Содержание к диссертации
Способы выражения компаративных отношений 14
Многокомпонентные глагольные КФЕ 60
Выводы 129
Список использованной литературы 141
Приложение 157
Введение к работе
Сопоставительно-типологическое изучение как родственных, гак и неродственных языков, выявление, с одной стороны, тех универсальных закономерностей, в которых отражается сущность языка как определенного явления, а с другой - национальных особенностей конкретной специфики отдельных языков, в настоящее время развивается особенно интенсивно. Это закономерно, если учесть значение подобных исследований как в теоретическом аспекте (изучение языка и его структуры), так и в практическом плане (создание двуязычных словарей, сопоставительных грамматик и т.д.).
Учитывая исключительную важность компаративных фразеологизмов во всей системе фразеологии даргинского языка, а также принимая во внимание недостаточную изученность данного- класса ФЕ, особенно в сопоставительном плане с английским языком, мы избрали для исследования данную проблему. Благодаря , интенсивному развитию фразеологии как самостоятельной дисциплины, усилился интерес лингвистов к компаративной фразеологии иберийско- кавказских языков. В исследованиях фразеологический материал подвергается всестороннему анализу: определяются границы и объем фразеологии, дается структурно-семантическая, грамматическая и морфологическая характеристика фразеологизмов, устанавливается их лексический состав.
В последние годы все более возрастает интерес к типологическим и компаративным исследованиям. «Малые языки», хранящие черты более архаичного состояния, предоставляют существенные данные для верификации и корректировки наших представлений о праязыковой системе, позволяют ближе подойти к проблеме соотношения языка и сознания. Особый интерес в этом отношении представляет материал дагестанских языков, которые в отличие от русского и других индоевропейских языков, обладают замечательной по своей
прозрачности и стройности системой значений, представляющий интерес не только для морфологии, но и семантики (Кибрик, 1990: 112). Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию структурно- грамматических и семантических особенностей компаративных фразеологических единиц даргинского и английского языков. Исследование, посвященное изучению фразеологических единиц, основанных на сравнении, дает некоторый дополнительный фактический материал для таких общих проблем фразеологии, как, например, устойчивость и раздельнооформленность ФЕ, вариантность, взаимодействие со словосочетаниями и сложными словами, антонимия и синонимия фразеологических единиц.
Актуальность диссертационной работы объясняется рядом обстоятельств. Прежде всего, следует отметить, что компаративные фразеологические единицы даргинского языка в сопоставлении с английским языком не были еще предметом специального исследования.
Компаративные фразеологические единицы даргинского языка на сегодняшний день в сопоставительном аспекте не исследованы. Специальные монографические исследования двух типологически и генетически неродственных и разноструктурных языков, какими являются даргинский и английский языки, в плане сопоставления не предпринимались.
В дагестанском языкознании компаративные фразеологические единицы в обозначенном аспекте на материале даргинского языка и его диалектов также специально не исследовались.
В даргинском языке, как и в других дагестанских языках, вопросы фразеологии освещены в самом общем виде (см. в библиографии работу Исаева М-Ш.А. и др.): недостаточно изучены компаративные ФЕ, не исследованы конкретные лексико-семантические и структурно- грамматические группы. В этом смысле результаты диссертационного исследования, на наш взгляд, также являются новыми и актуальными.
Что касается сопоставительного исследования двух языков, генетически и типологически отдаленных друг от друга, то выявление и систематизация компаративных фразеологических единиц, описание их сходств и различий является также актуальной задачей.
Этноспецифичный характер исследуемых явлений особенно четко проявляется при сопоставлении языков различных типологических структур. В этом смысле английский язык, который является языком аналитического строя, может способствовать выявлению тех существенных типологических характеристик дагестанских языков, в частности, даргинского и его диалектов, которые до последнего времени не освещались в специальной литературе. Все это в совокупности и определило актуальность темы настоящей диссертации.
Актуальность темы исследования определяется также возросшим интересом к идее антропоцентрического подхода, раскрывающего механизмы существования и функционирования языка. При этом в изучение данных отношений активно вовлекается, наряду с достаточно хорошо изученным английским языком, материал «малого» языка — даргинского.
Следует указать, что до сих пор имеются языки, компаративная фразеология которых не достаточно изучена; полное сравнительное и сравнительно-историческое исследование дагестанских языков можно провести лишь после фронтального описания фразеологии дагестанских языков; не все аспекты ФЕ дагестанских языков стали предметом внимания ученых. Исследуемые проблемы продиктованы самим ходом развития дагестанской фразеологии.
Изучение фразеологии в данном аспекте дает возможность не только выявить общее и специфичное во фразеологии этих языков, но и определить закономерности формирования и развития их фразеологического фонда в собственно лингвистическом и экстралингвистическом планах.
Синхронно-сопоставительное исследование компаративных ФЕ хайдакского диалекта даргинского языка и английского языка дает возможность лучше понять специфику фразеологии сопоставляемых языков, определить характер межъязыковых фразеологических сочетаний.
Степень изученности темы. Как уже отмечалось, на сегодняшний день нет специальных монографических работ в дагестанском языкознании, посвященных комплексному исследованию КФЕ даргинского языка и его диалектов.
В ряде научных статей по даргинскому языку поднимаются различные вопросы, имеющие прямое или косвенное отношение к проблемам настоящего диссертационного исследования. Данная диссертационная работа представляет первый опыт описания и систематизации КФЕ с целью выявления национально-культурной специфики даргинской и английской компаративной фразеологии.
Сопоставительное исследование КФЕ, как было сказано, в даргинском и английском языках также не проводилось.
Объектом исследования диссертации являются компаративные фразеологические единицы даргинского языка в сопоставлении с английским.
Предмет исследования - лексико-грамматические и структурно- семантические свойства компаративных фразеологических единиц даргинского и английского языков.
Основные цели исследования: Представить в синхронном описании компаративные фразеологические единицы хайдакского диалекта даргинского языка и английского языка, проследить динамику развития фразеологического фонда указанных языков.
Кроме того, в диссертации рассматриваются структурно- грамматические и семантические особенности сопоставляемых языков
для выявления и описания типологически общих и различительных признаков.
В соответствии с поставленными целями были решены следующие задачи:
-выявить и систематизировать компаративные фразеологические единицы в даргинском и английском языках; -дать количественную и качественную характеристику КФЕ; -провести параллели и выявить КФЕ, отсутствующие в сопоставляемых языках;
-описать сходства и различия КФЕ в даргинском и английском языках; -провести сопоставительный анализ КФЕ в двух разноструктурных языках с целью выявления универсального и идиоэтнического; -установить лексико-семантические группы КФЕ;
-выявить и дать характеристики каждому структурному типу и подтипу КФЕ;
Теоретическую основу диссертации составляют фундаментальные научно-теоретические труды исследователей по лексикологии и фразеологии дагестанских (в том числе — даргинского) и английского языков и теоретической лингвистике: Г.А. Климова, В.В.Виноградова, Н.М.Шанского, В.Г.Гака, А.Е.Кибрика, А.В.Кунина, С.И.Ройзензона, Н.М.Сидяковой, H.H. Амосова, В.В.Гуревича, Ж.А. Дозарец, В.М.Огольцева, А.И.Смирницкого, И.И.Чернышевой, Н.М.Прохоровой, З.Г. Абдуллаева, М.-С.М.Мусаева, А.Г. Гюльмагомедова А.Г., Исаева М- Ш.А., Магомедханова М.М., С.Г.Гаджиевой и др.
Материалом исследования в основном послужили данные различных лингвистических словарей даргинского и английского языков: (в том числе русско-даргинский словарь под ред. Абдуллаева С.Н. Махачкала, 1950г., русско-даргинский фразеологический словарь под ред. Магомедова Н.М. Махачкала, 1997г., русско-даргинский словарь под ред.
Исаева М-Ш.А. Махачкала, 2006г., а также материал хайдакского диалекта, отобранный из устной речи носителей диалекта).
Английский материал извлекался из Англо-русского фразеологического словаря А.В.Кунина (1984), Англо-русского фразеологического словаря П.П.Литвинова (2005), Русско-английского фразеологического словаря Гуревича В.В., Дозорец Ж.А.. М., 2005.
Основные методы исследования. В соответствии с основной целью и конкретными задачами в диссертации использованы следующие методы исследования: сравнительно-сопоставительный, метод компонентного анализа, описательный и структурно-семантический метод.
Собирая фразеологический материал хайдакского диалекта, мы также пользовались методами интервьюирования, наблюдения и анкетного опроса. Наблюдение является обязательным и универсальным методом исследования. Этот метод позволяет «отличать в предметах и явлениях а детали, незначительные и незаметные на первый взгляд, но необходимые для понимания сущности того или иного явления» (Кодухов 1974:206).
Мы пользовались также комплексно-оппозитивным методом, для отграничения фразеологического материала от смежных единиц даргинского языка. Этот метод, предложенный А.Г.Гюльмагомедовым, предлагает последовательное членение цельного текста на семантические и грамматические образования из двух и более лексических единиц с последующим сравнительным анализом их по совокупности лексико- фонетических и морфолого-синтаксических признаков (Гюльмагомедов 1978: 49). Такая методика исследования способствует установлению общего и специфического в сопоставляемых языках на уровне глубинных структур.
Научная новизна исследования определяется, прежде всего, тем, что данное диссертационное исследование представляет собой первую попытку специального сопоставительного исследования компаративных
фразеологических единиц в двух генетически неродственных языках —в даргинском и английском. В этом плане полученные в ходе исследования результаты, на наш взгляд, следует считать новыми и актуальными для теории сопоставительного и типологического языкознания.
Системное исследование КФЕ с точки зрения их этнокультурной специфики на материале хайдакского диалекта даргинского языка и английского языка и составление обширной классификации КФЕ, позволяет провести сопоставительный лингвокультурологический анализ и выявление особенностей национального менталитета и культурно- информационного характера народов - носителей указанных языков.
При сопоставительном исследовании материала даргинского и английского языков в диссертации поднимается проблема распределения КФЕ по тематическим разрядам и устанавление степени насыщенности отдельных разрядов в сопоставляемых языках, рассмотрение типологически общих и специфических черт КФЕ исследуемых языков, выявление степени близости по структурно-грамматической и семантической соотнесенности, устанавление полных и частичных эквивалентов и безэквивалентных КФЕ, что также можно отнести к научной новизне диссертации и принципам описания соответствующего материала.
Полученные результаты имеют как собственно лингвистическое, так и лингвокультурологическое значение, так как они могут быть использованы для решения ряда проблем антропоцентризма в языке, в том числе важной лингвокультурологической проблемы «человек в языке и культуре». «В современной науке широко признано, что изучение кавказских языков помимо собственно лингвистического аспекта имеет и
культурологический, поскольку, отражая контакты Кавказа с цивилизациями древней Передней Азии, они способны пролить немалый свет на культурное взаимодействие населявших их народов» (Климов 2003:15).
Теоретическая значимость состоит в том, что данное исследование может служить базой для более широких типологических обобщений на основе аналогичного сопоставительного исследования английского и других дагестанских языков. Такие исследования имеют не только научно- теоретическое, но и прикладное значение для решения ряда- задач преподавания английского языка в дагестанской школе.
Теоретическая значимость диссертации также определяется, прежде всего, её вкладом в теорию даргинской грамматики, а контрастивный анализ компаративной фразеологии вносит определенный вклад в сопоставительное изучение даргинского языка, в определение специфики использования тех или иных параллелей компаративных фразеологических единиц в сопоставляемых языках, главным образом, в аспекте наличия (отсутствия) соответствующих фразеологических единиц. В теоретическом плане некоторые положения диссертации представляют интерес для исследования языковой картины мира. Кроме того, принципы и методы, использованные при описании материала даргинского языка, могут быть использованы в сопоставительном изучении даргинского и английского языков и выявлении в них межъязыковых универсалий.
Практическая ценность диссертации заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы в преподавании курсов по лексикологии, фразеологии и диалектологии и проведении спецсеминаров по фразеологии даргинского языка, при составлении двуязычных словарей, учебников, учебных пособий, а также в практике перевода, преподавания даргинского и английского языков в вузе и в школе, при чтении спецкурсов.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Лингвокультурологическое исследование компаративных
фразеологических единиц разных языков выявляет словарный фонд, в котором реализуется национальное самосознание народа, особенности
выбора и концептуализация языковых единиц, генерирующих информацию о картине мира в сознании носителей языка.
1 .Исследуемые компаративные фразеологические единицы обнаруживают как интернациональный (типологически общий), так и специфический (идиоэтнический характер).
Несмотря на различие генетических и культурно-исторических связей даргинского и английского языков, в них обнаруживается определенное количество КФЕ, выражающих сходную семантику, но различающихся своей внутренней формой — фразеологическими образами, мотивирующими семантику.
По компаративным фразеологическим едиршцам можно познать особенности мировосприятия того или иного народа. Наиболее ярким фрагментом картины мира является понятие «человек», включающий в себя множество других фрагментов, характеризующих деятельность человека.
При совпадении лексико-тематических групп КФЕ ( таких как: человек и части тела человека, животный и растительный мир, явления природы, названия предметов быта, названия чувств и эмоций) их количественное наполнение выявляет существенные различия.
С точки зрения структурной организации КФЕ хайдакского диалекта и английского языка в основном представлены следующими структурными моделями: глагольными и адъективными. Однако выделенные структурные модели как внутри каждого из сопоставляемых языков, так и в сопоставлении отличаются количеством типов и подтипов.
Апробация работы. Основные положения и выводы исследования были доложены и обсуждены на международных и межвузовских научно-практических конференциях:
Международной научно-практической конференции «Теоретические и методологические проблемы национально-русского
двуязычия»(Махачкала, 2009. С.32-36 //Сопоставление семантических моделей компаративных ФЕ со значением «трудиться» и «бездельничать» в русском английском, лакском и даргинском (хайдакский диалект) языках; Международной научно-практической конференции языковедов «Контенсивная типология естественных языков» (ДГУ, Махачкала, 2009. С. 13-14) //Синонимия компаративных фразеологических единиц хайдакского диалекта даргинского языка; Материалы межвузовской научно-практической конференции «Сопоставительные исследования в разносистемных языках» »(Махачкала, ДГПУ, 2006. С. 17-22) //Выражение поссесивности посредством генитива в английском и дагестанских языках.
Основные положения диссертационного исследования отражены в 7 публикациях, в том числе 2 — в реферируемых журналах: «Вестник Поморского университета» 2009, № 10; «Вестник университета Российской академии образования» 2010, № 3.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных работ и приложения.
Первая глава посвящена общей характеристике компаративных фразеологических единиц хайдакского диалекта даргинского языка и английского языка.
Во второй главе диссертации рассматриваются структурно- грамматические особенности компаративных фразеологических единиц исследуемых языков.
В третьей главе поднимается проблема лексико-семантических особенностей компаративных фразеологических единиц. Рассматриваются вопросы синонимии и антонимии в сопоставляемых языках.
В заключении диссертационной работы в обобщенном виде сформулированы основные выводы по теме исследования и определены некоторые перспективы и приоритетные направления исследования.