Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сопоставительный анализ формирования терминологии бытовой техники в лингвокультурологическом аспекте : на материале лексики английского и русского языков Петренко Иван Сергеевич

Сопоставительный анализ формирования терминологии бытовой техники в лингвокультурологическом аспекте : на материале лексики английского и русского языков
<
Сопоставительный анализ формирования терминологии бытовой техники в лингвокультурологическом аспекте : на материале лексики английского и русского языков Сопоставительный анализ формирования терминологии бытовой техники в лингвокультурологическом аспекте : на материале лексики английского и русского языков Сопоставительный анализ формирования терминологии бытовой техники в лингвокультурологическом аспекте : на материале лексики английского и русского языков Сопоставительный анализ формирования терминологии бытовой техники в лингвокультурологическом аспекте : на материале лексики английского и русского языков Сопоставительный анализ формирования терминологии бытовой техники в лингвокультурологическом аспекте : на материале лексики английского и русского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Петренко Иван Сергеевич. Сопоставительный анализ формирования терминологии бытовой техники в лингвокультурологическом аспекте : на материале лексики английского и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Петренко Иван Сергеевич; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т].- Москва, 2008.- 186 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/839

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. История формирования терминологической группы «бытовая техника» в английском и русском языках 15

1.1. Введение 15

1.2. Формирование терминологической группы «бытовая техника» в английском языке 19

1.2.1. Выводы 30

1.3. Современное состояние терминологической группы «бытовая техника» в английском языке 31

1.4. Формирование терминологической группы «бытовая техника» в русском языке 40

1.4.1. Выводы 48

1.5. Современное состояние терминологической группы «бытовая техника» в русском языке 50

1.6. Выводы по главе 1 58

Глава 2. Сопоставительный анализ терминообразовательных и формально структурных особенностей терминологической группы «бытовая техника» в английском и русском языках 62

2.1. Введение 62

2.2. Основные способы терминообразования исследуемой английской терминологической группы 64

2.2.1. Семантические способы 64

2.2.2. Морфологические способы 67

2.2.3. Синтаксический способ 69

2.2.4. Морфолого-синтаксические способы 70

2.2.5. Способ заимствования 73

2.3. Выводы 75

2.4. Основные способы терминообразования исследуемой русской терминологической группы 77

2.4.1. Семантические способы 77

2.4.2. Морфологические способы 79

2.4.3. Синтаксический способ 81

2.4.4. Морфолого-синтаксические способы 82

2.4.5. Способ заимствования 83

2.5. Выводы 85

2.6. Формально-структурные особенности английской и русской терминологической группы «бытовая техника» 87

2.6.1. Основные характеристики английских и русских монолексемных терминов 89

2.6.1.1. Корневые лексемы английской терминологической группы 90

2.6.1.2. Аффиксальные лексемы английской терминологической группы 91

2.6.1.3. Сложные лексемы английской терминологической группы 92

2.6.1.4. Корневые лексемы русской терминологической группы 93

2.6.1.5. Аффиксальные лексемы русской терминологической группы 93

2.6.1.6. Сложные лексемы русской терминологической группы 93

2.7. Выводы 95

2.8. Основные характеристики английских и русских полилексемных терминов 96

2.8.1. Структурные модели английских полилексемных терминов 98

2.8.1.1. Модель N+N 99

2.8.1.2. Модель A+N 102

2.8.1.3. Модель Ving+N 103

2.8.1.4. Модель Ved+N 103

2.8.2. Структурные модели русских полилексемных терминов 105

2.8.2.1. Модель П+С 107

2.8.2.2. Модель С+С 107

2.8.2.3. Модель С+Пр+С 108

2.9. Выводы 108

2.10. Выводы по главе 2 109

Глава 3. Семантический анализ английской и русской терминологических групп «бытовая техника» 116

3.1. Введение 116

3.2. Явление синонимии в английской и русской терминологических группах «бытовая техника» 119

3.2.1. Синонимия в английской терминологической группе 124

3.2.2. Синонимия в русской терминологической группе 127

3.3. Выводы 129

3.4. Явление полисемии и омонимии в английской и русской терминологических группах «бытовая техника 130

3.4.1. Полисемия и омонимия в английской терминологической группе 134

3.4.2. Полисемия и омонимия в русской терминологической группе 137

3.5. Явление антонимии в английской и русской терминологических группах «бытовая техника» 140

3.6. Выводы 142

3.7. Параметр абстрактности и категориальной отнесенности русской и английской терминологических групп «бытовая техника» 143

3.8. Выводы по главе 3 145

Заключение 147

Библиография 153

Введение к работе

Актуальность темы. Последнее время отмечается интересом к лингвистическому анализу лексики различных областей знания. Этот факт обусловлен как внутриязыковым (взаимодействие языков, понятийные отношения, передаваемые элементами терминологий), так и внеязыковым

(сложность понятий прикладной отрасли и сферы деятельности, социокультурные факторы) характером. Другими словами, в формировании и языковом выражении ключевых понятий какой-либо отрасли науки и техники решающую роль играет взаимодействие внешних и внутренних языковых факторов, детерминированный характер выбора того или иного слова (или основы) для оформления нового понятия. Историю таких слов-терминов необходимо рассматривать в конкретной языковой системе, связывая их семантическое развитие с историей развития соответствующих понятий.

О.А. Корнилов отмечает, что научные знания о мире «...закреплены в языке науки, а точнее, в языках каждой из наук. Ядро же языка любой науки составляет используемая данной наукой терминология, т.е. совокупность научных понятий и категорий, которыми оперирует данная наука. С определенными допущениями можно утверждать, что научная картина мира зафиксирована в терминологиях частных наук, изучающих мир или отдельные его составляющие под разными углами зрения» [Корнилов О.А. 2003, с. 11].

Связи языка и культуры лучше всего прослеживаются на
лексическом материале, т.к. именно лексика представляет собой системное
отображение реальности, а, соответственно, и специфику национального
мышления. В этом отношении наиболее показательными являются
семантические отношения между лексическими единицами того или иного
языка, которые наиболее максимально проявляют

лингвокультурологические и социокультурные особенности того или иного речевого коллектива. Наиболее ярко данные особенности наблюдаются в лексике, относящейся к бытовой сфере человека.

Актуальность исследования. Терминология «бытовой техники» пока еще не получила многоаспектного описания в специальной литературе.

Особый интерес к изучению специальных единиц данной области
исследования продиктован тем, что, во-первых, все лексемы исследуемой
терминологии представляют собой наименования предметов,

используемых человеком в быту. С другой стороны, артефакты являются показателем технологического прогресса, характеризуя эволюцию мышления человека относительно бытового устройства.

На протяжении всей истории наблюдается стремление человека к созданию материальных явлений, упрощающих или делающих разнообразным и интересным его быт, что, несомненно, влияет на эволюцию мышления и развитие языка. Другими словами, развитие культуры и научно-технический прогресс находит свое непосредственное отражение в лексической системе языка. СВ. Гринев-Гриневич, Э.А. Сорокина и Т.Г. Скопюк полагают, что «на основе анализа изменений терминологического аппарата определенной области знания» можно получить «довольно точное представление об особенностях развития теоретической мысли. Это также дает возможность реконструировать исторические состояния и тенденции развития культур» [Гринев-Гриневич СВ. и др. 2005, с.10].

Несмотря на то, что понятие «бытовая техника» появилось только в XX веке, истоки становления исследуемой терминологии прослеживаются уже в XVI веке, при создании человеком простых устройств для облегчения и механизации бытовых процессов. Самостоятельная отрасль производства бытовых приборов и устройств формируется в XIX веке с появлением электричества, и в XX веке уже определяется в отдельную промышленную сферу, о чем свидетельствует наличие двух ГОСТов по данной тематике. В этой связи, исследуемая терминология представляет особый интерес для анализа основных факторов и механизмов формирования и становления молодых терминологий.

Объектом исследования в настоящей работе явилась английская и русская специальная лексика, принадлежащая лексико-семантическому полю «бытовая техника».

Предметом сопоставительного исследования явилось изучение особенностей развития и функционирования лексико-семантического поля «бытовая техника» в системах двух языков.

Материалом для исследования послужили 196 английских лексем и 184 русские лексемы терминологии «бытовой техники», отобранные методом сплошной выборки из специальных словарей, насчитывающих более 10 тысяч вокабул.

Целью настоящей работы является комплексное сопоставительное изучение соответствий национальных лексических систем «бытовая техника» в английском и русском языках, выявление факторов и основных механизмов их формирования, а также определение их структурных и функциональных особенностей.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- проведение инвентаризации, отбора лексического материала в
английском и русском языках в пределах исследуемой терминологии для
последующего описания, анализа и сопоставления;

проведение диахронического анализа зарождения, формирования и становления исследуемой терминологии с привлечением исторических и социокультурных фактов; выявление факторов, повлиявших на формирование исследуемого лексико-семантического поля;

выделение определенных тематических групп и анализ их системных, родовидовых, ассоциативных и других внутренних отношений;

определение, описание и сопоставление основных механизмов и способов терминообразования, присущих исследуемой терминолексике;

изучение и сопоставление структурно-формальных особенностей исследуемой терминологии и выделение основных структурных моделей построения специальных единиц;

исследование внутрисистемных семантических связей исследуемой терминологии, с учетом явлений полисемии, синонимии, омонимии и антонимии.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что выявленные в процессе многоаспектного сопоставительного анализа в синхроническом и диахроническом плане с учетом экстралингвистических факторов черты сходства и различий английской и русской терминологии «бытовая техника», позволяют определить специфику формирования и развития молодых отраслевых терминосистем в названных языках. Результаты проведенного исследования могут способствовать, во-первых, дальнейшему определению путей и причин расхождения или сходства национальных терминосистем; во-вторых, разграничению общего и специфического в развитии отраслевых терминосистем; в-третьих, полученные результаты делают актуальной попытку прогнозирования дальнейшего развития названной отрасли знания.

Теоретическая значимость исследования заключается еще и в том, что такой многоаспектный сопоставительный анализ в настоящее время признается в качестве одного из наиболее перспективных исследовательских приемоз сопоставительного терминоведения.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования представленного материала в учебных курсах теории и практики английского языка, переводоведении, страноведении, истории языков, типологическом языкознании, межкультурной коммуникации, и в качестве учебного пособия для спецкурса по терминоведению. Собранный материал может быть использован в целях лексикографии, а именно, составлении отраслевого одноязычного или

многоязычного тематического словаря-справочника «Бытовая техника» и формировании банков данных.

Теоретико-методологической базой для проведения исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов и языковедов в области терминоведения, языкознания, лексикологии, стилистики (Амосова: 1956; Володина: 2000, 2001; Герд: 1986; Гринев: 1993, 1995, 1997, 2005; Даниленко: 1977; Ивина: 2003; Казарина: 1998; Лейчик: 1987, 1993, 2000,2006; Прохорова: 1996,2000; Суперанская: 1993; Татаринов: 2000; Тер-Минасова: 2000; Bryson: 1994; Felber: 1984).

Основными методами исследования в настоящей работе явились: метод сопоставительного анализа; метод компонентного анализа; метод непосредственного лингвистического наблюдения; метод квантитативного анализа.

Научной новизной данного исследования можно считать первый опыт инвентаризации специальных единиц терминологии «бытовой техники» в английском и русском языках; проведение комплексного всестороннего анализа специальной лексики данной области знаний; анализ истории формирования указанной терминологической лексики в двух типологически разных языках; анализ терминообразовательных факторов, структурных характеристик и внутрисистемных особенностей.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

  1. Диахронический анализ терминологии «бытовая техника» в английском и русском языках позволяет определить пути формирования молодых отраслевых терминологий.

  2. На формирование отраслевых терминосистем в равной степени влияют внеязыковые и внутриязыковые факторы. Наличие расхождений между английской и русской терминологической лексикой обусловлено рядом лингвистических факторов, присущих определенному

речевому коллективу, а с другой стороны, историческими, социокультурными особенностями национального мировоззрения.

  1. Анализ внутрисистемной структурированности лексико-семантического поля «бытовая техника» позволяет выделить тематические группы с определенными понятийными, родовидовыми и другими внутренними связями.

  2. Формально-структурный анализ специальных единиц позволяет установить основные структурные типы и модели формирования лексем в молодых отраслевых терминологиях.

  3. В анализируемой специальной лексике английского и русского языков представлены все основные способы терминообразования. Расхождения английской и русской терминологии по уровню продуктивности того или иного способа объясняются внутриязыковыми и внеязыковыми факторами.

  4. Исследуемой терминологии, как в английском, так и в русском языке, свойственна избыточность средств формального выражения понятий, что подтверждено присутствием в исследуемой лексике таких явлений, как синонимия, полисемия, омонимия.

Основными источниками отбора специальных единиц исследуемой терминологии явились: ГОСТы; тематические и толковые словари; специализированные справочные пособия; англо-русские и русско-английские переводные словари.

Для проведения диахронического анализа английских терминов преимущественно был использован «Большой Оксфордский словарь английского языка» в 20-ти томах; для проведения диахронического анализа русских терминов были использованы этимологические и исторические словари русского языка (Словарь современного русского литературного языка в 17 томах, словари А.Г. Преображенского, Н.М. Шанского, ПЛ. Черных, М. Фасмера).

Структура диссертации. Данное исследование состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Библиографии и четырех Приложений.

Формирование терминологической группы «бытовая техника» в английском языке

Анализ хронологии первой фиксации слов, принадлежащих английской терминологии «бытовая техника», показал, что, согласно современным историческим словарям исследуемая терминология берет свое начало в XVI веке. Специальные словари фиксируют появление в этот период 3 лексем.

Так, первым из анализируемого массива английских слов зафиксировано слово kettle {чайник), дата появления — 1542 год. Следовательно, формирование исследуемой области специальной лексики в английском языке начинается в XVI веке лексемой, имеющей значение «прибор для кипячения или подогрева жидкости».

С современной точки зрения, данная лексема не является родовым термином, а находится в подчинительных отношениях с родовым термином appliance {аппарат, прибор, приспособление, устройство), появившимся несколько позже. Словари фиксируют дату появления данного гиперонима 1597 годом. Несколько позже фиксируется одно из ключевых наименований исследуемой области специальной лексики - слово machine (машина, механизм, прибор) - 1549 г.

Лексема machine, являясь самым древним гиперонимом (1549 г.) в рассматриваемой терминологии, обладает наиболее многочисленными словообразовательными связями: answering machine, coffee machine, dishwashing machine, frying machine, laiitting-machine, sewing-machine, steam-machine и т.д.

Появление перечисленных терминов (гипонимов) свидетельствует о двух явлениях: первое явление связано с мышлением, характеризуя человека как способного осознавать возможности создания предметов, делающих более комфортным его существование.

Второе явление связано с попыткой определения границ гипонима, входящего составной частью в гипероним, с необходимостью уточнения границ понятия введением определяющего компонента.

В XVII веке, согласно историческим словарям, исследуемое терминополе пополняется 5 лексемами. Так, фиксируется появление лексем: apparatus (прибор, инструмент, аппарат, машина) - 1628 г., device (устройство, приспособление, аппарат, машина) - 1665 г., system (система) - 1683 г, coffee-mill (кофейная мельница) — 1691 г. Фиксация данных лексем свидетельствует о появившейся необходимости номинировать и классифицировать создаваемые человеком механические изделия и приборы.

В 1673 году фиксируется появление слова iron (утюг), что свидетельствует о двух явлениях: первое связано с заимствованием самого предмета и его названия. Второе явление, связанное с развитием мышления человека, указывает на стремление человека улучшить комфортность своего быта. В XVIII веке отмечается дальнейшее поступательное развитие анализируемой лексики.

Следует сказать, что многими исследователями (СВ. Гринев, А.С. Гринев, Е.А. Панкратова, А.В. Пониделко, Л.В. Щеколдина и мн. др.) XVIII столетие отмечено как век, когда разрозненные лексемы включаются в системные связи, характеризующиеся гиперо-гипонимическими отношениями.

Заимствованная в XVIII веке лексема equipment {аппарат, аппаратура) - 1714 г. становится гипонимом (equipment).

Появление иноязычных лексем (ventilator {вентилятор) - 1743 г. и washing machine {стиральная машина) - 1780 г.) в английском языке свидетельствует о том, что совершенствование английского быта шло не только за счет собственных усилий, но и при помощи импортируемых приспособлений. Результатом межкультурных контактов в области быта являются как сами технические средства, так и слова, их обозначающие.

В XIX веке наблюдается большое количество лексем, формирующихся по тематическим группам. Историческими словарями зафиксировано появление 47 лексем.

Появлением составной лексемы photographic camera {фотокамера, фотоаппарат) - 1839 г., которая во времени претерпевает следующие изменения своей формы: photo camera {фотокамера, фотоаппарат) - 1839 г., camera {фотокамера, фотоаппарат) - 1840 г, начинается формирование тематической группы «приборы и устройства, используемые в быту».

Формирование тематической группы «холодильная техника» начинается такими лексемами, как refrigerator {холодильник) - 1824 г., впоследствии сокращенная форма fridge (1935 г.), ice-cream freezer {мороженица) - 1854 г., ice cream freezer {мороженица) - 1855 г., freezer {морозильник, морозилка) - 1874 г., ice box {холодильник, хо\камера) - 1885 г. — ._

Появление приборов, обозначенных указанными лексемами, существенно изменило жизнь человека: облегчило хранение скоропортящихся продуктов, использование их в медицинских целях.

В XIX веке начинают формироваться тематические группы «кухонные изделия и устройства» и «бельеобрабатывающие приборы»; продолжает пополняться тематическая группа «приборы и устройства, используемые в быту».

Появляются такие лексемы, как coffee-grinder {кофемолка) - 1837 г., percolator {фильтровальная машина, процеживатель, кофеварка) - 1842 г., squeezer {соковыжималка) - 1843 г., sewing-machine {швейная машина) — 1847 г., sheer {ломтерезка) - 1850 г., stove {плита) - 1853 г., knitting-machine {вязальная машина) - 1858 г., dishwashing machine {посудомоечная машина) - 1867 г., dishwasher {посудомоечная машина) - 1867 г., mincing machine {измельчитель) - 1875 г., meat mincing machine {машина для изготовления фарша, мясорубка - 1875 г., mixer {миксер) - 1876 г., roaster {жаровня) - 1884 г., cooker {плита) - 1884 г., gas cooker {газовая плита) -1884 г., waffle-iron {вафельница) - 1888 г., knitter {вязальная машина) - 1890 г., coffee machine {кофеварка) - 1894 г., range {плита) - 1895 г.

Появление названных лексем своим количеством указывает на стремительные темпы развития бытовой промышленности, призванной облегчить домашний быт человека.

Закрепляется форма множественного числа лексемы appliance (appliances) - 1876 г., которая приобретает значение «бытовые приборы».

Отмечается, что многие из перечисленных лексем были заимствованы из общеупотребительной лексики {squeezer соковыжималка, sheer - ломтерезка, range - плита и др.), а, следовательно, они могут быть отнесены к консубстанциональным словам. Вторая половина XIX века характеризуется появлением новых приборов и устройств, связанных с техническим прогрессом научной мысли. В этот период можно наблюдать появление таких лексем, как ozonizer (озонатор) - 1873 г., portable (переносной аппарат) - 1883 г., computer (компьютер) - 1897 г.

Отмечено, что за каждой лексемой стоит реальный исторический факт. Так, XIX век ознаменован открытием американским ученым Александром Грехам ом Беллом прибора «телефон». С 1830 года данный прибор и его наименование использовались учеными для понятия, связанного с определенным количеством специальных предметов, трансформирующих шум от музыкального инструмента в звучание сирены. Позднее появляются следующие лексемы: telephone: "new kind of telegraphy" (дословно: «новый вид телеграфной связи»), "speaking telegraph" (дословно: «говорящий телеграф»), "electrical speaking telephone" (дословно: «электрический говорящий телефон»).

Современное состояние терминологической группы «бытовая техника» в русском языке

Любая отраслевая терминология «...проходит определенные этапы, связанные с развитием соответствующей области знания» [Хабирова З.Р. 1988, с. 156].

Согласно мнению А.Л. Семенова, только наличие определенной стабильности той или иной терминологии является необходимым условием ее существования [Семенов А.Л. 1994, с. 68].

Современное состояние лексико-семантической группы «бытовая техника» в русском языке можно представить в виде следующей системной таблицы (см.: таблица 4).

Построение указанной таблицы базируется на данных, взятых из ГОСТ 16012-70. Изделия бытовые электромеханические (1971 г.) и ГОСТ 27418-87. Аппаратура радиоэлектронная бытовая (1988 г.).

Формирование исследуемой лексико-семантической группы «бытовая техника» в русском языке начинается появлением базового слова - машина, зафиксированного историческими словарями в 1690 году.

Обобщающее слово прибор появляется в 1762 году, что говорит о начале становления ядра рассматриваемого лексико-семантического поля.

В настоящее время в основную базовую группу «бытовая техника» входят такие ключевые лексемы, как аппарат, аппарат бытовой, аппарат переносной, аппарат стационарный, аппаратура, аппаратура бытовая, прибор бытовой, система, техника, техника бытовая, устройство. Выделение в рассматриваемом лексико-семантическом поле определенного ряда тематических групп базируется на классифицикации приборов и устройств.

Так, на сегодняшний день в терминологии «бытовой техники» выделяются следующие тематические группы:

- тематическая группа «кухонные изделия и устройства»

Данная тематическая группа начинает формироваться в 1704 году лексемой жаровня, и к настоящему моменту является наиболее многочисленной.

В указанную тематическую группу входят такие лексемы, как блеидер, вафельница, вытяжка, измельчитель, кофемолка, ломтерезка, машина фильтровальная, миксер, мукосмесителъ, мясорубка, пароварка, плита, плита газовая, прибор для обжаривания кофейных зерен, процеживатель, скороварка, смеситель, соковыжималка, утюг, чайник, мороженица, фритюрнща, машина для изготовления фарша, электрическая плита, блиннща, бутербродница, гриль электрический комбайн кухонный, кофеварка, машина посудомоечная, миксер электрический, мясорубка электрическая, нож: электрический, печь для сандвичей, печь микроволновая, печь СВЧ, плита электрическая, прибор для поджаривания гренков, тостер, размораэюивателъ, рисоварка, скороварка электрическая, чайник электрический, электрогриль, электромиксер, электромиксер-взбивалка, электромясорубка, электронож, электроплита, электрочайник.

Появление и развитие специальных единиц указанной тематической связано с появлением самих предметов, помогающих сделать процесс приготовления пищи более простым и экономным во временном отношении.

- тематическая группа «холодильная техника»

Первое слово - холодильник - зафиксировано в 1847 году. С течением времени тематическая группа «холодильная техника» наполняется следующими лексемами: камера холодильная, морозилка, морозильник.

Изначально использовавшиеся в медицинских или научных целях, приборы и устройства указанной тематической группы стали постепенно внедряться в быт русского человека.

- тематическая труппа «бельеобрабатывающие приборы»

В 1894 году фиксируется появление в русском языке слова стиральная машина, которое свидетельствует о начале становления тематической группы «бельеобрабатывающие приборы». В указанную тематическую группу входят такие лексемы, как машина стиральная с горизонтальной загрузкой, машина стиральная с вертикальной загрузкой, машина барабанная сушильная.

Появление и развитие указанной тематической группы свидетельствует о желании человека отказаться от ручного труда и заменить его машинным.

- тематическая группа «уборочные изделия и аппараты»

В 1939 году в русском языке фиксируется появление слова пылесос, которое является центральным в тематической группе «уборочные изделия и аппараты». В настоящее время указанная тематическая группа включает в себя следующие лексемы: пылесос вертикальный, пылесос моющий, пылесос общего назначения, пылесос с насадкой для шампуня, пылесос цилиндрический, электроплотер, щетка-пылесос.

Появление и развитие указанной тематической группы свидетельствует о появившейся у русского человека возможности сделать более комфортным и эффективным такой бытовой процесс, как уборка помещения.

- тематическая группа «аудиоаппаратура»

В 1880 году в русском языке появляется лексема микрофон, что можно считать отправной точкой развития тематической группы «аудиоаппаратура».

В данную тематическую группу включаются следующие лексемы: дека кассетная, диктофон, динамик, колонка, магнитола, магнитофон, магнитофон кассетный, микрофон, граммофон, наушник, патефон, плеер, плеер CD, плеер кассетный, проигрыватель, проигрыватель кассетный, проигрыватель компакт дисков, система акустическая, система стереозвуковая, система стереофоническая, центр музыкальный.

Отмечено, что указанная тематическая группа продолжает свое наполнение новыми лексемами.

- тематическая группа «видеоаппаратура»

Указанная тематическая группа берет свое начало в 1948 году. В этом году в русском языке появляется лексема кассетный видеомагнитофон. В настоящее время данная тематическая группа включает в себя такие лексемы, как видеокамера, видеокамера портативная, видеомагнитофон, видеомагнитофон кассетный, видеоплеер, видеоплеер кассетный, видеопроектор, видеопроигрыватель, кинотеатр домашний, плеер видеокассетный, плеер караоке, проигрыватель ДВД дисков, устройство видеоигровое.

Отмечено, что перечисленные лексемы имеют в своем составе иноязычный элемент видео, который подчеркивает интернациональный характер исследуемой лексики.

Модель N+N

Доминирующим типом двухкомпонентных адъективных словосочетаний является адъективно-субстантивная модель терминологических словосочетаний с именем существительным, которое выполняет функцию препозитивного определения, например, video camera, ice box, rice cooker, sandwich maker, steam iron, и т.д.

Структурной формулой таких словосочетаний является комбинация N+N (noun/имя существительное + noun/имя существительное).

Такие терминологические словосочетания составляют 67% (71 словосочетание) от числа исследуемых полилексемных единиц. Отмечено, что в словосочетаниях такого рода к стержневому элементу может прикрепляться не один определяющий элемент, а несколько, в данном случае это, как правило, существительные. Такие словосочетания представляют собой достаточно многочисленную группу (video cassette recorder, all-purpose vacuum cleaner, house hold device, video cassette player, radio cassette player, food slicing machine и т.д.) и представляют разновидность двухкомпонентной модели: N+N+N.

Следовательно, в рассматриваемой терминологии в английском языке выделяются многокомпонентные словосочетания или терминологические образования. Такие словосочетания составляют 21% (27 лексем) от числа исследуемых полилексемных терминов.

Адъективно-субстантивная модель терминологических образований с именем существительным в качестве препозитивного определения, находится на границе, разделяющей сложные слова и собственно словосочетания.

Проблема разграничения сложного слова и словосочетания получает неоднозначное толкование, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистической литературе. Даже поверхностный обзор основных источников информации в отношении данного вопроса позволил выявить некие общие принципы, достаточные для выработки основной стратегии при анализе двухкомпонентных словосочетаний типа N + N.

Среди наиболее часто упоминающихся критериев разграничения сложных слов и словосочетаний можно назвать такие, как фонетический критерий, слитное произношение, единое ударение, сочетание фонетического и семантического критериев, критерий семантической спаянности компонентов [Потапова И.А. 1949, с. 17].

Существуют и другие критерии, носящие более прикладной, практический характер, например, одним из явных признаков сложного слова является невозможность употребления других слов между его элементами, а также невозможность изменения порядка следования элементов [Павлова М.Г. 1996, с. 13].

Все перечисленные отличительные признаки являются проявлениями базовых отличительных характеристик сложного слова, а именно, цельности семантики и цельнооформленности, иными словами, формальной и логической цельнооформленности сложного слова [Смирницкий А.И. 1956, с. 58].

Первичными признаками такой цельнооформленности сложного слова являются: поведение образования в качестве единой формообразующей основы; поведение образования в качестве единой словообразующей основы; невозможность разделения компонентов образования какими-либо другими словами; слитное произнесение или же слитное или дефисное написание образования; наличие единого ударения [Шубин Э.П. 1955, с. 459]. Анализ словосочетаний типа N + N с учетом вышеизложенного продемонстрировал следующее:

1. Данные словосочетания обладают в основном раздельным написанием, но в некоторых источниках могут встречаться и в виде сложного слова, как правило, с дефисным и/или слитным написанием, например, radiophone - radio-phone - radio phone, earphone — ear-phone — ear phone, cassette-recorder — cassette recorder, ice-cream freezer — ice cream freezer.

2. Лексемы такого характера появлялись в языке не одновременно, а в разное время. Наличие таких вариантов формально подтверждает существование тенденции по переходу словосочетаний в сложные слова;

3. Терминологические словосочетания не могут выступать в качестве формообразующей основы целиком, а все изменения касаются, как правило, лишь одного из компонентов, например, waffle irons; air-cleanerSj stereo systems;,

4. С точки зрения семантического критерия каждый компонент в большинстве словосочетаний данного типа сохранил свое смысловое значение.

Таким образом, в большей части терминологических словосочетаний сохраняются две смысловые единицы, а не одна. Этот факт позволяет отнести такие словосочетания к разряду мотивированных терминологических словосочетаний.

Параметр абстрактности и категориальной отнесенности русской и английской терминологических групп «бытовая техника»

Определение параметра абстрактности и, соответственно, конкретности, а также категориального соотношения позволяет в общих чертах представить себе характер системы понятий, которые обозначаются через специальные единицы той или иной терминологии.

Любая терминология может содержать как абстрактные термины, так и конкретные.

Говоря об абстрактности терминов, следует упомянуть также и то, что понимание значения термина и переход термина в разряд общепонятных слов связаны с его структурой [Гаврилина И.С. 1996, с. 21].

Слова, состоящие из элементов, значение которых вполне ясно, обычно понимаются легко, например, answering machine, hair drier, мясорубка, швейная машина, пылесос и т.д.

Легко понимаются и термины, возникшие вследствие переосмысления слов, например, iron и т.д.

Термины могут быть узкоспециальными (абстрактными для повседневного языка) и широкоупотребительными (неабстрактными для повседневного языка).

Границы между узкоспециальными и широкоупотребительными терминами изменчивы. Происходит передвижение части узкоспециализированной лексики в разряд общеупотребительной, которая, в свою очередь, нередко уже не осознается как терминологическая. Этому передвижению способствует ряд причин, среди которых большую роль играет повышение общеобразовательного уровня населения, а также значение той или иной науки, отрасли хозяйства в настоящий момент [Павлова М.Г. 1996, с. 12].

Так, значению, которое в последнее время приобрела терминология «бытовой техники», способствовал переход в разряд широкоупотребительных таких еще недавно узкоспециальных терминов, как mobile phone, microwave oven, радиотелефон, кондиционер и т.д.

Определение параметра категориального соотношения предполагает традиционное распределение понятий, которые находят свое выражение в терминах данной области знания по определенным базовым онтологическим категориям, таким, как категориям объектов, процессов и свойств.

Анализ английского и русского лексического материала показал, что все специальные единицы относятся к категории - объекты.

Переход в широкоупотребительную лексику исследуемых терминов обусловлен тем, что обозначаемые понятия являются структурными компонентами быта человека.

Похожие диссертации на Сопоставительный анализ формирования терминологии бытовой техники в лингвокультурологическом аспекте : на материале лексики английского и русского языков