Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Теоретические основы моделирования двуязычного словаря- тезауруса по экономике 14
1.1. Терминология как объект словарного описания 14
1.1.1. Роль и место лексикографии и терминографии в системе современных наук 15
1.1.2. Соотношение общей лексикографии и терминографии 19
1.1.3. Определение основных понятий терминографии с точки зрения терминоведения 22
1.2. Словарь-тезаурус как тип терминологического словаря 33
1.2.1. Словарь как способ фиксации и представления знаний 34
1.2.2. Типология идеографических словарей. Роль идеографических словарей в современной науке 36
1.2.3. Структурные характеристики терминологического словаря-тезауруса 50
1.2.4. Типы понятийных и лингвистических отношений в терминологическом тезаурусе 55
1.3. Методология и методика моделирования словаря-тезауруса по экономике 58
1.4. Выводы по первой главе 62
ГЛАВА 2. Отражение экономической терминосферы в отраслевой терминографии 64
2.1. Современное состояние концептосферы и терминосферы «экономика» в русском и немецком языках 64
2.2. Методика анализа отраслевых словарей 71
2.3. Отражение экономической терминосферы в специальных словарях толкового типа 84
2.4. Отражение экономической терминосферы в специальных переводных словарях 97
2.5. Отражение экономической терминосферы в неспециализированных словарях тезаурусного типа 110
2.6. Выводы по второй главе 125
ГЛАВА 3. Опыт моделирования универсального двуязычного словаря-тезауруса по экономике 128
3.1. Моделирование концептосферы экономики в русском и немецком языках 129
3.1.1. Подходы к классификации понятий экономики в русском и немецком языках 129
3.1.2 Тезаурусная модель концептосферы экономики русского и немецкого языков 139
3.2. Моделирование терминосфер экономики русского и немецкого языков.. 165
3.2.1. Терминосферы концептуальной области «Внешнеэкономическая деятельность и международные экономические отношения / Aufienwirtschaft und Internationale Wirtschaftsbeziehungen» 166
3.2.2. Моделирование внутрисистемных связей терминов экономики 168
3.3. Концепция словаря-тезауруса .;. 173
3.4. Опытная модель двуязычного словаря-тезауруса по экономике (на примере избранной концептуальной области) 180
3.4.1. Макроструктура словаря 181
3.4.2. Микроструктура словаря 187
3.5. Выводы по третьей главе 198
Заключние 202
Библиография 209
Список сокращений
- Роль и место лексикографии и терминографии в системе современных наук
- Словарь как способ фиксации и представления знаний
- Современное состояние концептосферы и терминосферы «экономика» в русском и немецком языках
- Подходы к классификации понятий экономики в русском и немецком языках
Введение к работе
Реферируемая работа посвящена разработке концепции двуязычного словаря-тезауруса по экономике на основе синтеза теории идеографической терминографии и опыта составления отраслевых словарей (на материале русского и немецкого языков), что потребовало интеграции теории терминоведения и современной антропологической лингвистики, общей лексикографии и терминографии, общей идеографии и идеографической терминографии, а также предметного знания - экономики
Решение такой комплексной межнаучной проблемы стало возможным только в наши дни в силу того, что накопилось достаточно сведений в этих интегрированных областях знания
Важнейшей предпосылкой исследования является осознание важности словарного дела для лингвистики и культуры в целом «современная цивилизация есть цивилизация словаря» [А Рей, цит по Комарова 1994 14], понимание лексикографии в качестве универсальной методологической науки [Дубичинский 2005 3]
Особое значение приобретают идеографические терминологические словари -тезаурусы, поскольку идеографическое представление знаний служит не только средством описания существующих терминосистем, но и средством систематизации и упорядочения терминологий, то есть идеографическое описание терминологии может рассматриваться как моделирование терминосферы соответствующей области знания и шире - самого знания Идеографический принцип подачи материала имеет большое значение для перевода специальных текстов, так как обеспечивает выбор наиболее точного термина-эквивалента Идеографическое описание облегчает процесс приобретения знании на родном и иностранном языках, и потому имеет учебную направленность
Тем не менее, словари данного типа чаще встречаются в научных классификациях, чем в списках реально существующих словарей [Табанакова 1999 82] И хотя еще в 1986 году А С Герд писал о том, что весьма желательно создание одноязычных и многоязычных толково-переводных терминологических словарей, построенных по идеографическому типу [Герд 1986 9], двуязычного словаря-тезауруса по экономике, тем более -универсального, до сих пор не существует
Итак, «разработка упорядоченных терминологий в виде словарей
системного типа - одна из важнейших задач прикладных направлений
терминоведения» [Комарова 1991 114] Таким образом, задача, решаемая в
нашем исследовании, совпадает с важнейшей задачей
тезаурусной терминографии
Актуальность обозначенной проблемы значительно возрастает в связи с тем, что в качестве предметной области избрана экономика, что обусловлено особенной значимостью в мировой действительности экономики, которая осознается не столько как способ хозяйствования, сколько как основа мир-системы [Современный философский словарь 2004
321], как «доминирующая система управления обществом» [Пушкарева 2006 155]
Как считают авторы «Курса экономики», «одна из важнейших задач экономической науки - заложить основы системного экономического мышления и довести их до широких слоев населения, что позволило бы избавиться от ряда экономических ошибок» [Курс экономики 2001 15] Огромное значение при решении этой задачи имеет экономическая терминология, так как освоение новых предметных областей тесно связано с постижением их логико-понятийного аппарата, представленного системой терминов [Авербух 2004 5]
По словам академика Д С Львова, в настоящее время существует противоречие между выдающимися достижениями экономической мысли и их применением в практической деятельности, «сложность проникновения теоретических знаний в практическую деятельность людей обусловлена несистематизированным многообразием и непрозрачностью экономической науки для рядового хозяйственника» [Цит по Попов 2003 7]
Выбор в качестве предметной области экономики обусловлен еще и субъективным фактором преподавательской деятельностью автора исследования на факультете международных экономических отношений Института международных связей
Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена лингвистическими и экстралингвистическими факторами
важной ролью экономики и экономической терминологии в современной жизни людей,
важностью лексикографического описания терминологии для фиксации и систематизации экономических знаний,
необходимостью изучения опыта развитых в экономическом отношении стран (в том числе Германии), представленного в экономической терминосфере их языков (в нашем случае — немецкого языка),
несформированностью экономической терминосферы русского языка,
исключительной важностью идеографического описания терминологии для упорядочения терминосферы экономики,
особой ролью терминологических тезаурусов в процессе обучения молодых специалистов иностранным языкам,
отсутствием двуязычного словаря-тезауруса по экономике
Объектом диссертационного исследования является концептосфера и терминосфера экономики как предмет терминографии
Предмет диссертационного исследования - идеографическое моделирование терминосфер экономики русского и немецкого языков
Целью диссертационного исследования является разработка концепции двуязычного словаря-тезауруса по экономике (на примере русского и немецкого языков)
Для достижения поставленной цели предполагается решить ряд задач
определить оптимальную теоретическую базу исследования, уточнить понятийный аппарат, обосновать методологию и методику исследования,
выявить средства и способы отражения системности экономической терминологии в русскоязычных и немецкоязычных отраслевых словарях трех типов толковых, переводных и неспециализированных идеографических,
провести параметрический анализ терминологических словарей по экономике названных типов и на основании данного анализа определить оптимальный набор лексикографических параметров моделируемого словаря,
обосновать концепцию универсального двуязычного словаря-тезауруса по экономике с описанием его макро- и микроструктуры,
построить и описать модель терминосфер исследуемой области в русском и немецком языках в виде двуязычного словаря-тезауруса
Материалом исследования послужили, во-первых, русскоязычные и немецкоязычные словари по экономике трех типов отраслевые толковые, переводные и неспециализированные тезаурусы, во-вторых, русскоязычная и немецкоязычная концептосферы экономики и соответствующие им терминосферы, таким образом, эмпирической базой является как сфера фиксации (словари и справочники), так и сфера функционирования экономических терминов (тексты по экономике)
Методология исследования базируется на теории терминоведения
и языкознания (КЯАвербух, И Н Волкова, А С Герд, Б Н Головин,
С В Гринев, В П Даниленко, Э К Дрезен, Т Р Кияк, Р.Ю Кобрин, 3 И Комарова,
В М Лейчик, Д С Лотте, А А Реформатский, А Д Хаютин, С Д Шелов, Н Felber,
MWWartofsky, EWuster и др), теории терминографии (КЯАвербух,
А С Герд, С В Гринев, 3 И Комарова, В М Лейчик, Ю Н Марчук, G Rondeau и
др), теории общей и двуязычной лексикографии (ВПБерков,
В Г Гак, ВДДевкин, В В Дубичинский, ЛВЩерба, EAgrikola, В Korkel,
F JHausmann, ОReichmann, A Storer, НЕ Wiegand, LZgusta и др), теории
общей и терминологической идеографии (ШБалли, МЛВасильев,
Ю Н Караулов, В В Морковкин, С Е Никитина, В Д Табанакова, Г С Щур,
J Casares, F Dornseiff, R Hallig, J Trier, W Wartburg и др), теории
семантизации (ЮД Апресян, Д.И Арбатский, О С Ахманова, А И Кисе
левский, 3 И Комарова, В Д Табанакова, С Д Шелов, С Fillmore и др),
концептосфере и терминосфере экономики (ЕФ Авдокушин,
А Н Азрилиян, А С Булатов, Д С Львов, В Л Макаров, Р Р Мдивани, С В Попов, Б А Райзберг, Б М Смитиенко, А И Татаркин, И П Фаминский, L Erhard, W Eucken, О Schneck, J A Schumpeter, Н Stackelberg, М Hohlstein, В Kirchner, A Pollert, J M Polzm, В Pflugmann-Hohlstera, D Piekenbrock и др)
Для построения модели тезауруса используются общелогические и общелингвистические структурные методы в их терминоведческом преломлении, такие как метод поля, метод дефиниционного анализа, метод логико-понятийного анализа экономической терминологии, а также терминографический метод, включающий типологический (классификационный), функциональный и параметрический анализ терминологических словарей, метод тезаурусного моделирования
В целом работа выполнена в русле сопоставительного метода
Научная новизна диссертационного исследования определяется первым опытом сопоставительного моделирования экономической терминосферы в русском и немецком языках с целью терминографирования и создания модели универсального двуязычного словаря-тезауруса по экономике
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что разработана концепция универсального двуязычного словаря-тезауруса по экономике (на материале русского и немецкого языков), в которой русская и немецкая терминосферы формируются автономно, но на базе общей классификационной схемы понятий, данная концепция является определенным вкладом в теорию тезаурусной терминографии и в упорядочение экономической терминологии русского и немецкого языков для различных прагматических целей
Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что сконструированная модель концептосферы, а также терминосферы экономики в русском и немецком языках могут быть использованы для составления одноязычных и двуязычных словарей по экономике разных типов Структура двуязычного словаря-тезауруса может служить основой при двуязычном тезаурусной описании других терминосфер и других областей знания Разработанная двуязычная тезаурусная модель терминосферы может быть использована при обучении немецкому языку студентов экономических специальностей, в практике переводной и профессиональной деятельности лингвистов и экономистов
На защиту выносятся следующие положения:
Концептосфера экономики русского языка и соответствующая ей терминосфера находятся на стадии формирования, концептосфера и терминосфера экономики немецкого языка носит устойчивый, сформировавшийся характер, поэтому русскую и немецкую терминосферы в двуязычном словаре моделируем раздельно, но на основе созданной общей концептуальной схемы
На базе существующей мировой и отечественной теории тезаурусной идеографии и на основе анализа отраслевых словарей трех типов толковых, переводных и неспециализированных тезаурусов сконструирована модель универсального двуязычного терминологического словаря-тезауруса
3 Концепция словаря основывается на принципе свободы лексикографических
параметров и на функциональной вариативности словаря, что проявляется в
выборе и совмещении различных словарных функций и соответствующих
параметров, обеспечивающих реализацию этих функций Моделируемый словарь
является полифункциональным, реализующим четыре основные словарные
функции систематизирующую, нормативную, справочную и
учебную сведущей рольюсистематизирующей функции
4 В модели тезауруса через набор лексикографических параметров
эксплицируются терминосферы экономики русского и немецкого языков,
системность терминологии отражена как на понятийном (через отражение
выделенных 323 концептуальных областей экономики как науки и
практической деятельности, фиксацию родовидовых, партитивных и 34 типов ассоциативных связей), так и на лингвистическом (через показ словообразовательных и сочетаемостных способностей терминов, антонимии, синонимии) уровне
5 Концепция словаря реализована на материале концептуальной области «Внешнеэкономическая деятельность и международные экономические отношения / AuGenwirtschaft und Internationale Wirtschaftsbeziehungen», в которую входят 15 микрополей, при этом микрополе «Монетарная теория внешнеэкономической деятельности / Monetare AuBenwirtschaftstheone» в русском языке практически не терминировано
Апробация материалов исследования. Материалы диссертации обсуждались на объединенном заседании кафедры иностранных языков и кафедры общей лингвистики Института международных связей (2007), кафедры теоретической и прикладной лингвистики Уральского государственного педагогического университета (2007,2008) Отдельные этапы исследования изложены в докладах на V всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы языковая личность в межкультурной коммуникации» (Абакан, ХГУ, 2005), ежегодной научной конференции «Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения» (Екатеринбург, УрГПУ, 2005, 2006, 2007, 2008), международной научно-практической конференции «Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация» (Екатеринбург, ИМС, 2005, 2006, 2007), Третьей международной научной конференции «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, ЧГУ, 2007), международной конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики» (Челябинск, ЮУрГУ, 2007)
По теме диссертации опубликовано 15 работ, в том числе две статьи в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ
Структура работы отражает основные этапы и логику исследования и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и двух приложений
Роль и место лексикографии и терминографии в системе современных наук
В настоящее время проблема лексикографической презентации метаязы-ковых единиц различных областей знания признается «одной из важнейших как в теоретическом, так и в практическом плане» [Буянов 1999].
Развитие и углубление знания приводит к появлению новых терминов, уточнению или изменению значения старых. Возникает необходимость пересмотра, уточнения сложившихся терминосистем для адекватного описания изменившегося знания. Этот диалектический процесс непрерывен, постоянен и полностью определяется развитием науки. В то же время, несмотря на эту изменчивость, жизнеспособность той или иной терминосистемы обеспечивается ее упорядоченностью и последовательностью соотношения плана содержания и плана выражения, понятий и соответствующих им терминов.
Терминологический словарь всегда рассматривается специалистами «как важный шаг на пути нормализации и унификации терминологии, как основное средство систематизации» научных понятий [Герд 1996: 298]; поскольку результат работ по упорядочению терминологии оформляется в виде терминологического словаря [Гринев 1993].
Словарное описание терминологии той или иной области знания (деятельности) является неотъемлемой частью процесса создания соответствующей терминосистемы. Создание терминосистем представляет собой формализацию научных знаний, способствует дальнейшему развитию соответствующей научной области.
Достигнув достаточно высокого уровня развития, научное знание стремится к все более компрессированным формам самовыражения, к переходу в наиболее удобный тип научной информации. Данная общенаучная тенденция находит свое выражение в словарях. Компрессия знания достигается в них тем, что они сосредотачивают внимание на самом основном в имеющемся знании, а также применением особого языка описания. Моделирование научного знания протекает, как правило, в форме терминосистемы [Герд 2005: 53], которая является выражением логико-понятийной системы и представляет собой логико-лингвистическую модель определенной теории той или иной области знаний и (или) деятельности [Лейчик 2006: 185].
Ни одна отрасль науки не дает столь очевидных и социально значимых результатов, как прикладные исследования. Лексикография, занимающаяся практикой и теорией составления словарей, является тем разделом языкознания, для которого характерна наиболее отчетливая направленность на широкого потребителя лингвистической информации. По словам В. В. Морковкина, это единственная языковедческая дисциплина, которая может рассматриваться как своего рода «служба общения между лингвистикой, являющейся наукой о языке, и обществом, заинтересованном в познании языка, а словарная продукция - как главное, чем лингвистика отчитывается перед обществом» [Морковкин 1987: 33]. Подчеркивая, что современные лексикографы не только занимаются составлением словарей, но и разрабатывают теоретические основы своей «науки — искусства — ремесла», В. В. Морковкин дает такое определение лексикографии: «целесообразно организованное научное знание, дающее целостное системное представление о всех вопросах, относящихся к созданию словарей» [Морковкин 2001: 32].
К XX в. практическая лексикография накопила богатый опыт описания языка. С середины прошлого столетия этот опыт начал описываться и обобщаться, и эти обобщения привели к появлению теории лексикографии. У нас в стране споры о том, чем является лексикография - наукой, искусством, отраслью лингвистики или прикладной отраслью — постепенно утратили свою остроту, и сегодня эти подходы не противопоставляются, а воспринимаются как разные аспекты лексикографической деятельности [Табанакова 1999: 9].
Что касается Германии, дискуссии на эту тему начались в 70-е годы [Schaeder 1998] и продолжаются до сих пор. Одни исследователи считают, что лексикография не является научной дисциплиной (J. Bahr, U. Scheuermann, Н. Storig, Т. Vennemann, J. Jacobs и. др.); другие признают лексикографию самостоятельной наукой или, по крайней мере, научной дисциплиной (R. Ginzburg, F. J. Hausmann, W. Welte, P. Lutzeier, W. Mtiller, S. Rohrig и. др.) [Wiegand 1998]. «Theoretische Worterbuchforschung ist das Gesamt der auf Worterbucher ausgericheten wissenschaftlichen Theorie und Praxis. Die Worterbuchforschung tcilt sich in die Lexikographie, oder praktische Worterbuchforschung und eine Wissenschaft, die Worterbucher zum Gegenstand hat, ohne auf das Machen von Worterbuchern ausge-richtet zu sein. Eine solche Wissenschaft kann „Metalexikographie" oder „theoretische Worterbuchforschung" genannt werden [Hausmann 1985: 386]1.
Один из создателей EURALEX a (Европейской лексикографической организации), инициатор, автор и издатель международного лексикографического ежегодника Lexicographica (существует с 1985 г.), Х.Е.Виганд, пришел к выводу, что: "...kann festgestellt werden, dass es sich bei der Sprachlexikographie in ih-rer Gesamtheit um keine Wissenschaft, kein Handwerk, keine Lehre, auch um keine angewandte Linguistik oder um ein Teilgebiet letzterer, wie beispielsweise um ange-wandte Lexikologie oder Semasiologie, handelt, und auch nicht um einen Zweig der Lexikologie. Die Sprachlexikographie ist vielmehr eine Praxis, und die Worterbucher sind Teil dieser Praxis"2 [Wiegand 1998: 254].
Словарь как способ фиксации и представления знаний
В самом общем виде словари можно разделить на печатные и компьютерные. Наше исследование посвящено в основном печатным словарям. Не принижая роли компьютерной лексикографии, следует отметить, что уровень последних во многом зависит от уровня первых.
Тенденция закрепления в словарной форме всевозможных знаний существует во всем мире. Чем же объясняется популярность словарей?
Очень часто знания бывают нужны не в полной, развернутой форме, а в их компрессированном обобщенном виде. Именно здесь и приходят на помощь сокращенные формы представления информации в словарях, отличающихся содержательностью, точностью и достоверностью.
Словарь необыкновенно удобная книга, отличающаяся четкостью структуры, строгостью представления разнообразных данных, дающая возможность пользоваться каждым фрагментом словаря как элементом системы. Как форма представления данных словарь системен, так как строится по определенным, заранее заданным принципам, которые уже сами по себе образуют чисто лексикографическую систему. Система словаря проявляется как в его общей структуре, так и в структуре отдельных фрагментов, в строгости и однотипности построения словарных статей, частей словаря, помет, отсылок. Благодаря самой внутренней структуре словаря пользователь достаточно легко находит для себя те или иные данные, наводит справки. Для того чтобы извлечь какие-либо сведения из словаря, читателю не нужно просматривать весь словарь.
Таким образом, основными чертами словаря как лексикографического произведения, привлекающими внимание читателей, являются: достаточно простая, четкая, наглядная, обозримая общая структура, строгость подачи различных признаков, параметров, аспектов описания; потенциальная обратимость данных даже в книжной форме: наличие ряда входов в текст словаря; многообразие форм и видов подачи данных о слове (объекте), лаконизм метаязыка; возможность оперировать одновременно разными данными в рамках одной книги; возможность избирательного обращения к отдельным параметрам без детального вхождения в весь текст словаря; высокая степень формализации всей структуры, что облегчает перенос словаря на ЭВМ; системность; обилие энциклопедической информации в сжатой форме; многообразие самих параметров описания; возможность показа разных типов связей между фактами, объектами [Герд 1997: 201-202].
Основными функциями словарей являются: учебная, систематизирующая, справочная, нормативная [Денисов 1980].
Если же мы попытаемся определить само понятие словарь, то обнаружим, что современная лексикография не располагает пока удовлетворительным общепринятым определением. этого центрального для нее понятия, поскольку даже крупнейшие лексикографы предпочитают заимствовать определения этого понятия из толковых словарей или энциклопедий [Кудашев 2003: 94]. По замечанию Ю. Н. Караулова содержание понятия «тип словаря» остается не вполне ясным [Караулов 1981: 43]. Словарь как феномен действительности чрезвычайно многогранен, каждый словарь является носителем десятков разнородных характеристик содержания, формы и функций, понятие «словарь» слишком многоаспектно и разнопланово.
В качестве рабочего примем определение, предложенное А. С. Гердом: «словарь - это собрание единиц естественного или искусственного языка, обычно снабженных той или иной семантической информацией и расположенных в определенном порядке (чаще в алфавитном или идеографическом)» [Герд 1997: 202].
Словарь представляет собой сложное, во многом противоречивое произведение. Так, В. Д. Девкин, перечисляя проблемы, возникающие в лексикографической практике, называет лексикографию «проклятым жанром» и сравнивает процесс составления словаря с каторжным трудом, а несовершенство словаря считает его неизбежным свойством [Девкин 2005:]. В. П. Берков называет основные недостатки словарей, разделяя их на две группы: антропогенные (обусловленные человеческим фактором) и имманентные (свойственные словарям как сложившемуся типу справочных пособий). Антропогенные недостатки словарей в принципе преодолимы, имманентные присущи им. К ан тропогенным недостаткам автор относит не вполне точные и допускающие разные интерпретации дефиниции в толковых словарях, пропуски, выбор не всегда правильных эквивалентов в переводных словарях. Основным имманентным недостатком является то, что словари описывают язык, а пользователи имеют дело, как правило, с речью. Язык в принципе конечен, речь в принципе бесконечна. Кроме того, ограниченность словарей во многом обусловлена параметрами данного типа справочников [Берков 2000: 65-66].
Современное состояние концептосферы и терминосферы «экономика» в русском и немецком языках
Особенностью экономической терминологии является ее принадлежность к двум «мирам»: экономической науке и практической хозяйственной деятельности. Кроме того, базовые понятия экономики (например: деньги / Geld, рынок / Markt, прибыль / Gewinn, капитал / Kapital, торговля / Handel, цена /Preis, труд /Arbeit и мн. др.) входят в литературные языки1, правда, в объеме элементарного понятия, то есть являются словами двойного функционирования.
Развитие экономической терминологии обусловлено различными внеязы-ковыми факторами. Свое формирование экономическая наука, а вместе с ней и экономическая терминология, начала с осмысления практических проблем. Слово «экономика» (от др. греч. OIKOVOUIKT]) означало «искусство ведения домашнего хозяйства» [Новейший словарь иностранных...: 931]. Впервые его употребил древнегреческий философ Ксенофонт (IV век до н.э.). В XVII веке Антуан де Монкретьен ввел понятие «политическая экономия» в качестве названия книги об управлении хозяйством целой страны. В XIX веке Симон де Сисмонди и Жан Батист Сей выделили новую дисциплину, назвав ее так же «политическая экономия».
Обособление экономической мысли как самостоятельного способа описания действительности совпало с общим прогрессом науки в Европе и получило распространение в Англии, Франции, Италии. Экономическая наука приобрела свойства, присущие любой науке, в частности, собственный понятийный аппарат и язык для его выражения.
Терминология, являясь метаязыком науки, отражает специфику ее развития и современное состояние. Формирование экономической терминологии русского языка происходит неравномерно. Исследователями отмечаются периоды как постепенного, так и скачкообразного, стихийного развития. Это напрямую связано с экономическим развитием страны, поскольку «именно тип и характер социальной деятельности определяет семантическую систему терминов и существенным образом влияет на их грамматическую организацию» [Головин 1987: 14].
Возникновение экономической терминологии в России относят к XI веку. В XIV-XVII веках отмечается оживление внешнеэкономической деятельности, в связи с чем интенсивно идет процесс заимствования терминов экономики. В XVIII веке в языке науки преобладают процессы заимствования и калькирования, что явилось результатом контактов с другими языками. Таким образом, процесс заимствования, являющийся яркой чертой современного общества, всегда имел место в формировании экономической терминологии, в результате существования внешних торговых и производственных отношений с другими странами. В дальнейшем происходит непрерывное пополнение и развитие терминологии в результате пересмотра и уточнения понятий данной области знания, а также заимствований из родного и других языков недостающих ей элементов.
В XVIII-XIX веках русская экономическая мысль испытывала сильное западное влияние, что связано с переводом на русский язык трудов А. Смита (1802-1806 г.) и Дж. Милля (1860). В 1872 году был сделан перевод на русский язык «Капитала» Маркса. В этот период происходит формирование сначала русской терминологии политической экономии, а затем и экономической тер-миносферы в целом. Особенно сильное влияние на формирование экономической терминосферы русского языка оказал немецкий язык.
В конце XIX, начале XX века идет активный процесс калькирования и прямого заимствования в экономическую терминологию немецких терминов. Результатом калькирования явились, например, термины товарооборот, товародвижение, основной капитал, заработная плата, векселедержатель, перепроизводство, платежеспособность, кредитоспособность.
В начале XX века идет интенсивное формирование марксистской полит-экономической терминологии, разрабатываются понятия «стоимости», «прибавочной стоимости» и другие, отраженные в работе экономиста из Вены Р. Гильфердинга «Финансовый капитал» (1910 г.). В послереволюционный период активизировался процесс аббревиации, были созданы, например, термины госплан, нархозяйство. Бурное развитие экономической терминологии пришлось на период НЭПа, что связано с политико-экономическими реформами, а также с развитием научной экономической мысли, которая в этот период стремительно развивалась.
Однако с начала 30-х годов наблюдается крайняя идеологизация экономической науки, что привело к изоляции отечественной науки от мирового процесса наращивания экономического знания и созданию собственной терминологии. В течение нескольких десятилетий истинной экономической наукой признавалась исключительно марксистская политэкономия, все остальные научные течения считались буржуазными, следовательно, ошибочными. Идеоло гизация экономической мысли нашла свое отражение в терминологии. Многие термины имели двойное толкование, функционируя в оппозиции свой - чужой, в языковом сознании закреплялись идеологические оценки значения, например: прибыль: «прибыль капиталистическая — превращенная форма прибавочной стоимости, выступающая как излишек выручки над затратами капитала и присваиваемая безвозмездно капиталистом»; «прибыль социалистических предприятий — одна из форм чистого дохода социалистического общества» банк: «а) в социалистических странах: государственное учреждение, осуществляющее в соответствии с народнохозяйственным планом кредитование текущей деятельности предприятий и финансирование капиталовложений, организующее безналичные денежные расчеты между предприятиями и централизованный кругооборот наличных средств; б) в капиталистических странах: предприятие, концентрирующее ссудный капитал и предоставляющее его в распоряжение капиталистов для получения прибыли и сверхприбыли» [Цит. по: Баран 2005: 103].
Итак, различные события в общественной жизни серьезно отразились на экономической терминологии. Появление переводов крупных европейских экономистов значительно обогатило экономическую терминологию русского языка, появились многочисленные заимствования и кальки, в основном из немецкого языка. С приходом советской власти и идеологизацией науки было пересмотрено содержание многих терминов, которые стали выразителями социалистической экономической системы.
Подходы к классификации понятий экономики в русском и немецком языках
Поскольку экстралингвистический предмет исследования той или иной науки существует объективно и независимо от исследователя, он будет в целом общим в различных языках; различаться будут лишь средства и способы его репрезентации, описания в разных языках, обусловленные различным уровнем развития науки и лингвистическими особенностями языков. Это позволяет нам смоделировать единую для немецкого и русского языков концептосферу экономики.
Наша концептуальная модель экономики базируется на работах отечественных (Е.Ф. Авдокушин, А.Н. Азрилиян, А.С. Булатов, Д.С. Львов, В.Л. Макаров, СВ. Попов, Б. А. Райзберг, Б. М. Смитиенко, А.И. Татаркин, И.П. Фамин-ский и др.) и немецких (L. Erhard, W. Eucken, J.A. Schumpeter, H. Stackel-berg, A. Pollert, B. Kirchner, J. M. Polzin, O. Schneck, M. Hohlstein, W. Mayrhofer, B. Pflugmann-Hohlstein, D. Piekenbrock, W. Weber и др.) ученых.
Построение концептуальной модели неразрывно связано с классификацией понятий исследуемой области. Поэтому в данном подразделе рассматриваются подходы к классификации понятий экономики, существующие у нас в стране и в Германии с тем, чтобы выяснить, какую из данных классификаций мы могли бы использовать в нашей работе.
Каждая понятийная область, стоящая за той или иной терминосферой, имеет свои специфические особенности, свои номинативные доминанты, обусловленные самой природой обозначаемого объекта. Широта охватываемых экономической терминологией понятий находит отражение в семантической структуре, многозначности самого слова «экономика». По определению, данному в «Большом экономическом словаре» экономика - это:
«1) хозяйство, совокупность средств, объектов, процессов, используемых людьми для обеспечения жизни, удовлетворения потребностей путем создания необходимых человеку благ, условий и средств существования с применением труда;
2) наука о хозяйстве, способах его ведения людьми, отношениях между людьми в процессе производства, обмена и потребления ограниченных благ, закономерностях протекания хозяйственных процессов» [Большой экономический словарь, 2005: 827-828].
На Схемах 1 и 2 видно, что понятие экономика в русском и в немецком языках включает в себя две большие концептуальные области: экономика как н а у к а и экономика как хозяйственная деятельность. Это позволяет нам использовать данное деление в нашей модели концептосферы, общей для обоих языков.
Наряду с предметным восприятием экономики как хозяйственной системы и представлением об экономике как совокупности знаний о хозяйственной системе отдельные авторы склонны видеть в слове экономика еще и третье значение. Они характеризуют экономику как отношения, возникающие между людьми в связи с процессами производства, распределения, обмена, потребления товаров и в ходе этих процессов [Курс экономики 2001: 7-8]. Большинство же авторов не выделяют данное значение.
Поскольку объекты изучения экономической науки сложные, разносторонние, то и наука о них развивает разные подходы, применяет разные методы анализа, что вызывает взаимодействие с другими науками. На стыке наук появляются смешанные научные дисциплины: экономическая математика, экономическая информатика, экономическая статистика, экономическая психология и другие, предмет изучения которых лежит в области экономики, а методы исследования берутся из неэкономических наук.
Таким образом, экономическая наука междисциплинарна, причем провести границы между дисциплинами иногда бывает очень сложно или невозможно. Так, например, многие спорные экономические вопросы решаются на правовом уровне. Экономика финансов немыслима без привлечения математики, статистики и ряда других наук. Менеджмент как деятельность, связанная с управлением предприятием, включает в себя и управление людьми, что связано с психологией, социологией, этикой, культурологией1.
Итак, концептосфера экономики - крайне неоднородное образование с очень сложным и разносторонним понятийным аппаратом. Неоднородность содержания экономических понятий находится в прямой зависимости от того особого места, которое занимает экономика, являющаяся одновременно и системой хозяйствования, экономической деятельностью - весьма обширной и разнородной, и многогранной наукой, изучающей данную деятельность и ее виды. Все это накладывает свой отпечаток на классификацию понятий экономики.
Как пишут в своей монографии С. В. Попов и А. И. Татаркин, в отечественной науке в настоящее время существуют различные подходы к классификации разделов экономической науки: по применяемым инструментам, по разработанности разделов экономической науки, по общественной принадлежности потребляемых благ, по объектам исследования и так далее.
Инструментальный подход к классификации разделов экономической науки применяется ВАК РФ при формировании специальностей, по которым принимаются к защите диссертации. Экономические науки представлены следующими специальностями: ? экономика и управление народным хозяйством, ? финансы, денежное обращение и кредит, ? бухгалтерский учет, ? математические и инструментальные методы в экономике, ? международная экономика.