Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Основы лингвокогнитивного моделирования лексико-фразеологических полей в немецком и русском языках Гусева, Алла Ефимовна

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гусева, Алла Ефимовна. Основы лингвокогнитивного моделирования лексико-фразеологических полей в немецком и русском языках : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.20 / Гусева Алла Ефимовна; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т].- Москва, 2008.- 489 с.: ил. РГБ ОД, 71 09-10/70

Введение к работе

Когнитивный подход к проблемам языка и семантики, суть которого заключается в попытке рассмотреть все изучаемые явления и процессы, единицы и категории по их связи с другими когнитивными процессами -восприятием и памятью человека, его воображением и эмоциями, мышлением, открывает всё новые перспективы в исследовании природы различных языковых единиц, их значения и функционально-системного статуса.

Реферируемая диссертационная работа посвящена

лингвокогнитивному моделированию лексико-фразеологических полей (ЛФП), вербально отражающих основные процессы ментально-перцептивной деятельности человека: «Слуховая / Зрительная / Мыслительная / Речевая деятельность» на материале современного немецкого и русского языков в сопоставительном плане.

Актуальность проведенного исследования определяется его антропоцентрической направленностью и связью изучаемых теоретических вопросов с актуальными проблемами лингвистики: отсутствием комплексного исследования вышеозначенных ЛФП на базе соответствующих концептов; вовлечением их в широкий контекст когнитивных, психолингвистических и лингвокультурологических работ; выбором новых аспектов анализа лексических и фразеологических единиц; использованием разнообразных методов исследования.

В современной лингвистике произошел важнейший методологический поворот, который привел к смене ее базисной парадигмы в результате перехода от «имманентной» лингвистики к лингвистике антропологической, в которой научные объекты изучаются, прежде всего, по их назначению в жизнедеятельности человека, по их функциям для развития человеческой личности и ее усовершенствования. Принцип антропоцентризма, сформулированный в трудах В. Гумбольдта и Э. Бенвениста, привел к возникновению современной парадигмы языкознания, которая охватывает сегодня как когнитивную, так и функционально-коммуникативную, этнолингвистическую и другие линии изучения языка.

Формирование антропоцентрической парадигмы привело к повороту как общелингвистических, так и фразеологических изысканий в сторону человека. Все больший интерес вызывают не столько процессы, происходящие внутри языка, сколько процессы взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, языка и общества, языка и психологии. Многие отечественные и зарубежные лингвисты, такие как Ю.Д. Апресян, Е.В. Бабаева, Г.И. Берестнев, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, СВ. Гринев, Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, В.М. Мокиенко, A.M. Мелерович, В.Н. Телия, А.Д. Райхштейн, В.А. Маслова, И.Г.

Ольшанский, В.И. Постовалова, Е.Г. Чалкова, X. Бергенхольц, А. Вежбицкая, X. Шеман, М. Шварц посвятили свои научные труды изучению различных лингвистических явлений в рамках данного подхода.

При рассмотрении языка как конститутивного свойства человека вытекают два важнейших положения: 1) познание человека немыслимо без его языка; и 2) получить адекватное представление о природе языка возможно, лишь исходя из изучения сущности человека, осознающего себя и свое место в мире, свою роль в практической и когнитивной действительности. Действительная сущность языка заключается в его понимании как формы, способа жизнедеятельности человека, способа вербализации человеческого сознания и опыта, способа самовыражения личности и организации межличностного общения в процессе совместной деятельности.

Язык рассматривается в настоящее время как средство доступа ко всем ментальным процессам, происходящим в голове человека и определяющим его собственное бытие и функционирование в обществе. Формированию такого понимания языка и основных целей теоретического и практического языкознания способствовало обращение лингвистов к данным как когнитивной науки в целом, так и когнитивной лингвистики в частности. Изучение понятийных категорий проводится на стыке различных дисциплин: этнолингвистики, лингвокультурологии, психолингвистики.

Интенсивное развитие антропоцентрической парадигмы в свете когнитивной лингвистики в целом и когнитивной семантики, в частности, выдвигает на первый план снова и снова вопросы систематизации устойчивых словесных комплексов (УСК) с позиций когнитивного подхода и соответственно их лексикографическое представление.

Реферируемая диссертационная работа выполнено в русле одного из развивающихся направлений когнитивной лингвистики - изучения принципов построения концептуальных сущностей посредством не только лексических, но и фразеологических единиц.

На материале русского, немецкого и других германских языков проблема изучения принципов построения концептуальных сущностей посредством не только лексических, но и фразеологических единиц рассматривается в работах А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского, Н.Н. Кирилловой, В.П. Шабановой, Е.А. Шенделевой, Л.А. Шестах; Е.Ю. Харитоновой.

При рассмотрении как общих принципов и проблем сопоставления языков (В.Д. Аракин, Р.А. Будагов, В.Г. Гак, Г.В. Колшанский, А. И. Смирницкий, В.М. Солнцев, В.Н. Ярцева, Е. Eckert, J. Filipec, G. Helbig, R. Ruzicka, J. Korhonen и мн. др.), так и сопоставительных характеристик конкретных пар и языков, в частности, немецкого и русского (Е.В. Бирюкова, К.Г. Крушельницкая, Л. Г. Попова, А. Д. Райхштейн, А.В.

Федоров, Е.Е. Щемелева, Е. Crome, Е. Eichler, С. Foldes и мн. др.), немецкого и других языков (В.Г. Гак, 3.3. Гатиатуллина, Р.А. Глазырин, В.М. Мокиенко и мн. др.) в лингвистике сложились определенные принципы межъязыкового сопоставительного анализа, применимые как к любым парам (группам) языков, так и любым уровням их сопоставления.

Новым направлением сопоставительных исследований следует считать использование когнитивного подхода, когда значение рассматривается как нечленимая целостность, а его структура как единство языкового и внеязыкового знания. Основной ментальной единицей («квантом» знания) становится концепт. Для исследователей важно структурирование концептов в сопоставляемых языках, при этом особое внимание уделяется ментальной фазе переработки информации в сознании и памяти человека.

Данная диссертационная работа выполнена в виде синхронно-сопоставительного анализа немецких и русских лексических и фразеологических единиц методом двусторонней или параллельной конфронтации как конкретных лексических единиц (ЛЕ) и фразеологических единиц (ФЕ), так и лексико-фразеологических групп. Одновременное рассмотрение ЛЕ и ФЕ обусловлено необходимостью учета при сопоставлении первичных «подстилающих» систем (термин А.Д. Райхштейна), наиболее важными из которых являются лексическая и грамматическая.

Человек в процессе жизнедеятельности создаёт концептуальную систему, представляющую идеальный образ объективного мира, что напрямую отображается в языке, в семантике языковых знаков, образуя языковую картину мира. Репрезентация концептов фразеологическими средствами играет значительную роль в процессе отображения специфики миропонимания и мировоззрения любого народа, поскольку ФЕ обладает достаточно большим семантическим потенциалом: отображает окружающую действительность и интерпретирует реальный мир с позиции субъекта.

Лексико-фразеологическая система любого языка опирается на определенные семантические области, поэтому задачей многих исследователей (Ф. Дорнзайф, Г. Гёрнер, П. Роже, Р. Халлинг, В. фон Вартбург, В. Мюллер, В. Фридерих, А.Д. Райхштейн, Е.А. Ножин, Е.Г. Чалкова, X. Шеман, Р. Хесске, Ст. Эттингер и мн. др.) являлась попытка установления, какие именно лексические слои обладают наибольшей фразеообразовательной способностью.

Являясь языковыми единицами, УСК служат для обозначения явлений объективной действительности, они указывают на эти явления в процессе коммуникации. Но разные сферы понятий отображаются разным числом УСК, поэтому представляется интересным проследить, какие именно семантические области преобладают во фразеообразовательном

аспекте и чем объясняется выбор данных областей. Речь идет о сферах образных источников. Давно подмечено, что образные основы, как правило, группируются вокруг действий человека, его переживаний и эмоций, различных жизненных ситуаций, названий частей человеческого тела (соматизмов) и т.п. При сопоставлении универсальных тенденций в сфере образных источников и в сфере основных понятийно-фразеологических категорий наблюдается определенная закономерность, а именно: и та, и другая сферы обнаруживают семантическую ориентированность на человека.

Среди различных подходов к проблеме значения, попыток объяснить, как обычный представитель определённой культуры понимает и классифицирует мир, как он применяет в языке свой жизненный опыт и накапливает знания, используется и развивается теория поля при системной организации слов и УСК. Посредством данной структуры осуществляется в нужный момент реконструкция хранящихся в памяти человека знаний о том или ином концепте, репрезентация их в виде полей языковых знаков, вербализация которых происходит средствами естественного языка.

Исследованию проблематики полевого подхода посвящена обширная
лингвистическая литература, в которой представлены различные точки
зрения на природу и структурную организацию семантического
пространства на различных уровнях - понятийных сфер, тематических
групп, синонимических рядов, антонимических пар, ассоциативных полей,
лексико-семантических полей, лексико-семантических групп,

метафорических полей, лексико-фразеологических полей,

идеографических полей и так далее.

Вся проблематика когнитивной лингвистики вращается вокруг её основных категорий - концепт, концептуализация, категоризация, концептосфера, картина мира. В качестве продуктов концептуализации, то есть преломления в голове человека окружающего мира, широкое распространение получили термины «представление», «схема», «понятие», «концепт», «фрейм», «сценарий (скрипт)», «гештальт». В настоящей работе в качестве базовой когнитивной сущности, связывающей смысл с употребляемым словом, рассматривается термин «концепт».

Учитывая полученные нами теоретические и практические
разработки по проблеме семантической систематизации

фразеологического состава немецкого и русского языков, предлагается оригинальная концепция лингвокогнитивного концептуального моделирования ЛФП современного немецкого и русского языков в сопоставительном плане.

Объектом исследования являются четыре ЛФП, каждое из которых характеризуется определенной архисемой, представляющей его инвариант на базе четырех концептов, отражающих основные процессы ментально-

перцептивной деятельности человека при восприятии им мира, как-то: «слуховая деятельность», «зрительная деятельность», «мыслительная деятельность», «речевая деятельность».

Целью предлагаемой работы является разработка методологии лингвокогнитивного моделирования лексико-фразеологических полей немецкого и русского языков на основе универсальной идентификационной модели макро- и микрополей основных коммуникативных концептов и ее реализация на различных этапах лингвистического анализа для построения срезов сравнительной картины языковых систем и, в частности, для создания двуязычного лексико-фразеологического словаря на идеографической основе.

Теоретическими предпосылками исследования являются следующие положения:

- образ мира, который складывается у носителей разных языков и
культур в процессе постижения ими его многообразия, накладывает
отпечаток на язык. Логика национальных языков включается в процесс
интерпретации и вербальной трансляции опыта. В целом под языковой
картиной мира понимается феномен отображения концептуальной
картины мира с помощью языка. Исследуемые концепты - «Слуховая /
Зрительная / Мыслительная / Речевая деятельность» отражают уникальные
природные человеческие качества, определяют человека как homo sapiens
и, следовательно, является универсальными;

определенный концепт эксплицируется на вербально-семантическом уровне как единица когнитивного уровня языковой личности и характеризуется сложной фреймовой организацией;

лексика и фразеология являются двумя субсистемами одной лексико-фразеологической системы языка. Они тесно связаны между собой общими закономерностями и взаимопроникающими тенденциями;

устойчивые словесные комплексы являются полем пересечения семантических, стилистических и грамматических линий.

Гипотеза исследования состоит в том, что языковые процессы как процессы коммуникации являются продуктом человеческого сознания, независимо от языковой принадлежности носителя языка, так как они отражают результат восприятия информации из окружающего мира, её обработку посредством мышления и непосредственно речевую деятельность как конечный этап коммуникации. Лингвистическое исследование процессов коммуникации проводится без анализа смысла языковых форм, однако, глубокая взаимосвязь языковых форм и мыслительных актов позволяет выявить основополагающие особенности коммуникативных концептов, вербально отражающих ментально-перцептивную деятельность человека в форме ЛФП.

Глобальная задача данного исследования заключается в ответе на достаточно сложный вопрос: тождественны или не тождественны понятия и

концепты разных языков и культур, какова степень концептуальной корреляции лексико-фразеологической картины мира немецкого и русского языков.

Достижение цели исследования требует решения следующих частных задач, которые являются одновременно этапами анализа:

  1. Установление общего объема лексических и фразеологических единиц, вербально отражающих четыре исследуемые концепта.

  2. Разработка методологии лингвистического моделирования ЛФП, вербально отражающих исследуемые концепты. Выявление в сопоставляемых языках универсальных (ЛЕ) и уникальных понятий (ФЕ).

  1. Выявление универсальных «понятийных идентификаторов» в исследуемых ЛФП в русском и немецком языках.

  2. Установление частотности существительных и глаголов (эксплицитных и имплицитных идентификаторов) в составе ФЕ.

  3. Построение универсальной (базовой) модели структуры макро-и микрополей основных коммуникативных концептов, отражащих ментально-перцептивную деятельность человека с учетом проведенных этапов лингвистического моделирования.

  4. Описание структуры исследуемых концептов через призму ЛФП.

  5. Установление корреляционных связей между соответствующими концептами в немецком и русском языках.

  6. Выявление параллельных связей в микро- и макроструктуре исследуемых концептов через призму ЛФП.

  7. Выявление межконцептуальных связей.

  8. Апробация функционирования универсальной модели структуры макро- и микрополей основных коммуникативных концептов, отражающих ментально-перцептивную деятельность человека на основных видах лингвистического анализа:

  1. Выявление лексико-фразеологических универсалий, отражающих парадигматические отношения (полисемия, синонимия, антонимия, гипо- и гиперонимия). Установление количественных особенностей этих категорий.

  2. Разработка единой системы нормативно-стилистической окраски имеющегося материала на базе немецкого и русского языков. Выявление и сопоставление лексем с уникальной и жестко ограниченной сочетаемостью формативов в составе УСК (лексическая детерминация по В.Л. Архангельскому, некротизмы по Н.Н. Амосовой и Л.И. Ройзензону, уникальная / идиоматическая лексика по А.Е. Гусевой), позволяющей установить так называемые «культурные следы» в семантике исследуемых ФЕ.

  3. Практическое внедрение полученной модели в лексикографическую практику: разработка типовой словарной статьи,

базирующейся на универсальной модели описания ЛЕ и ФЕ современного немецкого и русского языков как базы данных для составления лексико-фразеологического словаря на идеографической основе.

Для решения поставленных задач в работе применяются следующие основные методы и методики исследования, которые дополняют и конкретизируют друг друга.

Основным в лингвистическом исследовании признаётся гипотетико-дедуктивный метод. Он включает в себя сбор фактического языкового материала и его индуктивное обобщение, выдвижение теории в виде гипотезы для его объяснения и уточнения, выведение дедуктивным путём различных следствий из выдвинутой теории, проверка теории путём сопоставления дедуктивно полученных следствий с фактами и составление новой теории на основе полученных данных.

Для построения лингвокогнитивной модели исследуемых концептов применялся метод когнитивного моделирования. Он состоял из двух подходов: наблюдения, то есть в сплошной выборке ЛЕ и ФЕ из авторитетных словарей, данных интернет-сайтов, первичной статистической обработки, заключающейся в количественном подсчете проявления многочисленных лингвистических явлений с последующим использованием корреляционного анализа для выявления взаимосвязей широкого спектра анализируемых явлений в немецком и русском языках.

При идентификации УСК использовались метод компонентного анализа (изучение словарных дефиниций, лексической сочетаемости), метод идентификации, разработанный Ш. Балли, метод структурно-семантического моделирования, сопоставительный метод.

На всех этапах предлагаемого исследования активно применялся метод фразеологической аппликации, предложенный В.П. Жуковым, который состоит в условном наложении (аппликации) фразеологизма на эквивалентное свободное словосочетание с последующим соизмерением фразеологического значения с системой значений исходных лексем. Указанная процедура преследует одновременно несколько целей: а) определяет возможность или невозможность синхронического (или диахронического) противопоставления фразеологизма свободному словосочетанию такого же состава, т.е. самый факт налагаемое оборота; б) уточняет меру идиоматичности фразеологизма и лексико-семантические признаки и свойства компонентов; в) характеризует образность фразеологизма, его внутреннюю форму; г) устанавливает меру парадигматической, синтагматической и деривационной активности фразеологизма и его отдельных компонентов.

Конкретным материалом, на основании которого проводилось комплексное исследование, послужили 4365 лексических единиц и УСК разной лексико-грамматической принадлежности и нормативно-стилистической окраски, реализованных в более чем 21000 примеров,

отобранных путём сплошной выборки из лексикографических источников, произведений художественной литературы, прессы и данных Интернет-ресурсов современного немецкого и русского языков.

Апробация результатов исследования. Материалы диссертации отражены в 31 публикации общим объемом свыше 96 п.л., включая монографию (22,63 п.л.), учебник (в соавт.- 26 п.л.), 4 учебных пособия (2 в соавт. - 34,13 п.л.), 22 статьи (12,3 п.л.), в том числе семь статей в научных изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России, 3 тезисов докладов (0,4 п.л.) на научно-практической конференции Международной академии информатизации общественно-научного отделения «Общая и прикладная семиотика» (Москва, 1994 г.), Международной конференции, посвященной памяти профессора О.И. Москальской «Германистика: состояние и перспективы развития» (Москва, 2004 г.), Международной научной конференции памяти профессоров Э.Г. Ризель и Е.И. Шендельс «Эвристический потенциал концепций профессоров Э.Г. Ризель и Е.И. Шендельс» (Москва, 2006 г.). Результаты проведенного исследования докладывались на конференции Международной академии информатизации (Москва, 1999 г.), Международной научной конференции «Перевод и межкультурная коммуникация» (Курск, 2001 г.), Международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2006 г.), Вторых всероссийских державинских чтениях (Москва, 2006 г.), VI Международной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2007 г.), а также на научных конференциях студентов, аспирантов и преподавателей педагогического факультета Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета (1992 - 2008 г.г.).

Результаты исследования внедрены в спецкурс «Фразеология
современного немецкого и русского языков», семинарские занятия и
теоретический курс «Лексикология современного немецкого» Института
лингвистики и межкультурной коммуникации Московского
государственного областного университета, Московского

государственного лингвистического университета, Российского нового университета. Материалы учебного комплекса «Лексикология: Современный немецкий язык», в частности, раздел «Фразеология» прошли апробацию на методологическом семинаре аспирантов Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д. Ушинского, а также на кафедре немецкой филологии Киевского национального лингвистического университета.

Диссертация прошла предварительную экспертизу на заседании кафедры германской филологии Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета в августе 2008 г.

Объем и структура работы. Структура, содержание и объем диссертационной работы определяются основной целью и поставленными задачами. Настоящая диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (свыше 500 источников литературы на русском и иностранных языках), списка лексикографических источников, списка источников примеров, списка сокращений и условных обозначений и приложения. Работа содержит 37 рисунков и 47 таблиц, наглядно иллюстрирующих основные результаты проведенного исследования.

Похожие диссертации на Основы лингвокогнитивного моделирования лексико-фразеологических полей в немецком и русском языках