Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ УСТОЙЧИВЫХ
ФОРМУЛ ОБЩЕНИЯ ВОЕННОСЛУЖАЩИХ 15
I. Об устойчивости некоторых формул общения 15
2. Признаки устойчивых формул общения 18
3, Устойчивые формулы общения военнослужащих 20
4. Виды социальных ситуаций общения в армейском
социуме. Основные компоненты ситуации общения 28
5. Теоретические основы исследования функций устойчивых формул общения военнослужащих 36
6. Теоретические основы исследования категорий, находящих свое выражение в устойчивых формулах общения военнослужащих 47
7.0 социальной дифференциации языка 53
8. Классификация устойчивых формул общения военнослужащих 62
9. Некоторые принципы сопоставления устойчивых формул общения французского и русского военных подъязыков 65
Краткие выводы 67
ГЛАВА П. КАТЕГОРИИ И ФУНКЦИИ УСТОЙЧИВЫХ ФОРМУЛ ОБЩЕНИЯ
ВОЕННОСЛУЖАЩИХ 69
I. Классы устойчивых формул общения устной речи 69
2. Устойчивые формулы общения письменной речи 76
3. Устойчивые формулы общения, используемые при
телефонной и радиосвязи 83
4. Функции устойчивых формул общения военнослужащих 86
4.1. Функции устойчивых формул общения устной речи 87
4.2. Функции устойчивых формул общения письменной речи 96
4.3. Функции устойчивых формул общения, применяемых при телефонной и радиосвязи 5. Категории устойчивых формул общения военнослужащих III
5.01. Категориальные сущности устойчивых формул общения устной речи III
5.2. Категории устойчивых формул общения письменной речи 118
5.3. Категории устойчивых формул общения, применяемых при телефонной и радиосвязи 121
Краткие выводы 123
ГЛАВА Ш. ЭКСТРАЛШГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ВЫБОР УСТОЙЧИВОЙ ФОРМУЛЫ ОБЩЕНИЯ 125
I. Основные экстралингвистические факторы, влияющие на выбор формулы 125
2. Отражение экстралингвистических факторов в устойчивых формулах общения устной речи 128
2.01. Устойчивые формулы общения, используемые для обращения, приветствия, представления и прощания 128
2.2. Команды 133
2.3. Устойчивые формулы общения, применяемые при представлении личному составу части нового начальника и при проведении церемонии награждения 134
2.4. Особенности использования устойчивых формул общения устной речи в условиях армии 135
3. Отражение экстралингвистических факторов в устойчивых формулах общения письменной речи 138
4. Отражение экстралингвистических факторов в устойчивых формулах общения, применяемых при телефонной и радиосвязи 142
5. Проблемы перевода устойчивых формул общения военнослужащих 146
Краткие выводы 150
Заключение 152
Список источников материала исследования 155
ЛИТЕРАТУРА 158
ПРИЛОЖЕНИЕ 175
- Об устойчивости некоторых формул общения
- Классы устойчивых формул общения устной речи
- Основные экстралингвистические факторы, влияющие на выбор формулы
Введение к работе
"Каждое более или менее оформленное сообщество людей и каждый вид деятельности стремится создать свой особый "язык", -писал Ш.Балли (Балли 1961, 252), очень тонко подметив, что в одной сфере человеческой деятельности отбор и организация языковых средств для ее обслуживания происходит несколько иначе, чем в другой. Иными словами, каждая сфера человеческой деятельности обслуживается своими специфическими языковыми средствами, которые функционируют наряду со средствами общенационального языка; языковые средства, которыми в своей практической деятельности пользуется охотник, в значительной степени отличаются от языковых средств рыбака, кинолог говорит иначе, чем строитель, речь ученого-филолога отличается от речи ученого-атомщика и т.д. Данное положение применимо и для общения в условиях армии, где военнослужащие в процессе коммуникации широко используют такие формулы общения, которые присущи лишь речевой деятельности в условиях армейского социума.
В речевой деятельности военнослужащих любой армии значительную часть речевого материала составляют такие формулы общения, которые неоднократно применяются в процессе коммуникации и могут рассматриваться как постоянные, устойчивые. Устойчивости этих формул способствуют различные военные документы, регламентирующие как деятельность военнослужащих в целом, так и речевую деятельность в частности. Немаловажное значение для устойчивости некоторых формул общения имеют военные традиции той или иной армии.
Устойчивые формулы общения военнослужащих (устная и письменная речь) сконцентрированы в различных уставах, наставлениях и инструкциях, тщательное изучение и глубокое знание которых обязательны для армейской среды. Таким образом, эти формулы представляют собой норму речевого поведения для военнослужащих.
Нарушение говорящим норм речевого поведения, установленных для армии, ставит его вне профессии военного и в определенной степени затрудняет общение с военнослужащими. Знание и адекватное использование устойчивых формул общения, характерных для речевой деятельности определенной группы, с большой степенью вероятности может свидетельствовать о профессиональной принадлежности говорящего и в определенной степени может показать его квалификацию.
Советские военнослужащие и другие должностные лица при официальном характере общения с иностранными военными представителями должны знать и правильно применять устойчивые формулы общения, характерные для иностранной армии, что будет способствовать решению как переводческих, так и других специальных задач. В связи с тем, что общение советских военнослужащих с иностранными военными представителями осуществляется главным образом через посредство переводчика, возникает настоятельная необходимость в обучении военного языкового специалиста устойчивым формулам общения, установленным, в той или иной армии . Однако до настоящего времени обучение устойчивым формулам общения, используемым в иностранных армиях, связано с большими трудностями, так как отсутствуют учебные пособия, в. которых бы они были обобщены, классифицированы и
Опыт работы выпускников высших языковых учебных заведений показывает, что на изучение и усвоение устойчивых формул общения, присущих процессу коммуникации в иностранной армии, требуется определенное время уже в ходе непосредственной практической работы. - 7 -проанализированы. Устойчивые формулы общения военного подъязыка не являлись объектом научного исследования ни на материале русского, ни на материале иностранных языков. Устойчивые формулы общения исследованы только в русистике как единицы устного речевого этикета: Н.И.Формановская в своей диссертации (Формановская I979j) вскрыла категориальные и функциональные сущности, знаковый характер этих единиц речи, исследовала семиотическую, грамматическую и семантическую природу устойчивых формул общения, подчеркнула их непарадигматичность. Теоретические положения и выводы диссертационного исследования Н.Й.Формановской нашли непосредственный выход в практику преподавания русского языка как иностранного (Формановская 1982).
На основании вышеизложенного представляется возможным сделать вывод о необходимости сбора, классификации и всестороннего научного анализа устойчивых формул общения военнослужащих, а также о включении в программу подготовки высококвалифицированных языковых специалистов обучение этим формулам. Таким образом, тема настоящего исследования вытекает из практики подготовки языковых специалистов в специальных учебных заведениях, что, в свою очередь, обусловливает актуальность разработки данной темы.
Целью настоящего исследования является системное описание устойчивых формул общения французского военного подъязыка и систематическое сопоставление их с устойчивыми формулами общения русского военного подъязыка.
В соответствии с целью задачи исследования формулируются следующим образом:
I. Провести анализ теоретических работ в советском и зарубежном языкознании по данной и смежным темам и выработать на их базе теоретические основания исследования и сопоставления устойчивых формул общения французских и советских военнослужащих.
Собрать французские и русские устойчивые формулы общения военнослужащих, осуществить их классификацию и провести анализ.
Определить языковые и другие функции, которые находят свое выражение в устойчивых формулах общения военнослужащих, а также выявить их категориальные сущности.
Установить степень влияния ситуации общения (экстралингвистических факторов) на применение той или иной устойчивой формулы общения.
Провести сопоставление микросистем устойчивых формул общения французского и русского языков.
Подготовить учебные материалы для использования их в практике подготовки языковых специалистов в высших специальных учебных заведениях.
В качестве материала исследования использовались оригинальные французские и русские военные тексты (уставы, наставления, инструкции и т.п.), регламентирующие устное и письменное общение военнослужащих, фонозаписи кинофильмов на военную тематику, французские военные журналы, а также художественная литература, описывающая быт и деятельность советских и французских военнослужащих. Список использованной в качестве материала исследования литературы насчитывает более тридцати наименований.
Теоретической основой исследования устойчивых формул общения военнослужащих являются положения марксистско-ленинской теории познания и отражения действительности, достижения советского языкознания, в первую очередь в области теории перевода, теории текста и высказывания, сопоставительной лексикологии, семантики, социолингвистики, теории речевой деятельности, национально-куль- турной специфики речевого поведения.
Исследование устойчивых формул общения французских и советских военнослужащих осуществлялось в соответствии с основными принципами сопоставительной лексикологии (принципы синхронности, сопоставимости, терминологической адекватности, учета функциональных стилей и др.)» методами "внутренней" лингвистики, а также методами "внешней" лингвистики, связанными прежде всего с установлением степени влияния экстралингвистических факторов на использование языка в армейском социуме. Привлекались также результаты сравнительно-сопоставительного анализа лексических систем французского и русского языков.
Проведенное исследование устойчивых формул общения французских и советских военнослужащих привело к следующим выводам, которые выносятся на защиту:
В каждом из военных подъязыков (французском и русском) устойчивые формулы общения военнослужащих образуют своеобразные микросистемы. Общей характерной чертой микросистем устойчивых формул общения французского и русского военных подъязыков является преимущественное их использование в строго ограниченном армейском социуме. Основное различие в их применении связано с национально-культурной спецификой речевого поведения.
Устойчивые формулы общения русского и французского военных подъязыков, выполняя имманентно присущую языку коммуникативную функцию, обладают также целым рядом специализированных функций. Среди этих функций необходимо выделить следующие: - функция контакта (контактоустанавливающая, фатическая), которая включает в себя три взаимообусловленных функции: функцию установления контакта, функцию поддержания контакта и функцию прекращения контакта, причем каждая из них обслуживается своими устойчивыми формулами общения; функция идентификации индивида; т.е. по применению или неприменению устойчивых формул общения можно судить о том, принадлежит индивид к армейскому социуму или нет; функция определения социальной роли военнослужащего; т.е. является ли он старшим или младшим, начальником или подчиненным; функция обеспечения единства действий воинского коллектива; информативная функция и ее разновидность - репрезентативно-информативная функция; номинативная функция; - ритуальная функция как модификация функции вежливости. Необходимо отметить, что ритуальная функция находит равное выражение в устойчивых формулах общения устной речи французского и русского военных подъязыков; в устойчивых формулах общения письменной речи французского военного подъязыка в большей степени проявляется функция вежливости, тогда как в формулах письменной речи русского военного подъязыка данная функция находит свое выражение главным образом в межнациональном общении.
В микросистемах устойчивых формул общения французского и русского военных подъязыков находят также свое выражение национально-культурная и ее производная - социально-культурная функции, а также этническая функция и функция социализации личности, причем социализации главпым образом вторичной.
3. Функции языка и специализированные функции, которые находят свое выражение в микросистемах устойчивых формул общения русского и французского военных подъязыков, образуют своеобразное функциональное поле, которое проявляется в таком виде только в устойчивых формулах общения строго ограниченного армейского социума. - II -
4. В микросистемах устойчивых формул общения французского и русского военных подъязыков предикативные категории лица, времени и модальности находят специфическое отражение.
Категория лица находит свое выражение в устойчивых формулах общения устной речи военнослужащих преимущественно имплицитно, наблюдаясь лишь в направленности формул общения от первого лица адресанта ко второму лицу адресата.
Французские команды, как класс устойчивых формул общения устной речи, характеризуется в основном "я" - "вы" общением, тогда как русские команды характеризуются преимущественным использованием "я" - "ты" общения.
Синтаксическое время большей части устойчивых формул общения французского и русского военных подъязыков - актуальное настоящее момента речи. В то же время в устойчивых формулах общения письменной речи актуальное настоящее для отправителя наступает в момент подписания документа, тогда как для реципиента - лишь в момент получения этого документа.
Категория модальности находит свое выражение практически во всех группах устойчивых формул общения русского и французского военных подъязыков, однако объективная и субъективная модальность по разному отражаются в различных формулах.
В устойчивых формулах общения устной речи русских и французских военнослужащих преобладающую роль играет объективная модальность.
Во французских устойчивых формулах общения письменной речи, особенно в деловой переписке, значительное выражение находит субъективная модальность, связанная прежде всего с характером взаимоотношений между участниками акта коммуникации, тогда как в русских устойчивых формулах общения отражается главным образом объективная модальность.
Устойчивые формулы общения русского и французского военных подъязыков, применяемые при телефонной и радиосвязи, характеризуются присутствием главным образом субъективной модальности.
Во французских устойчивых формулах общения устной речи, а также в некоторых формулах письменной речи находит свое отражение такая понятийная категория как лритяжательность, тогда как в устойчивых формулах общения русского военного подъязыка данная категория не обнаруживается.
Новизна исследования заключается прежде всего в самой постановке вопроса об устойчивых формулах общения военнослужащих. До настоящего времени военные тексты исследовались в различных аспектах. Советская военная лексика рассматривалась в диссертации Т.П.Колбасовой (Колбасова 1976). Проблемам разработки и использования частотных словарей военной лексики посвящена работа А.Н.Колгушкина (Колгушкин 1970), особенности перевода боевых документов (на материале английского языка) определяются Л.Л.Нелюбиным (Нелюбин 1971), а на материале немецкого языка -Г.М.Стрелковским (Стрелковский 1970). Военная речь на синтаксическом уровне анализируется в диссертации И.С.Вольской (Вольская 1966), синтаксические особенности французских военных текстов по сравнению с русскими рассматриваются в работе Н.К.Гарбовского (Гарбовский 1982). Устойчивые формулы общения французских военнослужащих до сих пор не исследовались с позиций сопоставления с аналогичными формулами других языков. Новизна заключается также в том, что впервые (на материале французского языка) собран, классифицирован, проанализирован совершенно новый языковой материал, обслуживающий специфическую сферу речевой деятельности -сферу общения военнослужащих. - ІЗ -
Практическая значимость исследования обусловлена тем, что теоретические положения и выводы, фактический материал диссертации могут быть использованы в практике преподавания курса военного перевода в специальных высших военно-учебных заведениях.
В соответствии с целью и задачами исследования построена и структура диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников материала исследования, списка литературы и приложения.
В первой главе, озаглавленной "Теоретические основы исследования устойчивых формул общения военнослужащих", содержится теоретическое обоснование исследования на основе обобщения опыта научных разысканий по данной и смежным темам в советском и зарубежном языкознании.
Во второй главе - "Категории и функции устойчивых формул общения французских и советских военнослужащих" - проведен анализ собранного речевого материала, осуществлена классификация, определены общеграмматические, некоторые понятийные и предикативные категории устойчивых формул общения военнослужащих, выявлены функции этих формул при систематическом сопоставлении материала французского и русского языков.
В третьей главе - "Экстралингвистические факторы, влияющие на выбор устойчивых формул общения" - анализируется связь и зависимость устойчивых формул общения французского и русского военных подъязыков от социальной ситуации общения, т.е. вскрывается влияние комплекса экстралингвистических факторов на характер протекания актов речевой коммуникации в условиях армейского социума.
В заключении кратко подведены итоги исследования и намечены пути дальнейших изысканий.
В приложение вынесены основные устойчивые формулы общения французских военнослужащих, представленные в трех главных группах: устойчивые формулы общения устной речи; устойчивые формулы общения письменной речи; устойчивые формулы общения, опосредованного средствами связи.
Об устойчивости некоторых формул общения
Впервые на устойчивость некоторых формул общения обратил внимание Л.П.Якубинский, который писал, что "наш повседневный быт заполнен повторяющимся и шаблонным; в общей сумме наших взаимодействий с другими людьми весьма изрядная часть принадлежит шаблонным взаимодействиям; но наши взаимодействия, каковы бы они ни были, вообще всегда сопровождаются речевыми взаимодействиями, речевым обменом, и, соответственно этому, шаблонные взаимодействия обрастают шаблонными речевыми взаимодействиями; между теми и другими устанавливается теснейшая ассоциативная связь" (Якубинский 1923, 167). Причем эти шаблонные речевые взаимодействия из-за частого пользования в одной и той же речевой ситуации становятся как бы "окаменелыми, превращаются в своего рода сложные синтаксические шаблоны; членение фразы в значительной мере стирается и говорящий почти не разлагает ее на элементы" (Якубинский 1923, 175).
Советские и зарубежные лингвисты относят к устойчивым формулам общения различные словосочетания, идиомы, фразеологизмы. С.И.Ожегов называет устойчивыми такие словосочетания, которые Представляют собой обозначение обычных для говорящего типичных отрезков действительности, например: пить чай; железная крыша; каменный дом и т.п. (Ожегов 1957, 40). В.Г.Гак закрепляет термин "устойчивость" за планом содержания и называет устойчивыми такие выражения, которые обозначают сочетание предметов, признаков, действий, часто встречающиеся в практике общества, говорящего на данном языке. С точки зрения лексической сочетаемости В.Г.Гак различает во французском языке свободные ( nez droit; о&е min droit ) И фиксированные ИЛИ связанные сочетания ( gravement malade: Grievement blesse; amitie indefectible; volonte inebran-labie ) (Гак I966j, 237-238). В данном случае устойчивость определяется, по-видимому, как степень вероятности, с которой один элемент предсказывает появление остальных членов словосочетания. Известный лингвист Ж.Марузо, подчеркивая значение устойчивых словосочетаний, в системе современного французского языка, констатирует, что язык вообще состоит из устойчивых словосочетаний в такой же степени, как и из слов (Marouzeau 1950, 170). К таким словосочетаниям данный автор относит: on engage une lut te; on soutien un combat; on livre ше bataille; on eprouve un revers; on subit une defaite; on remporte la vistoire; on s assure le triomphe etc.
class2 КАТЕГОРИИ И ФУНКЦИИ УСТОЙЧИВЫХ ФОРМУЛ ОБЩЕНИЯ
ВОЕННОСЛУЖАЩИХ class2
Классы устойчивых формул общения устной речи
Исходя из сферы использования, мы выделили три основные группы устойчивых формул общения военнослужащих:
- устойчивые формулы общения устной речи;
- устойчивые формулы общения письменной речи;
- устойчивые формулы опосредованного общения.
Каждая из трех групп устойчивых формул общения (далее-УФО) включает в себя различные классы ІФ0.
В группе УФО устной речи представляется возможным выделить:
- УФО, используемые для:
- обращения,
- приветствия,
- представления,
- прощания;
- команды;
- УФО, применяемые при представлении нового начальника (командира) личному составу части и при проведении церемоний награждения.
В Вооруженных силах Франции для приветствия и прощания существует одна единственная формула " Mes respects ", тогда как в Советской Армии и Флоте и ситуация приветствия, и ситуация прощания имеют свои УФО - "Здравия желаю" и "До свидания".
УФО, применяемые во французской и Советской армиях для обращения, весьма многочисленны и их выбор зависит прежде всего от социального статуса военнослужащего, вида вооруженных сил и даже рода войск. Военнослужащие сухопутных войск, обращаясь к старшему по званию и социальному статусу адресату, должны произнести
Мод », за которым следует воинское звание, например: " моп capitaine",nMon lieutenant" . Исключение составляют подполковники и младшие лейтенанты, к которым обращаются "моп colonel " и n моп lieutenant ", а также военнослужащие интендантской службы, При Обращении К КОТОРЫМ ИСПОЛЬЗуеТСЯ формула " Monsieur + воинское звание". Формула " Monsieur + воинское звание или должность" применяется также при обращении к маршалу Франции военному министру, адмиралу Франции, кавалеру ордена Почетного легиона И некоторым гражданским ДОЛЖНОСТНЫМ лицам (Monsieur le Maire, Monsieur le Ministre, Monsieur le Marechal).
Старший (начальник), обращаясь к младшему (подчиненному), называет только звание последнего, например: "soidat", "Саро-гаіи. Однако в некоторых случаях старший вслед за воинским званием младшего может назвать и фамилию последнего, что не противоречит положениям Дисциплинарного устава Вооруженных сил Франции.
Основные экстралингвистические факторы, влияющие на выбор формулы
Экстралингвистические факторы отражаются в каждой конкретной социальной ситуации общения в виде компонентов, наиболее важными среди которых являются:
- адресант и адресат, их социальные роли, характер взаимоотношений;
- степень социализации;
- единый лингвистический код, используемый в процессе акта коммуникации;
- социально предписанные формулы речевого поведения;
- характер канала общения, т.е. непосредственное межличностное общение или общение, опосредованное средствами связи, устная или письменная речь;
- передаваемая в ходе общения информация;
- присутствие или отсутствие при осуществлении акта коммуникации других лиц. Данный компонент характерен лишь для непосредственного межличностного общения.
В число компонентов ситуации не включен такой момент как официальность-неофициальность общения, т.к. выше мы условились рассматривать главным образом общение в официальной обстановке.
Одним из основных экстралингвистических факторов в условиях армии являются социальные роли адресанта и адресата. В армейском социуме, общение в котором является объектом нашего исследования, каждый военнослужащий может последовательно быть то в роли начальника, то в роли подчиненного, быть старшим и младшим. Таким образом, он постоянно "проигрывает" различные социальные роли и всту - 126 -пает в различные ролевые отношения. Смена ролей отражается и на выборе языковых средств для установления, поддержания и прекращения контакта.
Другим экстралингвистическим фактором является характер взаимоотношений между военнослужащими-участниками акта коммуникации. Однако, учитывая, что основное внимание уделяется нами официальной обстановке, характер взаимоотношений в условиях армии приобретает два варианта: I - адресант и адресат знакомы и 2 - адресант и адресат не знакомы.