физической науки не представляется возможным, так как крайне трудно с достаточной четкостью определить границы ее областей, разделов, подразделов, не говоря уже о пограничных с физикой областях знаний.. Ежегодно арсенал физической лексики пополняется сотнями новых наименований. При этом одним из основных источников новых русских терминов является англоязычная физическая литература, поскольку более 75% информации публикуется на английском языке. Поэтому рассмотрение

особенностей русской терминологии невозможно без ее сопоставления с английской терминологией.

В настоящее время в прикладном языкознании наблюдается
возрастающий интерес к лингвистическому анализу специальной лексики
отдельных областей знания: экологической терминологии (Т.А. Алесенко,
Д.О. Попов), общественно-политической терминологии (Т.А. Аббакумова),
спортивной терминологии (А.С. Рылов), авиационной терминологии (М.Н.
Бондарчук, Т.Б. Горохова), медицинской терминологии (Л.Ф. Ельцова, О.С.
Радкевич), компьютерной терминологии (Т.В. Акулинина),

метеорологической лексики (М.А. Лазарева), терминологии холодного оружия (Е.В. Ильченко), метрологической (А.В. Пониделко), офтальмологической (Л.В. Щеколдина), эпизоотологической терминологии (Ж.С. Бейсенова), экономической терминологии (Л.Г. Аксютенко, И.В. Извольская, Ю.А. Калугина), лексикографической терминологии (М.А. Вайнштейн), лексикологической (И.Ю. Бережанская), архитектурной терминологии (А.С. Гринев, И.И. Донскова, И.А. Клепальченко, Е.Е. Миронова), финансовой терминологии (О.В. Довбыш), автомобильной терминологии (И.Н. Позднышева).

Обзор исследований в области английской и русской физической терминологии показывает, что количество подобных работ невелико. Основной тенденцией в изучении терминологий является исследование отдельных терминообластей; входящих в состав физической терминологии, что позволяет проводить глубокие и всесторонние изучения терминологических процессов и, что особенно важно, проводить их системно. В работах Л.Т. Борисовой, А.В. Ким-Белаш; В.В. Дубчинского показаны особенности таких областей;; как радиофизика, физика плазмы, физические приборы и приспособления. Работа Р.А. Комахидзе посвящена-сравнительно-сопоставительному исследованию физической терминологии в русском и грузинском языках.

Наиболее полный анализ русских физических терминов представлен в работе Л.Л. Кутиной «Формирование терминологии физики в России» [М.-Л.: Наука, 1966].

Наша работа представляет собой исследование, посвященное комплексному сопоставительному анализу терминов физики элементарных частиц в английском и русском языках.

Физика элементарных частиц, также называемая физикой высоких энергий, - одна из областей, составляющих сейчас передний край фундаментальной науки. Физика элементарных частиц — раздел физики, изучающий структуру и свойства элементарных частиц и их взаимодействия.

История исследования структуры материи и фундаментальных взаимодействий насчитывает более двух с половиной тысяч лет и восходит к идеям древнегреческих натурфилософов о строении мира. Однако серьезная научная разработка данного вопроса началась только в конце Х1Х-го века.

Понятие «элементарные частицы» сформировалось в тесной связи с установлением дискретного характера строения вещества на микроскопическом уровне. Обнаружение на рубеже XIX-XX вв. мельчайших носителей свойств вещества — молекул и атомов - и установление того факта, что молекулы построены из атомов, впервые позволило описать все наблюдаемые вещества как комбинации конечного, хотя и большого, числа структурных составляющих — атомов. Выявление в дальнейшем составных частей атомов.- электронов и ядер, установление сложной природы самих ядер, оказавшихся построенными всего из двух частиц (нуклонов): протонов и нейтронов, существенно уменьшило количество дискретных элементов, формирующих свойства вещества, и дало основание предполагать, что цепочка составных частей материи завершается дискретными бесструктурными образованиями - элементарными частицами.

За последние годы удалось много узнать об элементарных частицах, во всяком случае, достаточно, чтобы классифицировать различные виды

частиц, познакомиться с внутренними свойствами каждой из них и изучить взаимодействия частиц одного сорта с частицами другого сорта, то есть получить представления об устройстве природы на субмикроскопическом уровне. Элементарные частицы характеризуют тот предел, которого достигла наука на пути в глубь вещества. Они олицетворяют ту ступень в познании строения- вещества, до которой удалось добраться человеку, и изучение их выдвигает проблемы, лежащие на передовых рубежах науки.

На протяжении всей истории самым мощным стимулом научного прогресса являлась вера в то, что законы природы просты в своей основе, теперь эта вера побуждает ученых искать пути построения теории элементарных частиц. Большинство ученых полагает, что в один прекрасный день весь набор различных частиц, обладающих самыми разнообразными свойствами, предстанет перед нами в виде простой и строгой- схемы, которая откроет путь к еще более сокровенным тайникам природы [Форд К. 1965, с. 10].

Физика элементарных частиц непрерывно развивается, и практически каждый год приносит новые открытия в этой области науки. За несколько последних десятилетий в физику «вошло» много новых частиц.

Важно отметить, что, хотя на современном этапе существует физическая теория, описывающая устройство нашего мира, терминология физики элементарных частиц еще лишена структурированности и имеет в целом стихийный характер.

Актуальность исследования обусловлена активным развитием физики элементарных частиц и необходимостью изучения и систематизации ее терминологии, которая- не являлась предметом комплексного анализа в английском и русском терминоведении. По справедливому утверждению Т.Л. Канделаки [Канделаки Т.Л 1970, с. 3-39], упорядочение терминологии одновременно является одним из наиболее ответственных этапов -упорядочения и систематизации теоретического аппарата науки и, следовательно, важным шагом в развитии самой науки. По мнению СВ.

Гринева, «...удачные термины могут способствовать развитию науки, а неудачные - тормозить развитие научных данных...» [Гринев СВ. 1993, с. 9].

В настоящее время специальная лексика русского, английского и других развитых языков в большинстве областей знания не представляет собой упорядоченной системы, которая соответствовала бы современному уровню науки и запросам практики. Многие терминоведческие исследования носят описательный характер, что все больше удаляет их от насущных проблем и потребностей практической работы и сдерживает развитие теории и практики терминологической деятельности. Будущее терминоведения определяется необходимостью перехода от описания терминологических процессов и явлений к их объяснению с тем, чтобы дать возможность сознательного подхода к совершенствованию языка науки и техники. Терминологическая лексика, которая сейчас составляет большую часть лексики любого языка, в будущем будет играть все более заметную роль в жизни человека. Терминоведческие знания уже сейчас необходимы людям многих профессий - лингвистам, переводчикам, редакторам, преподавателям, специалистам-отраслевикам.

Объектом исследования в настоящей работе является английская и русская терминология, принадлежащая лексико-семантическому полю «физика элементарных частиц».

Предметом исследования является сравнительно-сопоставительный анализ терминов физики элементарных частиц в английском и русском языках.

Материалом для исследования лексико-семантического поля «физика элементарных частиц» послужили 564 английские лексемы и 491 русская лексема, выделенные методом сплошной выборки.

Целью настоящей работы является комплексный сравнительно-сопоставительный анализ терминов физики элементарных частиц в английском и русском языках, а также изучение особенностей формирования лексико-семантического поля «физика элементарных частиц» в английском и русском языках.

Достижение поставленной цели предполагает выполнение следующих задач:

осуществление инвентаризации и отбора лексического материала в английском и русском языках для последующего описания, анализа и сопоставления;

изучение формально-структурных особенностей английских и русских терминов и их сопоставительный анализ;

исследование семантических явлений, связанных с синонимией, антонимией, полисемией, омонимией и родо-видовыми отношениями между терминами;

проведение диахронического анализа зарождения и развития физической терминологии с привлечением культурно-исторических фактов;

выявление факторов, влияющих на формирование данной терминологии.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что черты сходств и отличий английской и русской физической терминологии, выявленные в процессе многоаспектного анализа, позволили определить специфику развития специальной лексики в названных языках. Результаты проведенного исследования могут способствовать дальнейшему определению путей и причин расхождения национальных систем. Использованная методика анализа формирования физической терминологии может быть применена для сопоставительного исследования различных терминосистем отдельных отраслей знания.

Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования собранного материала при разработке учебных пособий по лексикологии, терминоведению, в лексикографической практике - при составлении отраслевых как переводных, так и толковых, словарей по физике. Материалы диссертации могут найти применение в курсах по общему и сравнительно-историческому языкознанию и в профессиональной коммуникации специалистов в области физики элементарных частиц.

Теоретико-методологической; базой исследования послужили труды
отечественных и зарубежных языковедов в области терминоведения,
переводоведения, лексической семантики, стилистики (Ахманова: 1957;
Герд: 1986; Головин: 1987; Гринев: 1993, 1995, 2001, 2005; Даниленко: 1973,
1977, 1993 Казарина: 1998; Кобрин: 1981; Лейчик: 1982, 1989, 2006;
Нелюбин: 1995, 2001, 2004; Суперанская: 1993, 1995, 2004; Татаринов: 1994;
Шелов: 1995, 2003) и др; І=

Методы исследования. Для решения поставленных задач использованы метод сопоставительного анализа, метод компонентного анализа, метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания, метод квантитативного анализа.

Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые выделено лексико-семантическое поле «физика элементарных частиц» в английском и русском языках; впервые проведен комплексный сопоставительный анализ истории его формирования; впервые осуществлен анализ его системных характеристик.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. В истории развития физической лексики исследуемого лексико-
семантического поля английского' и русского языков можно выделить два
этапа - протонаучный и научный. Данные этапы указывают на особенности
мышления, человека: от использования общеупотребительных слов к
созданию строго научных терминов, обозначающих научные понятия.

2. Терминологии физики элементарных частиц - это одна из складывающихся
на наших глазах систем научной лексики, поэтому она еще лишена
структурированности и имеет в целом стихийный характер.

  1. Английской, и русской, физической терминологии свойственна избыточность средств формального выражения понятий; что подтверждается данными по наличию синонимических рядов терминов в названных терминосистемах.

  2. Терминология физики элементарных частиц обладает всеми характеристиками, свойственными терминологиям других областей знания: преобладание многословных терминов над однословными, наличие родовидовых отношений.

Основными источниками отбора лексического материала и проведенного впоследствии анализа явились словари: Англо-русский физический словарь (около 60 000 терминов); Русско-английский физический словарь (около 75 000 терминов); Русско-английский ядерный словарь (около 20 000 терминов); Англо-русский ядерный словарь (около 20 000 терминов); Англо-русский словарь по физике высоких энергий (около 23 000 терминов); Oxford Dictionary of Physics (около 3 500 терминов); Маленькая энциклопедия1 «Физика микромира»; Электронная, версия «Физической энциклопедии», представляющая собой фундаментальное научно-справочное издание по всем разделам «классической» и квантовой физике; англорусские и русско-английские переводные словари общей лексики; словарь

русского языка в 4-х томах (под ред. А.П. Евгеньевой). В общей сложности было проанализировано более 200 000 лексем. В результате отбора для исследования было оставлено 564 английские лексемы и 491 русская лексема. Отбор специальной лексики проводился с учетом следующих критериев: тематическая принадлежность, полнота охвата лексики описываемой терминологии, синхронность (временной фактор). Лексические единицы, представленные в нескольких вариантах написания, рассматривались как отдельные лексемы.

Для определения этимологии и даты фиксации английских терминов использовался «Большой Оксфордский словарь английского языка» в электронном виде. Для определения этимологии и даты-фиксации русских терминов использовались этимологические и исторические словари русского языка (словари А.Г. Преображенского, П.Я. Черных, Н.М. Шанского, М. Фасмера).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной-литературы и источников, а также двух приложений.

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность и новизна работы, формулируются цели и задачи исследования, раскрываются теоретическая значимость и практическая ценность, описываются материал и методы исследования.

Историографическое описание физики как научной отрасли знания

Физика элементарных частиц находится на переднем крае фронта исследований структуры материи. Современное познание в более глубокую сущность вещей, к новому уровню строения материи связано с ломкой прежних физических представлений и развитием новых взглядов на сущность, структуру и взаимодействий как физических объектов на новом уровне, так и самих физических теорий.

Физика элементарных частиц непрерывно развивалась и развивается, и практически каждый год приносит новые открытия в этой области науки. За несколько последних десятилетий в физику «вошло» много новых частиц. Возник целый мир элементарных частиц — сейчас их насчитывается свыше 500 [Ахиезер А.И. 1983, с. 5].

Проблема материи на протяжении тысячелетий стояла в центре внимания как философской, так и (с момента ее появления) естественнонаучной мысли. От первых наивных представлений об элементах и стихиях вплоть до современных представлений о кварках, глюонах, суперструнах и т.д. - вот путь, пройденный человеческим познанием.

Возникающее в древней натурфилософии понятие материи обозначает, прежде всего, первооснову, понимаемую как некоторый исходный материал, из которого построено все окружающее, как некоторую первоматерию.

Вплоть до XIX века концепция первоматерии не вступала в противоречие с данными естествознания [Философские проблемы физики элементарных частиц 1995, с. 25].

Утверждение о том, что вещество состоит из неделимых частиц, называемых атомами (от греческого слова аго/иоа, что значит «неделимый»), своими корнями уходит к древнему городу Абдера на побережье Фракии. Именно там в конце V в. до н.э. греческие философы Демокрит и Левкипп высказали мысль, что вещество состоит из атомов и пустого пространства.

С тех пор начала развиваться идея атомов. Она позволяет осмыслить огромное множество повседневных наблюдений, что было бы затруднительно, если бы вещество представляло собой непрерывную субстанцию и заполняло занимаемое им пространство.

К концу XIX века атомистическая концепция была известна большинству ученых, но она еще не получила всеобщего признания. Однако в первые десятилетия ситуация изменилась. Признание идеи атомного строения вещества принесли открытия составных частей атома — электрона и атомного ядра, опровергнувшие старые представления о неделимости атомов [ВайнбергС. 1986, с. 17].

Естествознание обратилось к исследованию глубинной структуры материи лишь в XX веке, в рамках бурно развивающейся физики элементарных частиц, которую часто называют атомистикой XX века. Это название вызывает ассоциации с атомистикой Демокрита или атомистикой Ньютона. На долгом пути от Демокрита к Ньютону можно четко проследить концептуальную-преемственность в развитии атомистики. Например; если у Демокрита бесконечные в своем разнообразии (по величине, форме и порядку) и неделимые (абсолютно плотные и не содержащие в себе пустоты) атомы носились в бесконечной пустоте и, соединяясь различными способами с помощью крючков, образовывали все многообразие объектов и явлений реального мира, то у Ньютона уточняется способ - связи уже унифицированных атомов, и на смену "наивным" крючкам античности приходит сила гравитации, которая объединяет всю Вселенную и четко отражена в законе всемирного тяготения. Эти уточнения не затронули основы атомистической:концепции, - в основе мира лежит полное и.пустое, бытие и небытие (которое существует не менее реально, чем бытие). \ Плотные атомы двигаются в бестелесной пустоте, которая в ньютоновской механике трансформировалась в абсолютное пространство. Это абсолютное пространство играет в классической механике очень важную и новую роль -инерциальной системы отсчета но при этом не перестает быть пустотой, которая была усмотрена Демокритом более двух с половиной тысяч лет назад.

В рамках этой атомистической концепции строения, материи была развита классическая механика, которая достигла огромных успехов в описании природы. Более того, механика стала трактоваться как некая единственная фундаментальная наука: все сводилось, редуцировалось к механике, к построению механических моделей, к решению механических уравнений.

История развития научных представлений о микроструктуре материи

Первые наивные представления о первоматерии, которая лежит в основе окружающего мира, появились в Древней Греции. Родоначальник античной науки, древнегреческий философ Фалес (около 625-около 547 до н.э.), такой первоосновой считал воду. Уплотняясь, она образует твёрдые тела, испаряясь - воздух. Он был убежден, что всё произошло4 из воды, а Земля плавает на воде, подобно куску дерева.

Эмпедокл из Агригента (около 490 - около 430 до н. э.) довёл количество элементов, являющихся первоначалами мира, до четырёх. При горении дерева, рассуждал он, сначала поднимается дым (воздух), а затем возникает пламя (огонь). При этом на холодной поверхности, оказавшейся рядом с пламенем, образуется влага (вода), а после сгорания дерева остаётся зола (земля). И потому основными элементами мира (или «корнями», как он их называл) следует считать огонь, воздух, воду и землю. К ним Эмпедокл добавил два «возбудителя движения» - любовь, стремящуюся соединить разнородные элементы, и вражду, разделяющую их.

Не всех удовлетворяло сведение всего существующего к проявлению четырёх стихий. Многие философы размышляли над вопросами, является ли образующая мир материя непрерывной, существует ли пустота, где нет никакой материи, состоят ли и эти четыре стихии из каких-то первичных сущностей, будет ли деление бесконечным, если делить воду на всё более мелкие капли.

В V в. до н.э. древнегреческим учёным Левкиппом, а затем его учеником і, из города Абдера Демокритом (около 460-371 гг. до н. э.) была выдвинута \ атомистическая гипотеза. В соответствии с ней всё в мире состоит из атомов, различающихся своей формой, порядком и ориентацией в теле, а между атомами находится пустота. По легенде, идея о существовании атомов возникла у её автора, когда он разрезал яблоко. До каких пор можно рассекать яблоко на части? Мысль о том, что существует предел такого деления, и побудила назвать мельчайшие (далее уже неделимые) частицы материи атомами (в буквальном переводе с языка древних греков слово «атом» означает «неразрезаемый», «нерассекасмый»).

Развивая? атомистические идеи Левкиппа, Демокрит создал всеобъемлющую научную систему, включающую; в себя; учение: о космосе, теорию? познания, логику, этику, математику, биологию и психологию: Согласно его учению,, в природе существуют лишь два начала - пустота и атомы. Атомы обладают различными выступами, углублениями и крючками, позволяющими им сцепляться друг с другом и тем самым образовывать устойчивые соединения. Философ, был убеждённым атомистом, и даже человеческую душу и богов, представлял в виде комбинаций атомов.

Последователем Левкиппа и Демокрита был Эпикур (341-270 гг. до н. э.). Их учение о существовании частиц противоречило другой идее - идее о бесконечной делимости материи философа Анаксагора (около 500-428 гг. до н.э.) из города Клазомены в Малой Азии.

По прошествии нескольких десятилетий после смерти Демокрита атомистическая гипотеза была подвергнута серьёзной критике со стороны Аристотеля из Стагиры (384-322 гг. до н.э.). Согласно Аристотелю, основу мира составляет некая первичная материя. Она непрерывна: ни атомов ни пустоты в ней? не существует. Первичная материя может принимать форму какой-либо из четырёх стихий - огня, воздуха,, воды тт. земли. Вступая во всевозможныесоединения; они образуют различные вещества.

Впоследствии Католическая; церковь превратила учение Аристотеля в догму, в которую следовало лишь слепо верить, не пытаясь, что-либо менять. В XI в: кардинал Пётр Дамиани (1007-1072 гг.) объявил науку «служанкой теологии». Существование атомов не укладывалось, в систему религиозных представлений о мире (если Бог построен из атомов, то кто и когда создал атомы), и о мельчайших частицах материи надолго забыли.

Лишь в XIII и XIV вв. вновь появляются отдельные сторонники атомизма. Например, французский учёный Никола из Отрекура (1300 -1350) считал, что в явлениях природы нет ничего, кроме движения, соединения и разъединения атомов. Но и он в 1347 г. был вынужден публично отречься от своих взглядов, а его сочинение, осуждённое Церковью, было публично сожжено.

В начале XVII в. французский учёный Пьер Гассендий (1592-1655 гг.) для обозначения частицы, состоящей из нескольких атомов, впервые вводит термин «молекула» (что в переводе с латинского означает «маленькая масса»). Атомно-молекулярные представления начинают привлекать внимание химикови физиков. Однако до реабилитации Демокрита было ещё далеко. Церковь упорно придерживалась взглядов Аристотеля и карала инакомыслящих. Летом 1624 г. группой французских учёных был организован в Париже публичный диспут, на котором предполагалось подвергнуть учение Аристотеля резкой критике. 14-й тезис подготовленной программы возрождал атомистическую гипотезу. Однако этому диспуту не суждено было состояться. Французский парламент принял постановление, по которому организация подобной полемики и распространение учения об атомах впредь запрещались под страхом смертной казни.

Прошло ещё почти 100 лет, прежде чем идеи о мельчайших частицах вещества стал развивать Михаил Васильевич Ломоносов (1711-1765 гг.). Различая два вида «нечувствительных частиц» материи, он даёт им названия «элементы» (равные понятию «атом») и «корпускулы» (равные понятию «молекула»).

Вопрос о частеречной принадлежности термина

Анализ морфемной структуры терминов является частью терминоведческого исследования, направленного на познание типовых морфемных моделей структуры терминов и выявление закономерностей их формирования. Рассмотрение формальной структуры лексических единиц является традиционным компонентом большинства лексикологических и терминоведческих исследований. Изучение структуры термина позволяет сделать определенные выводы о смежности анализируемой терминологии с другими терминологиями и областью обыденных знаний, а также выявить некоторые закономерности процесса терминообразования.

Для терминов характерна тенденция к системности формы, тяготение к определенной словообразовательной модели. Анализ существующих форм терминов позволяет установить наиболее продуктивные способы и модели образования терминов, выявить неудачные формы терминов, что дает возможность выработать рекомендации по образованию новых терминов.

Для осуществления сопоставительного анализа физической терминолексики в качестве рабочего инструментария использовались понятия структура, аффикс и аффиксоид, корневая морфема, словосочетание, основа и многие другие, определенные словарем-справочником лингвистических терминов Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой следующим образом:

Структура - 1. Тс же, что строение (строение - соотношение частей языковой- единицы). 2. Лексико-грамматическое единство, имеющее специфическую схему построения [Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. 2001, с. 538].

Аффикс — служебная морфема, т.е. часть слова, видоизменяющая лексическое либо грамматическое значение корня (основы) или выражающая отношения между словами в словосочетании и предложении; общее название всех морфем, за исключением корня [Розенталь Д. Э., ТеленковаМ. А. 2001, с: 35-36];

Аффиксоид- — Корневая- морфема, выступающая в функции аффикса (префикса или суффикса) [Розенталь Д:Э;, ТеленковаМ. А;2001, с. 36]: Корневая, морфема - 1) непроизводная основа (корень) и 2) аффиксоид [Розенталь Д. Э;, Телёнкова М: А. 2001, с. 207].

Основа слова- часть слова; в которой содержится его лексическое значение и которая остается, если отнять окончание и формообразующий суффикс [Розенталь Д. Э., Телёнкова IVL А. 2001, с. 291].

Словосочетание - Соединение двух или более знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически; выражающие единое, но расчлененное понятие и представляющее собой сложное наименование явлений объективной действительности; Являясь наряду со словом элементом построения предложения; словосочетание выступает в качестве одной из основных синтаксических единиц [Розенталь Д. Э., Телёнкова М. А. 2001, с. 477].

В любой области терминолексики с точки зрения формы можно выделить две основные группы терминов: слова (однословные, монолексемные термины) и словосочетания (многословные, полилексемные термины). Прт этом многословные термины, согласно утверждению С.В: Гринева, в большинстве европейских языков составляют 60-80 % от общего количества терминов [Еринев С.В: 1993, с. 126]!

Согласно наиболее распространенной точке зрения, все разновидности специальных понятий должны быть представлены именем существительным. Одни исследователи полагают, что категория имени существительного с ее широкими семантическими возможностями способна, исчерпать основной состав терминологичесих наименований. Этой точки зрения, в частности, придерживается О.С. Ахманова: «Очень важным вопросом является вопрос о том, к каким частям речи принадлежат или должны принадлежать лингвистические термины: ограничивается ли терминология данной области знания существительными или же в нее входят также прилагательные, глаголы и другие части речи. Отвечая на этот вопрос, следует прежде всего обратить внимание на то, что в европейских языках система существительных настолько развита, имеются настолько неограниченные возможности образовывать отглагольные существительные и отвлеченные существительные, образованные от основ прилагательных, что основной состав терминологического списка для этих языков вполне может быть исчерпан существительными» [Ахманова О.С. 1957, с. 16];

Другие исследователи считают, что любая развитая естественнонаучная или техническая терминология предполагает высокую степень абстракции. Терминология представляет собой не сумму имен реальных вещей и действий, а определенную систему названий понятий о вещах и действиях. Поэтому в широком смысле слова единственным лексико-грамматическим средством, выражающим научно-технические понятия о предметах, качествах, действиях в терминологии, являются имена существительные». К числу доводов В пользу имени существительного относят и. «номинативный,характер»-научного стиля. Это значит, что «в качестве терминов как специфических языковых единиц обычно рассматриваются имена, существительные или построенные на их основе словосочетания» [Канделаки Т.Л. 1977, с. 120].

Роль заимствований в формировании физической терминологии

В толковом переводоведческом словаре Л.Л. Нелюбин определяет синонимы как: 1. Слова, близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками, или стилистической окраской, или тем и другим; как правило, принадлежат к одной и той же части речи, и выступают как взаимозаменяемые элементы высказывания. 2. Слова одной и той же части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения. 3. Слова настолько близкие по значению, что их правильное употребление в речи требует точного знания различающих их семантических оттенков и стилистических свойств [Нелюбин Л.Л. 2001, с. 162].

Согласно Б.Н. Головину и Р.Ю. Кобрину, под синонимией «принято понимать совпадение по основному значению слов, морфем, конструкций,, фразеологических единиц. При этом отмечается, что синонимы: 1) выражают одно понятие; 2) различаются оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим»; 3) способны взаимозаменяемости в контексте. Огромное количество терминов выражают одни и те же предметы и явления действительности. Это так называемые термины-синонимы» [Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. 1987, с. 53].

Проблема синонимии терминов, то есть использования нескольких специальных лексических единиц для наименования одного понятия является одной из основных и наиболее важных проблем терминоведения. Эта проблема исследуется давно — с появлением первых работ в этой области знания - и традиционно рассматривается в большинстве терминологических исследований.

Науке известны два противоположных мнения на термины-синонимы. Одни исследователи отрицают наличие терминов-синонимов, другие признают их наличие. Так, например, отрицают синонимию в терминологии А.Б. Шапиро, В.К. Фаворин, Е.Н. Толикина и др.

Многие исследователи признают наличие синонимии в терминологической лексике. По этому поводу высказываются Д.С. Лотте, Р.Ю. Кобрин, Б.Н. Головин, В.П. Даниленко, СВ. Гринев, А.В. Лагутина, А.А. Реформатский, И.П. Лидов, A.M. Соколова.

По мнению СВ. Гринева, наличие нескольких синонимичных терминов вызывает у пользующихся ими специалистов стремление находить между ними разницу, что приводит к искажению их содержания: Вместе с тем использование разных терминов вызывает неуверенность в том, что пользующиеся ими специалисты говорят об одном и том же понятии. Это приводит к затруднению взаимопонимания и вызывает бесчисленные споры о терминах. Поэтому в работах, посвященных нормализации терминолексики, традиционно выдвигается требование отсутствия синонимов [Гринев СВ. 1993, с. 106-107].

Явление синонимии существует как в специальной, так и в общеупотребительной лексике, однако, значение ее для этих участков лексики далеко не однозначно. В общеупотребительной лексике проблема синонимии имеет положительное значение - «синонимы используются для придания речи красочности и являются одним из наиболее выразительных средств стилистической реализации текста» [Гринев СВ. 1993, с. 107] Этой же точки зрения придерживаются Б.Н. Головин и Р.Ю. Кобрин, утверждая, что «чем лучше человек знаком с синонимами своего языка, тем свободнее и точнее он может выражать оттенки мыслей и настроений» [Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. 1987, с. 53]. Язык науки, в отличие от общелитературного языка, предназначен для передачи информации, а не для- достижения стилистических эффектов. Стилистическая нейтральность большинством терминоведов рассматривается как неотъемлемое свойство, признак термина, следовательно, в сфере терминолексики стилистические синонимы, как правило, не встречаются. С другой стороны, даже незначительная разница близких по смыслу слов свидетельствует о том, что мы имеем дело с двумя близкими, но тем не менее разными понятиями и, следовательно, разными терминами. Если же термины обозначают одно и то же понятие, то они, как правило, являются абсолютно эквивалентными по значению. Поэтому, учитывая совершенно различный характер синонимии в общеупотребительном языке и специальной лексике, СВ. Гриневым было предложено использовать термин «равнозначность» [Гринев СВ. 1993, с.109].

Равнозначные термины - это термины с одинаковым или подобным значением, используемые для называния одного понятия. Равнозначные термины, в свою очередь, делятся на термины-синонимы (синонимичные термины) - термины одного языка с тождественным или подобным значением (равнозначные термины одного языка) и эквиваленты -разноязычные термины с тождественным или подобным значением (разноязычные равнозначные термины). Термины-синонимы делятся на абсолютные синонимы - синонимы с тождественным значением и условные синонимы — синонимы с подобным значением. Абсолютные синонимы в первую очередь подразделяются на варианты - абсолютные синонимы, полученные вариацией формы термина, и дублеты - абсолютные синонимы с различной формой. Варианты подразделяются далее на основании признака полноты (на полные и краткие) и языкового уровня, на котором осуществляется варьирование формы терминов. Полный вариант - вариант, включающий максимальный набор терминоэлементов данного термина, а краткий вариант - вариант, полученный путем сокращения полного варианта. Краткий вариант может быть получен с помощью аббревиации, эллипсиса или композиции термина-словосочетания, сложного или производного термина. Разновидностью краткого варианта является усеченный вариант, образованный отбрасыванием конечной части однословного полного варианта.

Дублеты далее подразделяются на разновременные — дублеты, отличающиеся хронологическим статусом, ареальные — отличающиеся ареалом распространения и разноязычные — исконный и заимствованный или заимствованные из разных языков. Разновидностью разноязычных дублетов являются супплетивные дублеты, существование которых вызвано невозможностью образования производных терминов от исконного термина и, как следствие этого, параллельным использованием исконного и заимствованного термина.

Похожие диссертации на Особенности формирования физической терминологии в английском и русском языках : на примере лексико-семантического поля "физика элементарных частиц"