Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена исследованию процесса освоения англо-американских метафор на различных этапах их ассимиляции в русском языке и речи, а также сопоставительному когнитивному исследованию доминантных метафорических моделей, которые обнаруживаются при анализе современных российских и англо-американских текстов, связанных с управлением.
Актуальность когнитивного сопоставительного исследования российских и англо-американских моделей управленческой метафоры обусловлена, во-первых, с необходимостью дальнейшего изучения закономерностей метафорического моделирования в современном управленческом дискурсе, во-вторых, с важностью сопоставительного изучения метафорических моделей, что позволяет лучше понять специфику национальной картины мира, а в-третьих, с целесообразностью дальнейшего исследования роли английского языка (как одного из ведущих языков современной управленческой науки и практики) в развитии лексики управления современного русского языка.
В настоящее время можно говорить о том, что остается целый ряд проблем, которые еще не получили должного освещения с точки зрения современных механизмов лингвистики. Так, в частности, наше изучение процесса семантического освоения англо-американских метафоризированных заимствований в русском языке и речи идет по пути разработки отдельных аспектов, уточняющих и дополняющих существующие направления исследования.
Актуальность нашей темы исследования также подтверждается такими факторами, как активное заимствование российскими руководителями англо-американских метафор, развитие у некоторых из них новых образно-переносных значений в процессе освоения на русской почве, их возрастающая роль в процессе коммуникации, недостаточная разработка проблемы, отсутствие комплексного сопоставительного исследования семантических особенностей англо-американских управленческих метафор.
В настоящее время сопоставительное исследование российских и англо-американских управленческих метафор, а также выявление семантических особенностей освоения англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе является одним из перспективных направлений современного языкознания. Российские и англо-американские управленческие метафоры еще не были объектом специального исследования, нет комплексного лингвистического описания этапов семантического освоения англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе.
Актуальность лингвистической проблематики повлияла на выбор объекта и предмета анализа диссертационного исследования.
Объект исследования в настоящей диссертации – метафоры в современном российском и англо-американском управленческом дискурсе.
Предмет нашего исследования – взаимодействие метафор и параллелизм метафорических моделей в российском и американском управленческом дискурсе.
Цель настоящей диссертации – выявление закономерностей освоения заимствованных метафор, а также специфики параллелизма доминантных метафорических моделей на основе сопоставления англо-американского и российского управленческого дискурса.
Для достижения указанной цели нам необходимо было решить следующие задачи:
- определить оптимальную теоретическую базу и методы исследования концептуальной управленческой метафоры в дискурсе;
- найти, отобрать, систематизировать и сопоставить англоязычный и русскоязычный текстовый материал, включающий концептуальные метафоры, относящиеся к сфере управления;
- охарактеризовать основные способы заимствования англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе;
- описать этапы освоения англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе.
- выделить, описать в сопоставительном аспекте и классифицировать доминантные метафорические модели, используемые в современных российских и англо-американских управленческих текстах;
- проанализировать роль метафорических моделей как фактора, определяющего специфику национальной управленческой картины мира.
Материалом для анализа в настоящей диссертации послужили посвященные управленческим проблемам тексты, опубликованные в современных российских и англо-американских периодических и электронных изданиях, занимающих освещением вопросов управления в государственных, муниципальных и коммерческих организациях, таких как: «Управление персоналом», «Карьера», «Российская Газета», «Business Week», «The Economist», а также электронные ресурсы, такие как: http://www.business-jour.ru и др.
Всего было проанализировано 2099 управленческих метафор (1183 – российские метафоры, 916 – англо-американские метафоры), а также 1007 – англо-американских по происхождению метафор, функционирующих в русском языке и речи.
Методология настоящего исследования сложилась под воздействием теории дискурса (Арутюнова 1990, Борботько 2009, Бродский 2011, Будаев 2011, Карасик 2002, Скворцов 2009 и др.), теории заимствования (Беляева 1984, Брейтер 1997, Володарская 2002, Гридина 1985, Комарова 1991, Крысин 1968, 2004, 2006, 2008, Лотте 1982, Скляревская 2004, Шанский 1972, Щерба 1957, и др.), а также теории метафорического моделирования, возникшей в Соединенных Штатах Америки (Лакофф, Джонсон 2004, Langacker 1991, МакКормак 1990, Fauconnier, Turner 2004 и др.) и успешно развиваемой отечественными филологами (Аникин 2011, Будаев 2008, 2010, 2011, Баранов 1991, Демьянков, Караулов 2004, Кобозева 2005, 2011, Колтышева 2009, Кубрякова 1997, 2009, Скляревская 1993, 2008, Чудинов 2003, 2006, 2008 и др.).
Методы исследования, используемые в диссертации: когнитивное моделирование, дискурсивный анализ, сопоставительный анализ с учетом национальных особенностей соответствующих языков и культур, а также количественная обработка полученных материалов; описательный метод, включающий приемы лингвистического наблюдения, сопоставления, обобщения, систематизации и интерпретации выбранных единиц. Отбор метафор осуществлялся с использованием метода сплошной выборки.
Теоретическая значимость диссертации связана с обоснованием выделения трех этапов освоения англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе, уточнением закономерностей пополнения словарного запаса русского языка, в частности, подъязыка управления, за счет англо-американских заимствований с их последующей метафоризацией на русской почве. Данное исследование вносит определенный вклад в методикусопоставительного когнитивного исследования механизмов метафорического моделирования применительно к российскому и англо-американскому управленческому дискурсу: в частности, в отличие от других диссертаций, выполненных в рамках упральской школы сопоставительной метафорологии, нашей диссертации исследование начинается с изучения функционирования отдельных метафор в конкретных российских текстах (вторая глава), а затем перетекает в сопоставление метафорических моделей (третья глава). Материалы диссертации могут быть использованы в качестве теоретических источников в исследованиях проблем метафорического моделирования в рамках управленческого дискурса России, Великобритании и США, а также применительно к любому виду иноязычного дискурса.
Научная новизна данного диссертационного исследования заключается в том, что это первое монографическое исследование, посвященное выявлению особенностей освоения англо-американских метафор в российском управленческом дискурсе, а также выделению и сопоставительному описанию метафорических моделей, реализующихся в российских и англо-американских управленческих текстах. В работе определены закономерности использования указанных моделей как средства усиления целостности и выразительности в конкретных управленческих текстах, обнаружены новые факты, свидетельствующие как о национальном своеобразии российской и англо-американской метафорической управленческой картины мира, так и об общих тенденциях в развитии международного управленческого дискурса.
Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования ее материалов в практике двуязычной лексикографии, в практике преподавания иностранного языка студентам, специализирующимся в области управления, межкультурной коммуникации, теории и практики перевода.
Основные положения, выносимые на защиту:
-
Концептуальная управленческая метафора – одно из важнейших средств категоризации, концептуализации и оценки действительности в современных российских и англо-американских управленческих текстах. Такая метафора позволяет передавать информацию в яркой, краткой и доступной форме, обладает мощным прагматическим потенциалом.
-
Проникновение в русский язык и русскую речь большого количества англо-американских управленческих метафор в течение последнего десятилетия, а также появление у них новых образно-переносных значений на русской почве не могут не способствовать активному развитию научного и практического менеджмента в России. В процессе такого заимствования происходит пополнение словарного состава русского языка, отличительной исторической чертой которого является его образность. Данный факт подтверждается присутствием большего количества англо-американских метафор, как в речи российских руководителей, так и в российском управленческом дискурсе в целом.
-
Анализ метафорического словоупотребления в современных российских и англо-американских управленческих текстах позволяет выделить наиболее продуктивные метафорические модели (12), среди которых: «Управление – это наука», «Управление – это болезнь», «Управление – это война» и др.
-
Хотя состав функционирующих в российских и англо-американских управленческих текстах доминантных метафорических моделей и даже фреймов однотипен, количество метафорических единиц по слотам может значительно различаться.
-
Сопоставительное исследование российской и англо-американской управленческой метафоры свидетельствует, с одной стороны, о национальном своеобразии российской и англо-американской метафорической картины управленческой реальности, а с другой – об общих тенденциях в развитии интернационального управленческого дискурса, о значительной роли англо-американской управленческой метафоры в развитии метафорической системы, реализующейся в современных российских управленческих текстах.
Апробация материалов исследования осуществлялась на научно-теоретических семинарах, проводимых на кафедре риторики и межкультурной коммуникации Уральского Государственного Педагогического Университета, а также на заседаниях кафедры иностранных языков Российской Академии Народного Хозяйства и Государственной Службы. Материалы диссертации использовались в практике преподавания делового английского язык студентам и аспирантам Российской Академии Народного Хозяйства и Государственной Службы. Основные материалы диссертации были представлены в докладах и выступлениях на различных научных конференциях: Екатеринбург 2006; 2007; 2008; 2010; Москва 2010.
Структура диссертации определяется ее задачами и отражает основные этапы и логику предпринятого исследования. Диссертация состоит из списка сокращений, Введения, трех глав, Заключения, списка используемой литературы, списка лексико-графических источников, списка источников языкового материала, приложений.