Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Оптативность в когнитивно-функциональном аспекте
1.1. Оптативность как состояние (цель действия) 6
1.2. Семантическая составляющая категории оптативности 11
1.3. Прагматическая составляющая в выражении оптативности 36
1.4. Параметры прагматической вариативности оптативных эмотивов 45
1.5. Оптативность как универсалия и лингвистическая типология 49
ГЛАВА 2. Оптативные эмотивы в русском, английском и чувашском языках
2.1. Оптативные эмотивы как регуляторы межличностных отношений коммуникантов 57
2.2. Факторы, влияющие на выбор средств реализации коммуникативного задания 61
2.2. Типология эмотивных речевых актов 63
2.3. Структура эмотивных речевых актов 65
2.3.1. Маркеры - перформативы в ЭО 70
2.3.2. Типы ЭО по параметру «участники» 80
2.3.3. Экспрессивные типы пожелания 83
2.4. Осложненные ОЭ 86
2.4.1.ОЭ, осложненный директивом 87
2.4.2. Регуляция межличностных отношений через оценку 89
2.4.3. Типы ЭО 140
2.4.3.1. Прототипические пожелания 105
2.4.3.2. Опосредованные пожелания 106
2.4.3.3. Аутогенное пожелание 109
2.5. Осложненное ОЭ ИЗ
2.5.1. ОЭ, осложненные директивом 113
2.5.2. Регуляция межличностных отношений через оценку 127
2.5.3. Оптатив с пониженным эмотивом 142
2.5.4. Контекст как иллокутивный показатель ЭО 142
Выводы 143
Заключение 1427
Библиография 153
- Оптативность как состояние (цель действия)
- Семантическая составляющая категории оптативности
- Оптативные эмотивы как регуляторы межличностных отношений коммуникантов
- Факторы, влияющие на выбор средств реализации коммуникативного задания
Введение к работе
Сопоставительная лингвистика является одним из важнейших
направлений современного языкознания. Исследования в области
сопоставительной лингвистики помогают лучше понять языки и способ
мышления носителей изучаемого языка, способствуют развитию таких новых
научных дисциплин, как межкультурная коммуникация и
лингвокультурология. В последние годы, с учётом развития
лингвопрагматики, социолингвистики, этнопсихолингвистики,
межкультурной коммуникации, лингвокультурологии и некоторых других направлений, положено начало сопоставительным исследованиям в области функционирования единиц речевого этикета [Чеснокова, 1985; Голубева, 1985; Формановская и др.]. Функционирование оптативных высказываний рассматривалось на материалах разных языков, как в отечественной, так и зарубежной лингвистике [Формановская, 1984, 1989; Акишина, 1986; Соколова, 1991; Фёдорова, 1991; Бирюлин, 1993; Панин, 1993; Ранних, 1994; Кастлер, 1998; Фирсова, 1992, 1999, 2000 и др.]. В то же время специальное сопоставительное изучение функционирования оптативных эмотивов (ОЭ) на материале русского, английского и чувашского языков до сих пор не проводилось. В отличие от имеющихся исследований в данной работе объектом наблюдения стал сопоставительный анализ функционирования русских, английских и чувашских ОЭ, употребляемых в различных коммуникативных ситуациях не только в письменной, но и устной форме речи. Кроме того, при описании анализируемых единиц впервые учитывается фактор их национально-культурной специфики.
Актуальность исследования. Выбор темы обусловлен тем, что сопоставительное изучение реализации русских, английских и чувашских ОЭ способствует правильному выбору речевых стратегий, следовательно, и адекватному взаимопониманию участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным этнокультурам.
Целью данного исследования является анализ языковых репрезентантов оптативности в ракурсе их системно-языковой организации и функционально-прагматической речевой актуализации, в выявлении основных сходств и различий в функционировании ОЭ в русском, английском и чувашском языках.
В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи исследования:
представить обзор литературы по проблеме изучения оптативности в лингвистике;
разработать критерии выявления ОЭ;
охарактеризовать особенности выражения ОЭ в русском, английском и чувашском языках в прагмалингвистическом, социолингвистическом, сравнительно-сопоставительном аспектах.
Научная новизна работы состоит осуществлении комплексного анализа структурных и содержательных особенностей эмотивно-оптативных речевых актов в разноструктурных языках с точки зрения их функционировнаия в конкретных ситуациях речевого общения.
Теоретическая значимость работы состоит в разработке проблем, связанных с дальнейшим изучением интенциональности в сопоставительном плане. Результаты проведённого исследования являются определённым вкладом в развитие общего языкознания , в частности, сопоставительной и типологической лингвистики.
Практическая ценность данного исследования заключается в возможности использования его результатов в теоретических курсах по сопоставительному и типологическому изучению языков, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии и непосредственно в практике преподавания сопоставляемых языков.
Материалом исследования послужили тексты рзличных жанров из произведений русских, английских и чувашских авторов, а также данные, полученные от русских, английских и чувашских информантов.
В работе использовались описательный, сопоставительно-типологический, контрастивный, дистрибутивно-контекстологический методы исследования, а также метод семантико-прагматического анализа.
Апробация работы. Основные положения работы были изложены в докладах, прочитанных на межвузовских научно-практических, Всероссийских и международных конференциях.
Структурно работа состоит из двух глав, введения и заключения. Во введении обосновывается выбор темы исследования, формулируются основные задачи и цели, показаны актуальность и научная новизна исследования, отмечается его теоретическое и практическое значение, указываются методы анализа используемого материала, излагается структура диссертации, приводятся положения, выносимые на защиту. В первой главе уточняется понятийный аппарат исследования, определяется сущность понятия оптативности и систематизируются языковые средства выражения оптативного намерения. Во второй главе проводится сравнительный семантико-прагматический анализ категории оптативности в русском, чувашском и английском языках, выявляются лингво- и этноспецифические особенности реализации обобщенного значения оптативности. В заключении подводятся итоги, излагаются основные выводы по результатам проведенной работы и намечаются перспективы исследований, связанных с дальнейшим изучением проблемы. Библиография включает список научной литературы.
Оптативность как состояние (цель действия)
Оптативность, как известно, является неотъемлемой характеристикой деятельности человека и лежит в основе всякого действия. Несмотря на тот факт, что проблема оптативности при обсуждении изменений лингвофилософских парадигм в когнитивных науках выдвигается на передний план, изучение способов реализации данной категории в современном русском, английском и чувашском языках нельзя считать достаточным. В исследованиях по этому вопросу анализу подвергались отдельные средства выражения оптативности [Алтабаева, 2003; Акишина, Формановская 1986; Арутюнова 1992; Бирюлина 1987; Гловинская 1992; Распопова 1985; Жирова 1990; Новикова 1989] без учета прагматического аспекта и на материале без сопоставления, в основном, с другими языками.
Понятие «оптативность» - философское понятие, характеризующее направленность сознания на предмет, своеобразное полагание предмета в мысли; истолковывается как специфическое свойство сознания, выражающее его сущность [Философская энциклопедия 1962]. Соответствующее определение трактуется в широком смысле: сознание определенным образом направлено на объект, следовательно, предметно-практическая деятельность не существует и не осуществляется вне сознания субъекта. Согласно этому определению, интенционалность (оптативность) в узком смысле может пониматься как философская и психологическая категория (категория, не зависящая от структуры конкретного языка в том виде, в котором он существует) [Есперсен 1958, Бенвенист 1998, Фрумкина 1993], в состав которой входят такие психологические феномены, как желание, намерение, принятие решения, планирование, попытка, направленные на совершение действия и достижение определенного результата. Одним из ключевых моментов для данной системы является результат - доминирующий фактор в организации этой категории. Намереваться - значит представлять осуществление задуманного, его результат: с одной стороны - в плане потенциально уже удавшегося стремления, с другой стороны - в плане предстоящих условий его действительной реализации для достижения того самого результата.
Интенция представляет собой намерение говорящего сообщить нечто, передать в высказывании определенное субъективное значение. Естественно, что условием успеха распознавания интенции индивида является его включенность в языковое сообщество [Грайс 1985]. Во всяком социуме существует оговоренная или узуально закрепленная за определенным выражением значимость, структурируемая составляющими: интенсионалом, экстенсионалом, контенсионалом. Дж. Серль отмечает, что при идентификации интенции, реализованной в очередном речевом акте, и говорящий, и слущающий ориентируются на то, что было ими высказано ранее к моменту этого речевого акта [Серль 1986в: 197].
О.С. Ахманова приводит определение, согласно которому интенция понимается как потенциальное или виртуальное содержание высказывания. В этом определении интенция противопоставляется актуальному или высказанному содержанию [Ахманова 2004:250].
Исследователи детально анализируют коммуникативные интенции, выделяемые в диалогах на естественных языках, и на их базе пытаются составлять универсальный каталог коммуникативных интенций.
Выраженная коммуникативная интенция обязательно должна совпадать с действительной интенцией говорящего, или что говорящий всегда стремится к тому, чтобы слушающий распознал его действительную интенцию. В случаях коммуникативных неудач или сознательного введения слушающего в заблуждение часто имеет место несовпадение действительной интенции говорящего и коммуникативной интенции, предоставляемой говорящим в высказывании для распознавания слушающему [Философская энциклопедия 1983].
Следует указать также на связь семантических функций грамматических форм с намерениями говорящего, с коммуникативными целями речемыслительной деятельности, способность содержания, выражаемого данной формой (во взаимодействии с ее окружением, т.е. средой), быть одним из актуальных элементов речевого смысла. Рассмотрение грамматической семантики в ее отношении к смыслу высказывания, в данном случае, тесно связано с общей проблематикой соотношения значения и функции [Бондарко 1994].
Понятие «оптативности» играет центральную роль в теории речевых актов. Главной особенностью этой теории является подход к речевому акту как к способу достижения человеком определенной цели и рассмотрение под этим углом зрения используемых им языковых средств [Кобозева 1986: 13]. Коммуникативно-целевая семантика, о которой идет речь в данной теории, -это намерения (установки) говорящего, такие коммуникативные цели высказывания, как вопрос, ответ, приказ, просьба, совет, запрет, разрещение, сожаление, приветствие, поздравление, информация о фактах, обещание, обязательство, предупреждение, критика, оценка и т.п., классификации которых предложены многими исследователями данной теории [Вежбицка 1985, Богданов 1989, Серль 19866, Остин 1999].
Семантическая составляющая категории оптативности
Одним из важнейших критериев классификации языковой категории является ее семантическая потенциальность [Трунова 1995: 16]. Прежде всего, необходимо разграничение между собственно значением понятийной категории оптативности и ее коммуникативным назначением, или той ролью, которую она играет в создании специфического параметра, описываемого в терминах теории речевых актов как иллокутивная сила высказывания, интерпретируемая как угроза, совет, обещание, предупреждение, приглащение и так далее. Является ли высказывание указом, приказом, отказом, не явствует из его референтного значения, а выявляется опосредованно, так как в речевой актуализации тип речевого воздействия /иллокутивная сила/ чаще всего не маркируется. Выявление иллокутивной функции требует моделирования речевой ситуации, в которой должны быть выражены такие компоненты, составляющие модель, как участники ситуации общения, фоновые знания, информативное звено, разноориентированные отношения и результат речевого воздействия - перлокутивный эффект [Трунова 1995: 17]. Так, средства выражения оптативности актуализируют различные оттенки смысла в диалоге для речевого воздействия собеседников друг на друга: уверенность, совет, просьбу и др. Поэтому категорию оптативности можно рассматривать не только с позиции традиционной лингвистики как функционально-семантическую, но и с позиции прагмалингвистики с целью изучения средств регуляции поведения коммуникантов. Важным является употребление коммуникантом средства выражения оптативности в определенной ситуации с каким-то намерением и некоторым коммуникативным эффектом, который, по мнению А. Вежбицкой, может лишь имплицироваться в высказывании, однако, тем не менее, являться его интегральной частью [Вежбицка 1985: 273]. Следовательно, задача состоит в том, чтобы раскрыть содержательную сущность коммуникативных интенций намерения совершить действие, описать речевые сигналы их актуализации отправителем текста в составе речевого акта, доказать методом качественного анализа их функционирование в конкретной речевой ситуации. Благодаря особенностям своего лексического значения средства выражения оптативности представляют ситуацию как явление потенциальное, которое располагается после точки отсчета на оси времени, соответственно, результат, на который направлено действие, можно назвать нотенциальным, прогнозируемым. То, о чем говорится в конструкциях интенционального содержания, имплицирует возможность актуализации действия. Поскольку значение возможности входит в область модальных констант, высказывается предположение, что имплицирующее его намерение также следовало бы рассмотреть в рамках этой категории. Необходимо отметить, что определение статуса значения [намерение] представляет большие сложности и на данном этапе, не имеет однозначного трактования. Известно, что представители логического подхода исключают «намерение» из числа модальных значений [Панфилов 1977, Бондаренко 1979], а сторонники сугубо языкового - относят глаголы, выражающие значение намерения совершить действие, к модальным [Беляева [Теория функциональной грамматики 1990], Новикова 1989]. Можно согласиться с тем, что состояние намерения совершить действие имплицирует потенциальность и возможность. Вне всякого сомнения, значения возможности/ невозможности - это модальные значения. Но в данном конкретном предложении отсутствуют какие бы то ни было формальные (лексические, грамматические) показатели, которые актуализировали бы какое-либо из двух обозначенных значений. Общий смысл нереализуемости основывается на наличии базового фрейма знания невозможности повторной материализации объекта в однажды реализованной ипостаси. Таким образом, можно сказать, что в рамках значения [намерения] имплицируется модальное значение [возможность]. Это свидетельствует о континуальном характере семантических показателей и тесной взаимосвязи значений внутри отдельно выделяемых семантических полей. Само по себе смысловое поле возможности объединяет в качестве репрезентантов значения лексические, морфологические и синтаксические средства, выражающие представления говорящего о такой связи между субъектом предметной ситуации, и его признаком, при которой существует обусловленность ситуации детерминирующими факторами (объективными или субъективными), допускающими различный исход потенциальной ситуации - ее реализацию или нереализацию [Теория функциональной грамматики 1990: 126]. Специфика ситуации возможности при выражении намерения заключается в том, что в большинстве случаев субъект, выражающий намерение, сам определяет и соотносит факторы, допускающие различный исход осуществления намерения - его реализацию или нереализацию. Это значит, что языковые репрезентанты не эксплицируют значения возможности, в них лишь заложена импликация возможности/ невозможности осуществления намерения. Таким образом, имплицируя некоторые модальные значения, исследуемые глаголы не могут считаться модализованными, как они определяются некоторыми исследователями [Клычко, Карасик 1984]. Следует подчеркнуть тот факт, что в данном случае речь идет об описании средств выражения оптативности в английском языке. Это важно, так как значение желания (глаголы желания являются одной из подгрупп средств выражения оптативности) обычно считается модальным и, следовательно, рассматривается в разделе «модальность» грамматического описания, если в данном языке средства его оформления совпадают со средствами выражения «основных» модальных значений [Санина 2004]. Так, примером может служить разница трактовки значения желания в двух близкородственных языках -английском и немецком. В первом из них глагол want хотеть присоединяет в отличие от таких модальных глаголов как must быть должным , сап мочь , инфинитив с помощью инфинитивной частицы to и, соответственно, практически никогда не рассматривается грамматистами как модальный.
Оптативные эмотивы как регуляторы межличностных отношений коммуникантов
Оптативные эмотивы имеет довольно сложную структуру и не всегда может быть сведено к одному лишь сигналу о знании говорящим правил этикета (Я счастлива пожелать тебе успеха! -1 am glad to wish you success). С помощью использования различных формальных средств говорящий выражает свое отношение к слушающему и различным жизненным явлениям. Экспликация отношения говорящего к слушающему может производиться как с целью сообщения слушающему информации об отношении к нему говорящего, так и с целью информировать об этом других участников процесса общения.
Основная функция ОЭ - это укрепление контакта с адресатом ОЭ, экспликация внимания и симпатии к нему. Реализация основной функции ОЭ происходит посредством произнесения в адрес слушающего высказывания о том, что говорящий желает слушающему осуществления некоего положения дел или выполнения слушающим некоего положительно оцениваемого говорящим действия. Непременным элементом значения ОЭ является элемент "я хочу, чтобы с тобой было так". Содержание оптативных эмотивов выбирается говорящим с опорой на общепринятую систему ценностей, представления говорящего о системе ценностей слушающего, наконец, собственные представления о том, что плохо или хорошо для адресата, приятно или неприятно ему. Опора на знание потребностей и интересов слушающего особенно ярко проявляется в конкретизированных оптативные эмотивых типа Желаю тебе побыстрее закончить дела с разъездом. - I wish you good luck in you work. Пожелание таких общепринятых ценностей как здоровье, успех, счастье, делает ОЭ менее адресным, зато универсальным, достаточным для успешного совершения этикетного РА.
При любом способе выбора предмета пожелания ОЭ строится по принципу прямой зависимости: каков по мнению говорящего адресат - таково и пожелание ему. Хорошему человеку - пожелание доброго, плохому -плохого (см. высказывания проклятия). При этом признаки хороший/плохой приписываются желаемому "исходя из стандартных представлений о нем и некоторого набора требований, предъявляемых к данному объекту. При этом значение нормы соответствует не значению "безразлично"/"нормально", а значению "хорошо", т.е. положительному полюсу шкалы оценок" [Акимова, Масленникова, 1987:3].
Однако для регуляции отношений важно не только заложенное в ОЭ говорящим значение, но и то, как оно будет "истолковано" слушающим: как простое проявление вежливости или как знак личной заинтересованности говорящего в его делах или выражение высокой оценки и поддержки (Так держать!).
Оптативные эмотивы входят в сложную систему знаков, "указывающих в процессе общения ... на отношение к другому человеку - собеседнику, оценку его ... Позволяет ... передать ему социальную информацию типа : "мы из одной общности"," я хочу вступить в контакт"," я доброжелателен к тебе" и т.п. [Формановская, 1984]. Как мы видим, цель говорящего в ОЭ - довести до сведения слушающего, что сама его личность приятна говорящему. Для того чтобы сообщить эту информации слушающему, говорящий выбирает из ряда общепринятых предметов оптативные эмотивы или ряда вещей (положений дел), которые, по мнению говорящего, оцениваются адресатом как приятные, те, которые наиболее актуальны для данной ситуации или наиболее нейтральны при наличии ограничений в выборе тематики пожеланий. При этом говорящий может не знать точно, какие из аспектов желаемого приятны адресату. Произнося ОЭ, говорящий рассчитывает на то, что выражаемая им таким образом симпатия к слушающему будет приятна последнему, вызовет у него положительные эмоции и, таким образом, укрепит сложившиеся (или складывающиеся) отношения. Он также надеется, что произнесением своего ОЭ он способствует достижению желаемого.
Регуляция отношений между говорящим и слушающим состоит в признании единства (общности) ценностей в жизни говорящего и слушающего. Контакт общающихся трансформируется в контакт единомышленников, таким образом укрепляясь.
Факторы, влияющие на выбор средств реализации коммуникативного задания
Социальные характеристики общающихся, как показывает практический материал сопоставляемых языков, определяют выбор используемых коммуникантами средств для осуществления ОЭ. К числу наиболее значимых параметров ситуации и характеристик общающихся, определяющих выбор конкретной формы осуществления ОЭ, относятся следующие: 1) наличие /отсутствие иерархического компонента в отношениях Г и С; 2) наличие выраженной симпатии/ антипатии друг к другу; 3) состояние говорящего в момент общения. Так, при значительной разнице в возрасте или при наличии иерархического компонента в отношениях коммуникантов, старший (по возрасту или по положению) имеет преимущество: он волен затрагивать практически любую тему и оформлять свое высказывание не только перформативнои конструкцией, но и с использованием оптативных или императивных конструкций. Приведем примеры: - Поздравляем, батюшка, Андрей Иваныч; дай бог вам несчетные годы жить, деток наживать. Дай бог, чтоб эта грусть твоя была то, что я думаю, а не признак какой-нибудь болезни... то хуже. - Кабы не барыня, дай бог ей здоровье! - прибавил Захар крестясь, - давно бы сгиб я на морозе. Приду, батюшка, дай бог вам доброго здоровья и несчетные годы... - ворчал Захар вслед уезжавшей коляске (Гончаров). Генерал хайён тапса тухна куссульне пытарса тамарё, кёсйинчен шап-шура тутар каларчё те малтан пёр кусне, унтан теприне шалса типётрё. — Каяс 9улу такар пултар! - ыталаса илчё вал самрак юлташне. - Пысак анаслах сунатап сана! Сыва пул! (Кипек). Причиной пространности ОЭ может стать, наоборот, особенное воодушевление или радость говорящего, а также простое незнание им того, что следует пожелать адресату в какой-либо ситуации. Например: Инсаров с удвоенною силой заключил ее в свои объятия. - Так пусть же бог накажет меня, - воскликнул он, - если я делаю дурное дело! С нынешнего дня мы соединены навек! (Тургенев). Перечисленные выше параметры определяют выбор ты /Вы формы обращения к слушающему, способ номинации автора ОЭ, размеры ОЭ, наличие /отсутствие в структуре ОЭ разного рода распространителей, выбор препозитивных номинаций и их объем. При этом "сниженные номинации не предполагают отрицательного отношения к событиям или их участникам [Шмелева, 1981: 62] со стороны говорящего. Способ оформления ОЭ зависит также от формы общения - письменной или устной. В устной речи многие элементы коммуникации эксплицируются невербальными средствами. Скрещенные на груди руки, рука, лежащая на сердце, делают ОЭ более эмоциональным. Те же значения на письме можно передать лишь специальными средствами: введением элементов типа " от всего сердца" - with all my heart, " от всей души", " горячо", "искренне " -sincerely. Использование ОЭ на письме и в устной речи отличается еще и тем, что в открытках и телеграммах поздравительного характера ОЭ представляют собой их основное содержание, а в письмах - в основном сопутствуют прощанию. В то же время в речи ОЭ могут быть использованы в любом из своих качеств. В ЭО большую роль играет само вступление в контакт. Так, например, знание даты рождения лица, с которым будущий говорящий знаком или находится в родстве, или приближение общего праздника диктует вступление в контакт соответственно с лицом, чей день рождения приближается, а также с родственниками, друзьями и знакомыми, чтобы соответственно поздравить с днем рождения или праздником и высказать некоторые оптативные эмотивы. Говорящий обычно стремится совершить ОЭ даже при отсутствии контакта с адресатом ОЭ. Делается это таким образом, чтобы это было отмечено какими-то третьими лицами, поскольку само соблюдение правил этикета направлено на получение одобрения своего поведения со стороны не только адресата, но и третьих лиц. 2.3. Типология эмотивных речевых актов Дифференциация прагматических вариантов ЭО связана, прежде всего, с пресуппозициями Г, т.е. модификацией интенционального содержания РА в плане - устно/письменно, проявляя собственную инициативу либо отвечая на запрос, имея на то институализованное/неинституализованное основание. Учет круга пресуппозиций "кому пожелать", т.е. связанных с конкретным А определенной эмотивной ситуации - прагматических и социальных -стимулирует возникновение более детализированных интенциональных вариантов: в процессе коммуникации тот или иной их вид становится доминирующим, определяя весь смысл высказывания. Ситуация прототипического ЭО характеризуется приоритетной позицией Г. Ее основание может быть разным: институализованным (позиционным) и неинституализованным (статусным, ситуативным). 1. Если приоритетная позиция Г обусловлена его статусной или позиционной ролью в коммуникативной ситуации и между коммуникантами существуют иерархичные отношения, эмотивный РА может получать со-значение распоряжения и сопровождаться интенсифицирующими побуждение маркерами, например, потребовал - хытах ыйтна - demand. 2. Наличие наряду с указанными пресуппозициями нежелания А, обусловленного его психологическим состоянием, выполнение предицируемого действия при его очевидной целесообразности способствует появлению созначения "требование", аннулируя при этом пресуппозицию А относи- тельно свободы выбора: - И, тем не менее, я требую сначала закончить вуз, а потом делать все, что ты захочешь (из ответов информантов). 3. В асимметричном КК при статусной приоритетной позиции Г или в симметричном КК при ситуативной приоритетности Г способствует появлению значения наставления, поучения, морали при условии отрицательной оценки Г действий / намерений А. РА может сопровождаться наречиями / никогда, всегда, особенно.