Содержание к диссертации
Введение
Глава 1 Формирование и обоснование выборки терминов авиационной экологии с использованием методов математической статистики . 15
1.1. Актуальные экологические проблемы современной гражданской авиации .16
1.2. Источники отбора авиационной экологической терминологии .25
1.3. Обоснование выборки авиационных экологических терминов с использованием методов математической статистики 39
Выводы по главе 1 .69
Глава 2 Моделирование терминосистемы предметной области «авиационная экология» .71
2.1. Моделирование – эффективное средство систематизации терминологии в прикладном исследовании 71
2.2. Комплексная модель терминосистемы предметной области «авиационная экология» 80
2.2.1. Предварительная систематизация терминологического массива: определение формальной структуры терминосистемы .82
2.2.1.1. Понятийная модель терминосистемы: классифицирование терминов по типам общих понятий .84
2.2.1.2. Содержательная модель терминосистемы: классифицирование терминов по денотату .89
2.2.1.3. Категориальная модель терминосистемы: классифицирование терминов по понятийным категориям..91
2.2.2. Логико-понятийное моделирование терминосистемы предметной области «авиационная экология» 101
Выводы по главе 2 .112
Глава 3 Модель нормативного двуязычного словаря-тезауруса терминов авиационной экологии 115
3.1. Описание типологических параметров нормативного двуязычного словаря-тезауруса терминов авиационной экологии .115
3.2. Макроструктура нормативного двуязычного словаря-тезауруса терминов авиационной экологии 138
3.3. Микроструктура нормативного двуязычного словаря-тезауруса терминов авиационной экологии 142
Выводы по главе 3 .154 Заключение .157
Список используемых источников 162 Приложения 178
- Обоснование выборки авиационных экологических терминов с использованием методов математической статистики
- Комплексная модель терминосистемы предметной области «авиационная экология»
- Логико-понятийное моделирование терминосистемы предметной области «авиационная экология»
- Макроструктура нормативного двуязычного словаря-тезауруса терминов авиационной экологии
Введение к работе
Настоящее диссертационное исследование выполнено в рамках прикладного терминоведения, а именно теоретической и практической терминографии, которая призвана обеспечить специалистов оптимизированными средствами обработки, хранения и поиска информации, в том числе и через создание специальных словарей разных типов отдельных отраслей знания.
Современные задачи терминографии обуславливают целесообразность настоящего исследования, направленного на формирование терминологического массива исследуемой предметной области, его систематизацию и последующее представление полученной модели терминосистемы в специальном словаре.
Для изучения, анализа и описания нами выбрана терминология достаточно
узкой предметной области экологии гражданской авиации. Проблема
экологически эффективного функционирования производственных процессов и
систем на авиапредприятиях гражданской авиации в наши дни занимает второе
место среди основных проблем воздушного транспорта после безопасности
полтов (Николайкина Н.Е. и др. Промышленная экология. Инженерная защита
биосферы от воздействия воздушного транспорта. С. 18). Любое современное
предприятие гражданской авиации должно строго следовать экологическим
стандартам и нормам, устанавливаемым федеральным и международным
законодательством, а также действующими неправительственными
международными организациями. Становится очевидной потребность
специалистов предприятий гражданской авиации в качественном
лексикографическом продукте, дающем исчерпывающее представление об актуальной нормативной терминологии данной отрасли знания.
В результате систематической и целенаправленной работы в рамках прикладной терминографии в области гражданской авиации уже разработано определенное число специальных лексикографических продуктов. Кроме того, имеется ряд научных работ прикладного характера по авиационной терминологии: И.В. Арнольд (1944); Л.Б. Ткачевой (1972); О.Р. Рякиной (1997); М.М. Москалевой (1998); Тенг Шу-Юань (1999); О.В. Акимовой (2004); С.Ю.
4 Поздняковой (2005); Е.А. Зюзиной (2006). Однако, несмотря на существующее многообразие подходов к исследованию, анализу и представлению авиационной терминологии, можно говорить об отсутствии теоретических и практических терминологических разработок в сфере авиационной экологии, в то время как именно эта узкоспециальная область авиации является наиболее перспективной в настоящее время.
В этих условиях актуальным становится моделирование авиационной
экологической терминологии, е понятийный, содержательный, категориальный и
логико-понятийный анализ с целью выявления иерархических связей между
понятиями и последующей систематизации терминов для построения модели
терминосистемы и е представления в специальном словаре. Иными словами,
актуальность настоящего исследования определяется, во-первых, разработкой
массива авиационной экологической терминологии; во-вторых, обращением к
проблеме отбора терминов для представления в специальном словаре; в-третьих,
необходимостью выбора эффективных способов систематизации авиационной
экологической терминологии; в-четвертых, поиском оптимальных
лексикографических параметров специального словаря и, в-пятых, выработкой принципов лексикографического представления терминосистемы.
Объектом исследования является авиационная экологическая терминология. Предметом исследования выступает терминосистема предметной области «авиационная экология» в электронном словаре-тезаурусе.
Цель данного исследования лексикографическое моделирование
терминосистемы предметной области «авиационная экология».
Для достижения поставленной цели реализуется ряд задач:
-
Осветить актуальные экологические проблемы современной гражданской авиации для последующего определения круга источников авиационной экологической терминологии;
-
Произвести отбор авиационной экологической терминологии с использованием методов математической статистики;
-
Обосновать метод моделирования в качестве эффективного средства систематизации терминологии для последующего построения и описания терминосистемы;
-
Провести понятийный, денотативный, категориальный и логико-понятийный анализ сформированного и обоснованного терминологического массива;
-
Описать комплексную модель терминосистемы предметной области «авиационная экология»;
-
Рассмотреть актуальные задачи и перспективы современной терминографии, определить требования, обязательные для современного лексикографического моделирования;
-
Разработать модель терминологического словаря авиационных экологических терминов;
-
Представить электронную оболочку модели словаря, отражающую модель терминосистемы предметной области «авиационная экология».
Для реализации поставленных задач мы использовали следующие методы:
теоретико-аналитический метод, подразумевающий обзор, критический анализ и
обобщение научной литературы по прикладной лингвистике, общему и
прикладному терминоведению, терминографии, теории и практике
лексикографии; методы математической статистики; методы логико-понятийного анализа: полевого, категориального, родовидового, понятийного, денотативного; метод дефиниционного анализа; метод лингвистического и лексикографического моделирования.
Методологической основой диссертации послужили научные работы по теоретическому и прикладному терминоведению: Г.О. Винокура [1939], Д.С. Лотте [1961], А.А. Реформатского [1959, 1960, 1986], В.М. Лейчика [1986, 2001, 2006,2009], В.П. Даниленко [1971, 1977, 1986], В.А. Татаринова [1995], С.В. Гринва-Гриневича [2008], Н.Д. Андреева [1966], А.С. Герда [1986, 2007], А.В. Суперанской [1989, 2003]; в частности работы по семантике, природе термина и проблемам терминологии: В.П. Даниленко [1971, 1977], Т.Л. Канделаки [1986], С.Л. Мишлановой [2001], Л.М. Алексеевой [1998], В.Д. Табанаковой [1998, 1999,
6 2001], В.М. Лейчика [1986, 2006], С.Д. Шелова [1998, 2010], и др.; исследования системности термина и принципов упорядочения терминологий: В.М. Лейчик [2001, 2009], Г.И. Морозов [2001], Т.Л. Канделаки [1986], В.Д. Табанакова [1999, 2001] и др.; труды по теоретической и прикладной лексикографии и терминографии: Л.В. Щерба [1974], С.В. Гринев-Гриневич [2008], Р.Ю. Кобрин [1985], В.В. Дубиченский [1994, 1998], В.В. Морковкин [1970, 1994], Ю.Н. Караулов [1976, 1981], А.С. Герд] [1986], Б.Ю. Городецкого [1983]; работы по лингвистическому моделированию: В.Д. Табанакова [2009], М.А. Ковязина [2006], Н.Г. Кантышева [2011] и др., лексикографические исследования зарубежных авторов: Р. Теммерман [2003], Б. Свенсен [1993], Дж. Грин [1996], Р.Р.К. Хартманн [2004], К. Варантола [2003] и др.; работы о сущности модели и принципах моделирования: Б.А. Глинский, Б.С. Грязнов, Б.С. Дынин, Е.П. Никитин [1965], А.И. Уемов [1971], В.А. Штофф [1966], Г. Клаус [1963], З. Харрис [1951], С. Хокетт [1958], Е.Ф. Киров [1989]; работы по экологическим проблемам в сфере гражданской авиации: В.Е. Квитка [1979], Б.Н. Мельников [2004], Б.Н. Карпин [1981, 2009], Н.И. Николайкин [2006], а также сборники научных трудов ГосНИИ ГА [2010], Научный Вестник МГТУ ГА [2012-2013].
Материалом для формирования выборки терминов стали нормативные документы ИКАО 2005-2011 года, действующие федеральные ГОСТы и стандарты ИСО 1977-2010 года, а также специальные словари по гражданской авиации 1995 и 1996 года. Окончательный объем выборки терминологического массива после устранения повторов составил 626 лексических единиц на русском языке. В качестве материала для проведения частотного анализа выборочной совокупности терминов использовался корпус научных текстов, представленных в Научном вестнике МГТУ ГА (Московский государственный технический университет гражданской авиации) за 2012-2013 годы общим объемом 2104 страницы.
Научная новизна работы определяется обоснованием терминологического массива выборочной совокупности авиационных экологических терминов при помощи методов математической статистики, в частности критерия Пирсона хи-
7 квадрат; комплексным подходом к систематизации материала: моделирование терминосистемы осуществляется через построение моделей подсистем на разных уровнях: понятийном, денотативном, категориальном; кроме того, применением подхода «перспектива пользователя» для определения типологических параметров моделируемого словаря; и, наконец, разработкой нормативного двуязычного словаря-тезауруса терминов авиационной экологии.
Основная гипотеза работы заключается в том, что создание модели нормативного двуязычного словаря-тезауруса авиационных экологических терминов обеспечивается комплексным применением методов математической статистики (для формирования и обоснования терминологического массива данной предметной области), и лингвистических методов: дефиниционного и логико-понятийного анализа (для выявления формальной лингвистической и логико-понятийной структуры терминосистемы).
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в развитие прикладного терминоведения и терминографии. В работе предлагается методика моделирования терминосистемы путем установления е формальной лингвистической и логико-понятийной структуры. Описывается методика обоснования выборки терминов с помощью методов математической статистики, а кроме того теоретически обосновываются современные требования к составлению словарей и предлагается методика параметрического анализа специальных лексикографических продуктов для установления идеальных параметров словаря данной предметной области для данной группы пользователей. Кроме того, работа представляет и описывает методику систематизации терминологии отдельной предметной области, которая может использоваться при разработке терминосистем других отраслей.
Практическая значимость работы состоит в том, что нами впервые систематизирована авиационная экологическая терминология и представлена в виде модели электронного нормативного двуязычного словаря-тезауруса, который может быть использован специалистами в области гражданской авиации, занимающимися вопросами экологии; экологами; терминологами; сотрудниками
8
предприятий гражданской авиации, занимающимися обработкой и поиском
определенной информации в сфере экологии; а также специалистами
переводческих бюро современных предприятий гражданской авиации;
студентами-авиаторами, студентами-экологами. На защиту выносятся следующие положения:
-
Нормативная парадигма исследования в целом, и нормативность отобранного терминологического массива в частности, обуславливаются нормативным характером источников авиационной экологической терминологии, определяемыми современным состоянием и актуальными проблемами исследуемой предметной области.
-
Формирование терминологического массива происходит в два этапа. На первом осуществляется отбор авиационной экологической терминологии, который начинается с анализа актуальных экологических проблем предметной области «гражданская авиация» и установления тематики нормативных и справочных источников терминологии. На втором проводится обоснование полученного терминологического массива путем определения его количественной и качественной изоморфности с использованием статистического критерия Пирсона хи-квадрат;
-
Комплексная модель терминосистемы предметной области «авиационная экология» представляет собой единство формальной лингвистической структуры (показывающей какими классами терминов представлена терминосистема) и логико-понятийной структуры терминосистемы (вскрывающей понятийную иерархию терминосистемы). Формальная лингвистическая структура терминосистемы, выявленная в результате понятийного, содержательного и категориального анализа терминологического массива, представлена тремя моделями ее подсистем: понятийной (межотраслевые термины, отраслевые экологические, отраслевые авиационные, узкоспециальные экологические авиационные термины); содержательной (денотативной) (научные и технические термины); категориальной (термины, обозначающие предмет, процесс, признак, явление,
9 состояние, величину). Логико-понятийная структура терминосистемы, выявленная в результате логико-понятийного анализа, включающего полевый анализ, категориальное моделирование и родовидовой анализ, представлена 4 понятийными полями, 14 базовыми категориальными понятиями, 83 базовыми родовыми понятиями, 248 базовыми видовыми понятиями, 295 специальными видовыми понятиями. 4. Нормативный статус терминологии и исследование перспективы пользователя определяют следующие типологические параметры словаря терминов авиационной экологии: нормативный, двуязычный, электронный, тезаурус. Особенности композиционных параметров словаря, его макро и микро структура, обусловлены его типологическими параметрами, а также электронной оболочкой ABBYY Lingvo 10.
Апробация работы. Основные положения исследования обсуждались на кафедре перевода и переводоведения Института филологии и журналистики Тюменского государственного университета, кафедре иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации гуманитарных направлений Института истории и политических наук Тюменского государственного университета, международных, всероссийских и межрегиональных конференциях [Тюмень, 2010, 2011; Челябинск 2011; Москва 2012; София 2012; Москва 2013; Краснодар 2013]. Полученные выводы нашли отражение в 9 публикациях автора. 4 статьи опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК для представления результатов кандидатских и докторских диссертаций.
Структура и объем диссертации. Основной текст диссертации изложен на 161 странице. Работа состоит из введения, трх глав, заключения, списка использованной литературы из 163 источников (в том числе 12 на английском языке) и трх приложений. Прилагается также собственно цифровая версия модели нормативного двуязычного словаря-тезауруса терминов авиационной экологии.
Обоснование выборки авиационных экологических терминов с использованием методов математической статистики
На данном этапе перед нами стоит задача обосновать и описать массив терминов, сформированный пятью выборками, при помощи методов математической описательной статистики. Под описательной статистикой понимают задачу компактного описания совокупности экспериментальных данных. Основными понятиями математической статистики являются выборка (или выборочная совокупность случайных величин) и генеральная совокупность. Под выборочной совокупностью случайных величин в нашем исследовании будем понимать полученную выборку из 723 терминов на русском языке. В то время как генеральная совокупность будет определяться как множество всех терминов исследуемой предметной области. Понятия выборочной и генеральной совокупности являются основополагающими в математической статистике, так как основной принцип применения статистических методов состоит в выявлении и анализе закономерностей, присущих объектам в выборке, с целью установления возможности и достоверности перенесения сделанных выводов на генеральную совокупность. Иными словами, методы математической статистики позволяют с той или иной степенью достоверности выполнять следующие виды задач:
1) выявлять свойства объектов исследования;
2) доказывать взаимодействие или взаимовлияние, сходство или различие между отдельными группами объектов;
3) получать оценки влияния различных факторов на элементы системы;
4) подтверждать закономерности, определяющие функционирование той или иной генеральной совокупности.
Мы в свом исследовании сфокусируемся на задачах второго и четвертого вида, а именно, применив методы математической статистики, мы попытаемся: - обосновать нашу выборку путм подтверждения сходства между выделенными нами пятью выборками терминов, составляющих описываемую выборочную совокупность;
- получить представление об особенностях авиационной экологической терминологии в полученном терминологическом массиве, а значит и об особенностях такой терминологии в целом, что поможет в дальнейшем смоделировать терминосистему данной предметной области;
- определить какие именно термины необходимо включить в моделируемый словарь-тезаурус терминов авиационной экологии.
Перейдем непосредственно к обоснованию нашей выборки терминов. Для формирования выборки мы использовали различные источники, подробно описанные в разделе 1.2., а также указанные на рисунке 1.5. Встает вопрос, можно ли считать термины, взятые из этих источников, принадлежащими одной и той же генеральной совокупности, и, следовательно, объединить их в один терминологический словарь? Или же эти выборки терминов являются независимыми, а значит, принадлежат к разным генеральным совокупностям?
Решение прикладных задач методами математической статистики, как правило, начинается с формулирования статистической гипотезы, иными словами с постановки предположения о распределении случайных величин, которое будет подтверждено, или опровергнуто в результате статистической обработки. В данном исследовании статистическая гипотеза заключается в следующем утверждении: полученная выборочная совокупность терминов, сформированная из пяти различных источников, характеризуется однородным количественным и качественным распределением терминов, а значит, является изоморфной и принадлежит одной генеральной совокупности.
Для проверки статистической гипотезы проведем анализ выборки, состоящий из нескольких этапов:
1. Количественный анализ исходных Определить вид распределения показателей данных пяти выборок на основе корпуса научных текстов исследуемой предметной области частотности каждой выборки и необходимость применения параметрических или непараметрических методов статистического описания
2. Сравнение частотного распределения показателей в исследуемых выборках Подтвердить статистическую гипотезу: выборки являются однородными и принадлежат одной и той же генеральной совокупности
3. Качественный анализ данных пяти выборок. Определить соотношение научных и научно-технических терминов в каждой из выборок
4. Вторичное сравнение распределения показателей в исследуемых выборках Повторно подтвердить, что выборки изоморфны и могут быть объединены в одну выборочную совокупность для последующей систематизации
На начальном этапе статистического анализа необходимо определить вид распределения показателей, а именно проверить, подчиняется ли распределение экспериментальных данных закону Гаусса, поскольку от этого зависит возможность применения параметрических или непараметрических методов для дальнейшей обработки данных. Следуя этому алгоритму, мы провели первичный частотный анализ выборочной совокупности терминов, используя стандартные программные продукты Microsoft Excel и Adobe Reader 7.0 для статистического анализа данных.
Первичный анализ был проведен на корпусе научных текстов, представленных в Научном вестнике МГТУ ГА (Московский государственный технический университет гражданской авиации) за 2012-2013 годы общим объемом 2104 страницы. В данном Научном вестнике представлены материалы, отражающие разнообразные аспекты проблем поддержания летной годности воздушных судов гражданской авиации, совершенствования методов их эксплуатации, обеспечения безопасности полетов и экологической безопасности. Полученные результаты проведенного частотного анализа представлены следующими диаграммами на рисунках 1.6.-1.10.:
Комплексная модель терминосистемы предметной области «авиационная экология»
Наше исследование сосредоточено в рамках прикладного терминоведения, что дает нам право максимально точно очертить круг практических задач внутри рассматриваемой проблемной области. Так, материалом нашего исследования служит подъязык гражданской авиации. В качестве объекта моделирования в данном случае рассматривается авиационная экологическая терминология данной предметной области. Моделирование терминосистемы авиационной экологии (АЭ) является основой для решения главной практической задачи этого исследование, а именно построения лексикографической модели терминосистемы данной предметной области. Построение модели терминосистемы АЭ будет являться результатом классификации, упорядочения и категоризации имеющейся терминологии.
Одна из наиболее важных особенностей терминов состоит в том, что все они – члены определенной системы. Системность терминов, то есть строгая зависимость единиц внутри терминологий – вот одна из главных характерных черт этого разряда слов. Всякий термин по природе системен, он соотносится со специальным понятием, которое занимает жесткое место в системе специальных понятий, и в термине отражается часть понятийной системы. Системность термина прослеживается через другие специальные понятия, которые присутствуют в его определении (Табанакова В.Д. Два термина – одно понятие. // Терминоведение 1-3. 1998. С. 67).
Говоря о практической значимости свойства системности, отметим, что системность термина важна для обеспечения эффективности профессиональной деятельности, в которой термин используется. Само свойство системности – абстрактное, так как системность терминов лишь отражает реальную системность тех явлений, которые обозначаются терминами, а также выделяет термины из общей лексики любого национального языка, не обладающей системностью. Любой термин, появляясь, занимает определнное место в системе понятий. Конечно, системные связи в стихийно складывающихся терминологиях зачастую скрыты. Лишь в результате тщательной работы терминолога эти системные связи выявляются, и терминология складывается в очевидно стройную и логически связную терминосистему. «Если терминология – реальный объект, то терминосистема – это всегда формализованное описание реального объекта» (Лейчик В.М. Проблема системности в отечественном терминоведении // Научно-техническая терминология. 2001. №2. С. 55).
Таким образом, свойство системности, с одной стороны, объединяет все термины, а с другой, является реальной базой для выделения терминов среди всей остальной лексики (Морозов Г. И. Системность терминов в аспекте биосферного подхода // Научно-техническая терминология. 2001. №1. С. 10).
Учитывая то, что моделирование представляет собой ментальную операцию, оно может осуществляться не с объектом – фрагментом реальной или воображаемой действительности – как таковым, а с понятием о данном объекте, в данном случае с системой понятий. Иными словами, смоделировать терминосистему означает вскрыть и наглядно представить многообразные связи, реально существующие между понятиями, обозначаемыми терминами внутри рассматриваемой предметной области. При этом в каждой конкретной ситуации моделирования границы исследуемого объекта должны быть четко определены.
Мы уже говорили о большой степени формализации прикладных моделей. В данном случае именно эта характеристика прикладного моделирования является основной при определении границ моделируемого объекта, а именно терминосистемы предметной области АЭ. Наше исследование проводиться на материале нормативных документов по экологии гражданской авиации и терминологических словарей гражданской авиации. Так, следуя формальному критерию определения границ моделируемого объекта, мы будет исходить из терминологии, используемой в данных источниках. Это поможет избежать излишней детализации модели, или же наоборот, скорректирует недостаточную полноту описания моделируемого объекта. Ведь, как известно, в результате должна быть создана модель, адекватная объекту моделирования. Другими словами, полученная модель должна соответствовать объекту моделирования настолько, чтобы результаты, полученные с помощью модели, могли использоваться при работе с реальными объектами (Агеев В. Н. Семиотика. М., 2002. С. 189).
Одним из таких реальных объектов являетя модель электронного словаря, создание которой является центральной задачей нашей работы. Основываясь на данных полученных нами в результате моделирования терминосистемы, обнаружив все скрытые системные понятийные связи между терминами данной предметной области, мы попытаемся смоделировать электронный двуязычный словарь-тезаурус этой предметной области. Однако перед тем, как непосредственно перейти к моделированию обозначенной терминосистемы, т.е. систематизации понятий, необходимо предварительно тщательно классифицировать выделенный терминологический массив. В настоящее время предварительная систематизация терминов является обязательной при составлении нормативных словарей. Системный подход к описанию материала позволяет разбить описываемую терминологию на тематические подразделы, выделить родовые и видовые понятия, иерархический порядок соподчиненных терминов. Систематизация выборки происходит в результате проведения тщательной классификации терминологии, иерархического распределения терминов по определенному признаку на основные разделы,
распадающиеся в свою очередь на группы, подгруппы и более мелкие базисные единицы. Вс это вместе образует подробный перечень отдельных элементов наблюдаемой терминосистемы (Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М., 1983. С. 21). Любую систему можно рассматривать как некоторую совокупность взаимосвязанных между собой элементов. Каждая из таких систем является обособленной системой или некоторой частью (подсистемой) более общей системы. Взаимосвязь между подсистемами и общей системой строится по иерархическому принципу, предусматривающему соподчиненность первых последней. Следовательно, любую систему терминов можно разделить на подсистемы различных уровней, осуществляя процесс членения по соответствующим признакам до получения базисных элементов. Причм каждая операция членения системы порождает отдельные подсистемы, что обеспечивает построения некоторого дерева метасистемы, на котором выделяются отдельные подсистемы, относящиеся к разным уровням. Полученная при этом иерархия подсистем и образует структуру системы (Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. С. 21).
Логико-понятийное моделирование терминосистемы предметной области «авиационная экология»
В основе лексикографического описания термина лежит его сущность как знака особого типа, соотносящего звуковую и буквенную оболочку не с обычным понятием, как у слова, а со специальным понятием. Определяя термин в словаре, мы определяем им обозначаемое понятие через соотнесение этого понятия с другими специальными понятиями, то есть, представляем определенную часть терминологической понятийной системы. Лингвистические особенности термина и, прежде всего, его логическая сущность позволяет лингвисту обеспечить полноту и адекватность лексикографического описания термина (Табанакова В.Д. Возможности категориального анализа терминологии в целях моделирования терминосистемы. С. 99).
Именно разработка упорядоченных терминологий в виде словарей системного типа является одной из важнейших задач прикладного терминоведения. По мнению Т.Л. Канделаки, для создания словаря системного типа должны быть сконструированы, во-первых, словник, состоящий из слов-терминов, систематизированных на основе предварительных дефиниций; во-вторых, система дефиниций на основе тех семантических отношений, которые выделены в процессе создания систематизированного словника и тех терминов, которые его образуют; в-третьих, система согласованных терминов, отражающих выявленные семантические отношения, зафиксированные в дефинициях (Канделаки Т.Л. Опыт разработки принципов упорядочения терминологий. Современные проблемы русской терминологии. С. 93). В предыдущих параграфах данной главы нами пройдены первый и второй из упомянутых выше этапов: мы сконструировали словник словаря, иными словами выделили базовую терминологию рассматриваемой предметной области, а также предварительно систематизировали эту базовую терминологию, опираясь на имеющиеся дефиниции. Следующим этапом станет непосредственное моделирование экологической терминосистемы предметной области АЭ на основе логико-понятийного анализа базовой терминологии. Мы определим отдельные специальные понятия через соотнесение этих понятия с другими специальными понятиями данной предметной области. В результате получим комплексную модель терминосистемы, образованную тремя моделями е подсистем (понятийной, содержательной и категориальной), а также при помощи логико-понятийного моделирования с выделением отдельных элементов е иерархической структуры, начиная от крупных понятийных полей и базовых категориальных понятий, заканчивая базовыми родовыми понятиями, базовыми видовыми понятиями и специальными видовыми понятиями.
Логико-понятийный анализ терминологии позволяет раскрыть внутрисистемные понятийные отношения. Максимально широкие специальные понятия составляют «верхушку» терминосистемы. «Верхушки» в свою очередь подводятся под базовые категориальные понятия и еще более широкие понятийные поля данной предметной области (Табанакова В.Д. Возможности категориального анализа терминологии в целях моделирования терминосистемы. С. 95-96).
Итак, выделенный терминологический массив был подвергнут логико-понятийному анализу, проведенному в три этапа. Прежде всего, мы провели полевый анализ экологической терминологии предметной области АЭ, в процессе которого в результате анализа дефиниции термина, происходило его отнесение к тому или иному максимально широкому понятийному полю. Вследствие полевого анализа было выделено четыре понятийных поля, составляющих основу терминосистемы АЭ:
- авиационные загрязнители (39% от общего числа терминов);
- экологический менеджмент в авиации (14%);
- воздушное судно (18,7%);
- охрана окружающей среды (28,3%).
Первые два понятийных поля являются специальными для данной предметной области, тогда как наличие последних двух объясняется тем, что рассматриваемая предметная область находится на стыке двух других научно-технических областей знания: авиации и экологии.
Второй этап логико-понятийного анализа заключался в проведении категориального анализа терминов внутри выделенных понятийных полей. Известно, что «категориальное моделирование терминологии ограничивает терминологический массив, задает сетку понятий с последующим необходимым наполнением, а также выстраивает понятийную иерархию по принципу от общего к частному» (Табанакова В.Д. Возможности категориального анализа терминологии в целях моделирования терминосистемы. С. 95-96). Так, на этом этапе, вновь применяя дефиниционный анализ, мы подводили специальные понятия под более широкие базовые категориальные понятия. В результате, внутри каждого понятийного поля были выделены 3-4 базовых категориальных понятия, отражающих наиболее общие существенные свойства, признаки и отношения предметов и явлений рассматриваемой предметной области:
Далее, на третьем этапе логико-понятийного анализа мы осуществили родовидовой анализ терминов, который заключался в родовидовом определении термина, т.е. подведения специального понятия под более широкое родовое понятие, которое обобщает и группирует частные видовые понятия в классы и группы, классы и категории. В результате, четырнадцать базовых категориальных понятия разбились на восемьдесят три более узких базовых родовых понятия, которые в свою очередь представлены 248 базовыми видовыми понятиями, некоторые из которых также являются родовыми для 295 еще более узких специальных видовых понятия. В качестве примера представим фрагмент понятийного поля «Экологический менеджмент в авиации», базовое категориальное понятие «Финансовые инструменты»:
Макроструктура нормативного двуязычного словаря-тезауруса терминов авиационной экологии
Макроструктура словаря представляет собой «самостоятельную систему с е внутренними связями и многоплановой организацией» (Дубичинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография. С. 37).Традиционно к параметрам макроструктуры словаря относят состав основных частей словаря, принцип презентации лексики, презентацию терминологических сочетаний и многозначной лексики. Основными частями словаря являются предисловие, введение, правила пользованием словарем, перечень использованных сокращений, основные и вспомогательные указатели и приложения (Гринев Гриневич С.В. Терминоведение. С. 220-223). Моделируемый нами словарь заключен в электронную оболочку. Этот факт коренным образом меняет традиционное представление о макроструктуре. Макроструктура электронного словаря представляется в виде пользовательского интерфейса. Активируя те или иные окна, пользователь создает собственное композиционное решение, использует при необходимости одну, несколько или все функции словаря. Тем не менее, наличие определенных композиционных компонентов является существенным на стадии формирования электронного словаря. Таким образом, описывая макроструктуру, мы представляем все структурные опции, доступные пользователю и предоставляемые ему создателем словаря. Электронная модель нормативного двуязычного словаря-тезауруса экологических терминов гражданской авиации создана на основе операционной платформы ABBYY Lingvo, версия ABBYY Lingvo 10. На сегодняшний день ABBYY является одним из ведущих мировых разработчиков программного обеспечения и поставщиком услуг в области прикладной лингвистики, перевода, распознавания и ввода документов. Программой ABBYY Lingvo представлено множество функций для удобного и качественного перевода. Продукты ABBYY Lingvo разработаны с учетом запросов различных групп пользователей и возможны для установки па ПК, Mac OS и мобильные устройства. Версия словаря ABBYY Lingvo 10 воплотила расширенные, в том числе и интерактивные, возможности для полноценного и динамичного пользования (ABBYY Lingvo. URL: http://www.ABBYY.ru. (дата обращения 21.07.2013)). Для создания модели словаря-тезауруса мы воспользовались функцией «создание пользовательских пополняемых словарей», предлагаемой ABBYY Lingvo 10. В результате надлежащей обработки информации, наш словарь был включен в список технических словарей, составляющих корпус ABBYY Lingvo 10 по умолчанию. Программа устроена таким образом, что наш словарь можно использовать изолировано от других словарей ABBYY Lingvo 10 просто отключив их в меню «Словари», либо, при необходимости, вместе с другими специальными словарями ABBYY Lingvo 10 в качестве источников дополнительной информации. Для локальной установки ABBYY Lingvo 10 пользователю не понадобятся специальные системные требования. Операционная система лишь должна обязательно поддерживать кириллицу, ABBYY Lingvo 10 поддерживается Microsoft Windows 8, Microsoft Windows 7, Microsoft Windows Vista, Microsoft Windows XP (Service Pack 2 и выше), Microsoft Windows Server 2003, Microsoft Windows Server 2008, Microsoft Windows Server 2008 R2. При этом минимальное необходимое количество оперативной памяти устройства, куда производится установка, должно быть не менее 512 Мб.
Макроструктура нормативного двуязычного словаря-тезауруса экологических терминов гражданской авиации включает в себя несколько разделов:
1. О словаре – вводный раздел, включенный в основной корпус словаря
непосредственно перед алфавитным списком терминов. Сюда входит предисловие, где дается обоснование необходимости создания данного словаря, а также указываются его общие характеристики: назначение, типологические параметры, функции, читательский адрес, объем. Кроме того, в данном разделе пользователь найдет правила пользования словарем, список использованных сокращений и перечень источников словаря.
2. Корпус словаря – основная часть словаря, совокупность словарных статей, представленных на основном пользовательском интерфейсе в виде алфавитного списка терминов (на русском или английском языке по желанию пользователя) и зоны поиска в виде строки ввода под основным алфавитным списком. Пользователь может воспользоваться трехканальным входом в корпус словаря: при помощи алфавитного списка; используя строку ввода и термин на русском языке; используя строку ввода и термин на английском языке (Рисунок 3.2.).
3. Тезаурус – приложение к корпусу словаря в виде иерархических списков терминов, относящихся к одному из четырех понятийных полей описываемой предметной области. Внутри каждого понятийного поля выделены несколько базовых категориальных понятий, которые в свою очередь распадаются на базовые родовые понятия и конкретизируются через специальные родовые и видовые понятия. Родовидовые отношения отражены в тезаурусе графически: крупные категориальные понятия и базовые родовые понятия выделены жирным шрифтом, более мелкие родовые понятия представлены под базовыми родовыми обычным шрифтом, а видовые понятия в виде второстепенных списков. Основной корпус словаря и тезаурус связаны между собой посредством системы гиперссылок.
4. Логико-понятийные схемы – приложение к корпусу словаря в виде 5 крупных логико-понятийных схем, отображающих семантические связи и отношения между терминами внутри понятийных полей и базовых категориальных понятий. Схемы отражают родовидовые отношения, отношения часть-целое, а также некоторые другие виды отношений. Основной корпус словаря и логико-понятийные схемы связаны между собой посредством системы гиперссылок.
5. Модель терминосистемы – приложение к корпусу словаря в виде общей схемы наглядно демонстрирующей структуру терминосистемы АЭ: понятийные поля, базовые категориальные понятия и базовые родовые понятия.