Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. История изучения эмоций в психологии и лингвистике
1.1. Определение и классификация эмоций в психологии 12
1.2. Теоретические основы осмысления эмоций в отечественной и зарубежной психологии 23
1.3. Лингвистическая теория эмоций 25
Глава 2. Средства языковой концептуализации эмоций
2.1. Концепт как основная единица лингвокультурологии и подходы
2.2. Референциальная сущность эмоциональных концептов 38
2.3. Структурные формы эмоциональных концептов: монознаковость и полизнаковость 43
Глава 3. Лингвокультурологический анализ концептов СТЫД, ВИНА, РАСКАЯНИЕ в немецкой и русской языковых культурах
3.1 Scham / стыд, Schuld / вина, Rene /раскаяние как элементы метаязыковой системы 54
3.2. Scham /стыд, Schuld/вина, Reue /раскаяние в немецкой и русской лексикографической традиции и в разножанровых текстах 70
3.3. Роль синонимических отношений в постижении целостного содержания концептов Scham / стыд, Schuld/ вина, Reue /раскаяние 129
3.4. Ассоциативные поля концептов Scham / стыд, Schuld/ вина, Reue /раскаяние 142
Заключение 152
Библиографический список 161
Приложение 1 183
Приложение 2 184
Приложение 3 185
Приложение 4 186
Приложение 5 187
Приложение 6 192
Приложение 7 193
Приложение 8 194
- Теоретические основы осмысления эмоций в отечественной и зарубежной психологии
- Референциальная сущность эмоциональных концептов
- Структурные формы эмоциональных концептов: монознаковость и полизнаковость
- Scham /стыд, Schuld/вина, Reue /раскаяние в немецкой и русской лексикографической традиции и в разножанровых текстах
Введение к работе
Проблема национальных особенностей языкового мировосприятия занимает умы исследователей с самых первых шагов научного изучения языка. Важнейшим направлением познания этнокультурной специфики мироощущения является изучение эмоциональной картины мира различных народов. Вся личностная активность (индивидуальная и общественная) человека, создателя и носителя языка движима эмоциями, составляющими мотивационную основу его активности и находящими непременное отражение в языке. Специфика человеческих эмоций заключается в том, что они выступают одновременно в двух ипостасях -пассивной и активной (как объект реальной действительности, отражаемой языком, и как инструментарий для моделирования и постижения этой последней), фокусируясь в ментально-когнитивной активности человека. Этот факт и возводит эмоции, пронизывающие жизнедеятельность человека во всех мыслимых ситуациях, на уровень знаков единого культурного пространства и языкового сознания.
Настоящая диссертационная работа посвящена сопоставительному анализу объективации концептов Scham, Schuld, Reue в немецком языке и стыд, вина, раскаяние в русском языке. Тема работы находится на стыке нескольких дисциплинарных областей современной лингвистики, эмотиологии, лингвокулыурологии, этнопсихолингвистики.
Являясь неотъемлемым компонентом духовной культуры, эмоции, при всей своей универсальности, получают в разных языках не просто неодинаковую вербализацию (это вполне естественно для разноси-стемных языков), но, что еще более важно, неоднозначное восприятие информативно-ментального содержания их уже языковых оболочек и, как неизбежное следствие, присутствующую в этих концептах аксиологическую составляющую. Герменевтическая разночтимость сущности концептов обусловлена присущей говорящему социуму субъективностью в постижении окружающей действительности. Проецируя данную ситуацию на теоретический уровень языка, мы получаем возможность утверждать, что упомянутые слова {Scham / стыд, Schuld / вина, Reue / раскаяние) являют собой репрезентацию особых знаний человека относительно тех конструктов, которые формируют в его концептуальном сознании одну из наиболее важных сфер - эмотивную.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью более глубокого изучения способов отражения эмоций в языке как элементе целостного этнического самосознания говорящего коллектива в условиях прогрессирующего межкультурного диалога.
Объектом исследования является концептосфера эмоций немецкой и русской лингвокультур.
Предметом исследования избрано лексико-семантическое содержание концептов Scham / стыд, Schuld / вина, Reue /раскаяние как знаковых образований, объединяющих в себе две основные составляющие: когнитивную структуру и этнокультурную идентичность. Выбор для лингвокулыурологического анализа субстантивно выраженных номи-нантов эмоций обусловлен их категориальным статусом, поскольку существительные ориентированы прямо и непосредственно на «предметы» абстрактного мира. Текстовыми импликаторами данных концептов уже на уровне языка (в соссюровском понимании) являются немецкие и русские паремии. Эти концепты выступают потенциальным материалом для их воспроизведения в любом дискурсном отрезке.
Источники исследования представлены а) лексикографическими данными ряда авторитетных словарей (толковых, двуязычных, синонимических, фразеологических, паремиологических): Worterbuch der Psychologie (WBP) 1974; Worterbuch der Psychologie (WBP) 1976); Психологический словарь (ПС) 1990; Современный словарь по психологии (ССП) 2000; H.Wahrig Deutsches Worterbuch (DW, 1992); R.Klappenbach Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache (WDG, 1978); Duden Deutsches Universal Worterbuch (DW, 1989); L.E.Binowitsch Deutsch-Russishes Phraseologisches Worterbuch (PhW, 1975); Фразеологический словарь под редакцией Т.Н.Гурьевой (ФС, 2003); Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова (ТС, 2003), Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н.Ушакова (ТС, 1935-1940); Толковый словарь русского языка под редакцией А.П.Евгеньевой (СС, 1981); Словарь синонимов русского языка под редакцией А.П.Евгеньевой (СС, 2001); К. Peltzer Das treffende Wort, Worterbuch sinnverwandter Ausdriicke, (SW, 1959); Knaurs Lexikon der Synonyme (LS, 1992); паремиологические словари немецкого и русского языков А., Н Beyer; A.E.Graf; В.И.Даля, В.П.Жукова;
б) примерами из поэтических и прозаических произведений немецкой и русской литературы различных эпох и жанров XVIII - XXI вв.
Корпус монознаковых и полизнаковых (паремиологических) единиц, послуживших фактологическим материалом для проводимого исследования, был сформирован методом сплошной выборки из перечисленных лексикографических и литературных источников. Общее количество проанализированных лексических единиц и паремий составило: 850. Из них: в немецком языке - 517, в русском - 333.
Цель работы заключается в проведении сопоставительного лингвокулыурологического анализа эмоциональных концептов Scham / стыд,
Schuld / вина, Reue /раскаяние в немецкой и русской языковых культурах.
Данная цель предусматривает решение следующих задач:
предпринять критический разбор теоретической литературы по эмотивной проблематике в психологии и лингвистике с целью определения наиболее оптимальной классификации эмоций и выявления конкретных способов их концептуализации;
выработать рациональный подход к оценке существующих ныне теорий о концептуализации эмоций;
3) провести сопоставительный анализ (семантический, функ
циональный и статистический) лексических компонентов первичной
морально-эмотивной триады (Scham /стыд, Schuld/вина, Reue /раская
ние), бытующей в немецкой и русской лингво культурах, и установить их
межъязыковые признаки - общие и дифференциальные;
4) определить причины формирования национальной языковой ин
дивидуальности эмоциональной концептосферы.
Методологической основой выполняемого исследования выступают а) представление о языке как действительном практическом сознании и непосредственной реальности мысли, б) восприятие этнических языков как синергетических образований, которые, подчиняясь процессам саморегуляции, исключают какую бы то ни было конвенциональ-ность в становлении и развитии их систем, в) диалектический принцип единства формы и содержания (преимущественно в ассиметрическом соотношении), г) антропоцентрический и эгоцентрический характер этнических лингвокулыур, д) ряд наиболее значимостных теоретических постулатов и гипотез науки о языке (отечественной и зарубежной) о связи языка и мышления («мысль творится в языке»), о соотношении идеоэтнических и универсальных явлений в естественных языках, о языковой концептуализации окружающего мира как одном из способов его познания, о необходимости расчленения этого мира на наиболее зна-чимостные концептосферы с целью выявления ведущей роли когнитивных усилий человека и его языка в постижении действительности, о существенно важном изучении эмоциональных концептов для понимания многих явлений языка и психолингвистики, поскольку эмоции являются универсальными психо-соматическими состояниями, обладающими, однако, этнокультурной спецификой в своем проявлении и, следовательно, неизбежными различиями в языковом воплощении; совокупность теоретических положений, доказываемых в данном исследовании, является естественным продолжением и творческим развитием упомянутых методологических установок. В частности, имеются в виду следующие
утверждения: 1) базовой единицей в лингво-кулыурологическом изучении первичной морально-эмотивной триады (как и любого другого звена эмотивной концепосферы) является концепт, представляющий собой сложное ментально-языковое образование; 2) эмоциональные концепты обретают опредмеченную сущность в силу их преимущественной яв-ленности в системе языка в облике существительных, получая таким образом возможность подвергнуться всестороннему семасиологическому анализу в рамках лексикографических толкований данных концептов, выявления их роли как ключевых элементов в совокупной активности с их лексическими синонимами в составе ценностно маркированных высказываний.
Задачи и материал исследования предполагают применение целого комплекса методов: сопоставительно-контрастивного; метода компонентного и контекстуального анализа; элементов ассоциативного эксперимента и статистических подсчетов.
Теоретической базой послужили работы ведущих отечественных и зарубежных 1) социологов и философов (Аристотеля, Н.А.Бердяева, М.Вебера, Н.Ильина, И.Канта, Н.О.Лосского, П.А.Флоренского), 2) лингвистов-эмотиологов, лингвокулыурологов и когнитоло-гов (Ю.Д.Апресяна, В.Ю.Апресяна, Л.Г.Бабенко, А.Вежбицкой, С.Г.Воркачева, В.Гумбольдта, Л.И.Ибраева, В.И.Карасика, Н.А.Красавского, Е.С.Кубряковой, Д.С. Лихачева, В.А.Масловой, В.П.Москвина, Е.Ю.Мягковой, В.П.Нерознака, С.М.Панкратовой, В.И.Посто валовой, А.А.Потебни, И.В.Рахманова, Ю.С.Степанова, Е.В.Урысона, А.А.Уфимцевой, В.И.Шаховского, З.Д.Фоминой, LJager, P.Kuhn, C.Lutz, H.Vester), 3) психологов (Н.Я.Батовой, В.Вундта, Ч.Дарвина, Б.И.Додонова, К.Изарда, В.А. Крутецкого, А.Н. Лука, А.С. Никифорова, Э.Ноймана, Ф. Римана, С.Л. Рубинштейна, И.М.Сеченова, К.Г.Юнга, D.Buller, G.L.Engel, PHeelas) 4) историков, этнографов, лингвоэтнографов (Г.Д.Гачева, Н. Bausinger, G. Korff, U. Jeggle, K.Bayer, A.L. Krober, И.Гросса, П.Мюнха, Х.Трайбера, Х.Штайнерта, Ш.Цейденитца).
Научная новизна исследования состоит в том, что 1) в нем комплексно (с позиций лингвистики, психолингвистики и лингвокулыуро-логии) изучены эмоциональные концепты, формирующие первичную триаду морально-этических установок в социальном поведении человека и содержащие различную денотацию; 2) определены особенности представления концептов Scham /стыд, Schulcl/вина, Reue /раскаяние в научном и обыденном языковом сознании русских и немцев, когнитивно-языковыми усилиями которых эти концепты получают кон-
кретные способы (монознаковые и полизнаковые в прямом и переносном воспроизведении) фиксации и функционирования в соответствующих языковых системах;
3) установлены общие и этноспецифические признаки в содержательных структурах параллельных эмоциональных концептов, бытующих в двух лингвокультурах, определяемые ключевыми идеями каждой из этноязыковых картин мира.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в развитие общей лингвокулыурологии, поскольку предлагает инвариантную схему для описания одного из звеньев эмотивного устройства двух разноструктурных лингвокулыур. Предлагаемые в работе подходы к выделению концептов и конкретные способы их изучения могут быть использованы в описании других концеп-тосфер, вычленяемых в иных лингвокулыурах. Конечные выводы, фиксируемые в работе, могут стать полезным и необходимым материалом, обогащающим смежные с лингвистикой области знаний - психологию и этносоциологию. Теоретическая значимость исследования заключается также в том, что в нем прочерчивается логическая последовательность
а) в развитии основных постулатов аксиологической лингвистики, линг
вокулыурологии и эмотиологии на примере рассмотрения концептов
стыд, вина я раскаяние в русской и немецкой языковых картинах мира;
б) в нахождении культурных доминант, определяющих как сходства, так
и различия сопоставляемых лингво культур.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при чтении вузовских курсов по общему и сопоставительному языкознанию, лингвокулыурологии, психолингвистике, а также в процессе преподавания русского и немецкого языков как иностранных. Теоретические выводы и фактический материал представляют определенную ценность для лексикографической работы: при создании толковых словарей, а также словарей по психолингвистике и этнолингвистике.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Анализ эмоциональных концептов Scham / стыд, Schuld / вина, Reue /раскаяние в немецкой и русской лингвокулыурах вскрывает в содержании данных феноменов ряд отличительных черт, обусловленных различиями в историческом опыте, культуре и религии двух этнических сообществ:
Этноспецифические особенности эмоционального концепта Reue в немецкой лингвокулыуре реализуются в идее нецелесообразности переживать опыт раскаяния, так как это эмоциональное состояние не возмещает ни душевных усилий, ни материальных потерь;
Ведущим этноспецифическим признаков концептов вина и стыд в русской языковой культуре является четкое и устойчивое разграничение своей/чужой вины, своего/чужого стьща, что значительно усиливает их негативную оценку. Дополнительной, но очень важной чертой концепта вина является признание вины перед Богом как наивысшей степени любой человеческой провинности;
Вместилищем эмоций (особенно стыда и вины) как ближайшем способе чувственного восприятия жизни становятся в русской ментальной культуре душа и сердце; эта психо-ментальная константа подтверждается лексикографической практикой, художественными текстами и паремиями;
Морально-этическая оценка стьща и вины является традиционно важной в нравственном становлении русской культуры и ее духовных приоритетов: стыд, признание вины идентифицируются с верой в Бога и со страхом Божьим, положенными в основу православной доктрины, поскольку переживание стьща и ответственность за вину воспринимаются русским народом в виде единственной возможности сохранить нравственную чистоту своей души.
Обоснованность теоретических положений и достоверность полученных результатов обеспечены: 1) релевантным объемом собранной и обработанной картотеки, в которой общее число лексических компонентов первичной триады морально-эмотивной сферы немецкой и русской лингвокулыур достигает 850 единиц и распределяется по репрезентации каждого концепта в сопоставляемых языках следующим образом: стыд - 534 единицы (236 немецких / 298 русских); вина - 126 единицы (50 немецких / 76 русских); раскаяние - 190 единиц (131 немецких/59 русских); б) опросом по типу ассоциативного эксперимента, участниками которого были граждане Германии и России разного образовательного и профессионального уровня. Цель опроса заключалась в выявлении комплекса смысловых, эмотивных и ассоциативных связей, которые подтверждают или, напротив, отрицают инвариантное содержание исследуемых концептов в двух языках.
Экспериментальное сопоставление результатов опроса и лексикографических данных, подкрепленных картиной узуальных воспроизведений в конкретных текстах трех концептов, показало, что их экспликация
в русском и немецком языках отмечена этнокультурной спецификой. С учетом того, что любая теория гуманитарной науки (и лингвистики в том числе) опирается на фактор историзма, упомянутая этноспеци-фичность изучаемых концептов может объясняться рядом гуманитарно осмысляемых причин, лежащих в плоскости различного исторического опыта, культуры, религиозных верований и других духовных ценностей, сформировавших менталитет, отраженный в языковых системах двух этнических сообществ. Нахождение реального подтверждения ведущей роли перечисленных причин, привносящих в универсальные по психофизиологической природе эмоции заметные различия в их языковом воплощении и, что еще более важно, в их ментально-семантическом восприятии, составляет сущность проверяемой в исследовании гипотезы.
Апробация работы проведена в ходе регулярных обсуждений основных теоретических положений по теме диссертационного исследования на заседаниях кафедры французского языка и кафедры немецкого языка ГОУ ВПО «Северо-Осетинский государственный университет имени Коста Левановича Хетагурова», в выступлениях с докладами на научных конференциях по результатам НИР, проводимых в упомянутом университете.
Содержание исследования отражено в ряде статей, в том числе в статьях, опубликованных в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК.
Структура диссертации, состоящей из введения, трех глав, заключения, приложения и списка использованной литературы, отражает 1) поступательное решение поставленных в ней задач и 2) изложение доказательств возникающих при этом теоретических версий.
Теоретические основы осмысления эмоций в отечественной и зарубежной психологии
В современной науке до сих пор не существует единой теории эмоций, есть только отдельные концепции и теории: философская, биологическая, психологическая, социальная, когнитивная и т.д. Такое разнообразие объясняется тем, что в возникновении, развитии эмоций задействованы все системы человеческого организма: физические, биологические, интеллектуальные. Таким образом, исходным пунктом каждой теории эмоций является определение причин и условий возникновения психических процессов, называемых эмоциями. «Периферическая теория» Джемса-Ланге, бихевиористическая теория Уотсона, «активационная» теория Линдсли, биологическая теория П.К.Анохина, потребностно-информационная теория П.В.Симонова и др. -занимают видное место в истории изучения эмоций. Джемс и Ланге в «периферической» теории утверждали, что основное значение для возникновения эмоций имеют сигналы от различных органов тела, называемых периферией. Органические изменения следуют за восприятием возбуждающего фактора, а эмоции выступают как суть чувствования этих перемен в организме человека. Суть своей теории Джемс выразил следующим образом: «Мы чувствуем печаль, потому что мы плачем, мы боимся, потому что дрожим» [Джемс, 1984, с. 86]. Согласно данной точке зрения, физиологические изменения рассматривались не как следствие переживаемых эмоций, а как их источник. Однако теория Джемса-Ланге имела важное научное значение, так как указала на связь трех составляющих: внешнего раздражителя, реакции организма и эмоционального переживания.
«Биологическая» теория П.К.Анохина определяет эмоции как приспособительный фактор, возникший в ходе эволюции. Положительные эмоции, согласно его теории, возникают, когда реальный результат совпадает или превышает ожидаемый результат, и наоборот, недостаток реального результата ведет к возникновению отрицательных эмоций. При этом ученый полагал, что наличие потребности является основным условием для возникновения эмоции. Развивая данную теорию, П.В.Симонов утверждал, что эмоции имеют место при возникновении диссонанса между потребностью и вероятностью ее удовлетворения. Если вероятность удовлетворения велика, то появляется положительная эмоция, если мала - отрицательная [Симонов, 1982].
Психологи, придерживающиеся бихейвиористической концепции эмоций [Дарвин, 1953], особое внимание уделяют рассмотрению типов поведения, связанных с определенными эмоциями. Эти исследователи считают эмоцию либо причиной определенного типа поведения, либо неким явлением, состоящим главным образом или даже исключительно из определенных типов поведения.
Одной из распространенных концепций эмоций является оценочная теория. Однако взгляды сторонников этой концепции расходятся по ряду положений. Так Ж.П.Сартр [Сартр, 1984] считает, что эмоции представляют собой некие имплицитные оценочные суждения. По мнению Д. Юма и Ф.Брентано (Юм, Брентано 1984), эмоции - это просто некие полярные ощущения (приятно-неприятно) или отношения, на основе которых мы формулируем наши оценочные суждения.
Теория дифференциальных эмоций С.Томкинса восходит к богатому интеллектуальному наследию В.Вундта, Ч.Дарвина, З.Фрейда. Особое внимание автор теории уделяет специфике отдельных эмоциональных переживаний. Согласно данной теории, существует десять основных (фундаментальных) эмоций. Они имеют специфический нервный субстрат, характерные мимические и нервно-мышечные выразительные комплексы, отличающееся субъективное или феноменологическое переживание. В теории Томкинса фундаментальные эмоции, образуют устойчивые сочетания, т.е. аффективные комплексы: тревожности, депрессии, любви, враждебности. Таким образом, теория дифференциальных эмоций вводит понятие эмоциональной системы как совокупности элементов с определенными отношениями.
Независимо от того, как многочисленные концепции определяют природу и сущность эмоций, само объективное их существование никем не ставится под сомнение. Многие теории эмоций внесли важный вклад в развитие психологической науки. Однако отсутствие до сегодняшнего дня единой универсальной основы изучения эмоций влечет за собой некоторые теоретические разногласия в определении критериев для выявления и классификации эмоций.
Референциальная сущность эмоциональных концептов
В процессе общения людей, в речевой деятельности используется совокупность концептов, образующая концептосферу. Термин «концептосфера» был введен Д.С.Лихачевым по модели терминов В.И.Вернадского «ноосфера», «биосфера» и т.д. Концептосфера — это образно-словесное отражение национального менталитета, состояния культуры и науки народа. Состояние концептосферы определяют ее создатели, концептоносители, яркие индивидуальности [Лихачев, 1997, с. 282]. Но так как каждый человек имеет свой индивидуальный набор ассоциаций, эмоций, и является представителем определенного этноса, то в совокупности можно, вероятно, говорить о национальной концептосфере, например, о концептосфере русского языка, концептосфере немецкого языка и т. д.
Принимая во внимание храктеристики концептов из известных научных работ (Аскольдов, 1997; Лихачев, 1997; Степанов, 1997 и др.), Н.А.Красавский дефинирует понятие «эмоциональный концепт» как «этнокультурно обусловленное, сложное структурно-смысловое, ментальное, как правило, лексически или фразеологически вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе, включающее в себя помимо понятия образ, культурную ценность и функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации предметы (в широком смысле) мира, вызывающие пристрастное отношение к ним человека [Красавский, 2000, с. 1-8].
Представления человека о его внутреннем мире образуют в сознании эмоциональную концептосферу, состоящую из системы динамично развивающихся мыслительных конструктов - эмоциональных концептов.
Эмоциональные концепты наиболее субъективны по своему характеру. Сущность слов, репрезентирующих данные концепты, расплывчата. Понимая разумом, люди обычно затрудняются вербально эксплицировать их значения. Концепты абстрактных имен текучи. Что касается эмоциональных концептов, то на первый взгляд кажется логичным относить их к разряду универсальных, поскольку именно эмоции являются «центральной частью, которая делает представителей разных этносов более или менее похожими друг на друга» [Шаховский, 1996, с. 87]. При этом установлено, что эмоциональным концептам присуща этноспецифичность, обусловленная «индивидуальным эмоциональным трендом и национальным индексом данной культуры», которые, в свою очередь, предопределяются варьирующимся характером манифестации «многоплановости взаимодействий» культуры, языка и эмоций (Шаховский, 1997, с. 86-87].
Тот факт, что каждый язык накладывает свою собственную классификацию на эмоциональный опыт человека [Вежбицкая, 1997, с. 334], позволяет считать эмоции «таксоном культуры», так как их концепты проявляют в языке национально-культурную специфику.
Обобщая сложившиеся в отечественной науке представления об эмоциональном концепте (его информативном содержании, семантическом облике, историко-культурной, духовной и этнической составляющей, языковой оболочке), которые не содержат ни явных противоречий, ни взаимоисключающих суждений, мы полагаем допустимым заменить традиционную формулировку концепта перечислением его основных, функционально значимых компонентов и, что более существенно, присущих ему признаков. Итак, эмоциональный концепт — это совокупность понятийных, образных и ценностных сотавляющих, формирующих целостную ментально-языковую единицу, вбирающую в себя универсальные признаки общечеловеческих и этноспецифических реакций на любые раздражители (внутренние и внешние).
Д.С. Лихачев отмечал, что богатство концептосферы национального языка определяется богатством культуры нации — ее литературы, фольклора, науки. Национальная концептосфера «соотносима со всем историческим опытом нации и религии особенно» [Лихачев, 1997, с. 282]. Одним из важнейших условий возникновения концептов историки и этнографы (например, Bausinger, 2005, S. 212-213; Korff, 1980, S. 49] считают труд, который формирует образ жизни человека в целом. Знания и трудовые навыки, полученные в ходе совместной трудовой деятельности, передаются из поколения в поколение, в результате формируется общий языковой мир, и более того, общая психология (коллективная психика), которая включает и эмоциональные отношения, а также общий менталитет. Немецкий культуролог У.Йеггле считает, что анализ лингвокультурологического материала является единственным способом познания специфики ментального, психологического развития определенных территориально организованных групп людей, которых объединяет не только общая земля, но и общая историческая судьба, общий характер и привычки [Jeggle, 1980, S. 97].
Другой немецкий этнограф К.Байер видел источником знаний об этносе продукты его культуры, а именно фольклор, словесные выражения и т.д., типичные для той или иной общности [Bayer, 1994, S. 52]. Так как в дальнейшем речь в нашем исследовании пойдет об эмоциональных концептах, которые, как было сказано выше, являются культурно обусловленными, остановимся на определении термина «культура». Известные культурологи так интерпретируют понятие «культура» -«исторический продукт, включает идеи, образцы, ценности; она избираема, изучаема, основывается на символах и является поведенческой абстракцией и продуктом поведения» [Krober, Kluckhohn, 1963, S. 11]. «Как я понимаю, культура общества состоит из того, что следует знать, во что следует верить, чтобы совершать поступки в таких формах, которые приемлемы для ее членов. Культура, будучи тем, что люди должны изучить, в отличие от их биологического наследия, должна состоять из конечного продукта познания: знания в самом общем смысле термина» [Goodenough, 1957 - цит. по Hudson, 1991, р. 74]. Э.Б. Тейлор определяет содержание культуры в широком этнографическом смысле как «знания, верования, искусства, нравственность, законы, обычаи и некоторые другие способности и привычки, усвоенные человеком как членом общества» [Тейлор, 1996, с. 18]. Академический словарь русского языка [СлРЯ, 1981] дает следующее определение слова культура: «Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной жизни».
Культуру всегда сопровождают некие понятия, константы, которые помогают представителям одной культуры, а иногда и разных культур, находить друг с другом общий язык. Языковое воплощение идей, мыслей, опыта, традиций, проектов и т. п. позволяет говорить об определяющей роли языка в сохранении и передаче культурного, исторического, эстетического опыта следующим поколениям. Язык - вербальная сокровищница культуры нации, способ ее концентрации, в которую нужно уметь проникнуть, расшифровать смыслы, символы, образы. Язык хранит культурные ценности -в лексике, в грамматике, в идеоматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи.
Таким образом, эмоциональный концепт является ментальной единицей высокой степени абстракции, выполняющей функцию метапсихической регуляции и отражающей в языковом сознании многовековой опыт народа в виде общеуниверсальных и культурно-специфических представлений об эмоциональных переживаниях. Эмоциональные концепты определяются следующими культурно-психологическими характеристиками конкретного сообщества людей (своего рода формами его материальной и духовной экзистенции): традиции, обычаи, нравы, особенности быта, стереотипы мышления, модели поведения и т.д., которые обусловлены историей возникновения, развития данной этнической общности. Учет этих особенностей, безусловно, представляет большой интерес для лингвокультурологических работ, в частности для адекватного изучения концептосфер разных языков.
Структурные формы эмоциональных концептов: монознаковость и полизнаковость
Эмоции играют важную роль в социально-психологической и биологической деятельности человека. Вероятно, именно поэтому они детально вербализованы (преимущественно на монознаковом и полизнаковом уровнях) в самых разных языковых сообществах.
Структура монознаковых концептов эмоций сложна, так как включает помимо ядерной части огромную периферию, образованную многочисленными образно-оценочными коннотациями, своеобразными коллективно индивидуальными результатами мыслительной деятельности человека. Основными критериями оценки эмоций для большинства людей являются «хорошо / плохо», «полезно / вредно», «продолжительно / непродолжительно», «интенсивно / неинтенсивно» [Красавский, 1999, с. 162-172]. Следует отметить, что в отношении одной и той же эмоции вышеназванным критериям отведена ведущая роль в разных культурах, социумах и микросоциумах. Более того, их толкование в рамках одного и того же этнического сообщества может не всегда совпадать, что не исключает существования некоторого общепринятого, стереотипного образа данной эмоции. Вероятно, что на эти стереотипные представления об эмоциях какого-либо языкового сообщества опираются и составители толковых словарей, статьи которых использованы в настоящей работе.
В ходе общественно-исторического освоения мира человек посредством языковых знаков дает наименования вещам и явлениям. Принято различать первичную, вторичную и косвенную номинацию [Телия, 1990, с. 336]. Сравнительно небольшое количество слов входит в первую группу. Это обусловлено причинами психологического характера: мир безграничен, а человеческая память ограничена. Человек производит переносы значений по ассоциации, по функциям. Человеческое мышление предметно: обозначение реальных предметов материального мира, как правило, предшествует наименованиям абстрактным. Абстрактные понятия формируются по мере освоения окружающего мира и превращения человека в существо социальное. Мышление развивается «от конкретно-предметного к обще-абстрактному». Таким образом возникают вторичные и косвенные номинации, число которых значительно превосходит численность первичных номинаций.
В одной из своих работ, посвященной исследованию номинантов эмоций, Н.А.Красавский приводит пример, наглядно иллюстрирующий идею первичности обозначения реальных предметов мира в истории человеческого языка. Автор приводит три версии происхождения слова страх. В соответствии с первой это слово вначале номинировало определенную угнетающе действующую на психику человека ситуацию (лат. strages - «опустошение, поражение, повержение на землю»). Наименование конкретной неблагоприятной для человека ситуации переносится на его ощущения. Согласно второй версии, слово страх первоначально обозначало акт угрозы одного человека другому (лтш. struostit - «угрожать, строго предупреждать»), т.е. метонимизируется определенный речевой поступок, а не номинант эмоции. Принимая во внимание третью версию происхождения слова страх, можно заключить, что осуществляется перенос с наименования физических действий человека на его внутренние переживания (европейская форма trqso - «трясти») [Красавский, 2001, с. 93-94].
Все типы номинации представляют собой знаковые образования. Основное различие между первым и двумя другими типами номинации сводится к тому, что при вторичных и косвенных обозначениях имеет место переосмысление выражаемых ими сущностей.
Все вербальные знаки вне зависимости от их принадлежности к какому-либо типу номинации делятся на нейтральные и эмотивные (Бабенко 1989, Шаховский 1988), что определяется наличием или отсутствием в их семантической структуре логического или эмоционального компонента. В.И.Шаховский предлагает следующую типологию вербально оформленных знаков: лексика, называющая эмоции (номинация); лексика, описывающая эмоции (дескрипция); лексика, выражающая эмоции (экспликация). Эта типология дает основание следующим теоретическим постулатам: 1) эмоции человека делаются осязаемыми для посторонних благодаря слову; 2) слово может не только выражать эмоцию, но и само быть эмоциональным стрессом, то есть вызывать эмоцию; 3) эмоция может быть предметом оценки и, следовательно, «может быть описана словами» (Шаховский 1987: 91).
Предметом нашего исследования, согласно типологии вербально оформленных знаков В.И.Шаховского является лексика, называющая эмоции в немецком и русском языках. Процесс номинации есть сложное явление, так как он предполагает наличие объектов номинации, которые могут иметь реальное существование или быть фантазией человека. Обозначения эмоций находятся в постоянном распоряжении человеческого мышления, и мысль языковой личности обращается к ним в момент своего «сражения языком и эксплуатирует их в готовом виде. Такое постоянное распоряжение освобождает язык от постоянной необходимости придумывать средства выражения и выразительности в тот момент, когда это требуется» [Шаховский, 1998, с. 60].
Таким образом, обозначения эмоций обеспечивают норму культуры речевого общения в данном языковом сообществе. Для описания той или иной эмоции в лексиконе каждого языкового сообщества имеется набор ее синонимичных обозначений (о них речь пойдет позже). Использование различных номинантов эмоций зависит от социального статуса говорящего, его культуры, а также от коммуникативной ситуации.
В лингвистике различают два подхода к описанию эмоций - смысловой и метафорический. Смысловой подход заключается в описании эмоций через прототипические ситуации, в которых они возникают, например, «X испытывает стыд», т.е. некто переживает чувство, которое испытывает человек в ситуации, когда он делает что-то плохое, или думает, что это плохо и не хочет, чтобы об этом кто-нибудь узнал». Принцип сведения к прототипу представляется в высшей степени важным, но он недостаточен для того, чтобы наиболее полно и адекватно представить эмоциональную лексику в лексикографических статьях.
Что касается метафорического подхода, то эмоции, как правило, никогда не выражаются прямо, а уподобляются чему-либо. Так, в качестве примера символизации конкретной эмоции, испуга в творчестве А.Белого Л.А.Новиков приводит образ распахнутой зияющей двери. А в другом случае ощущение испуга передается через ощутимый физиологический ряд, сопровождающий переживание испуга: ощущение гадкой слизи, потекшей по позвоночнику [Новиков, 1990, с. 142]. Этот тип вербальной символизации эмоций основывается, как правило, на знании носителей языка о человеческой физиологии, на житейском опыте наблюдения ответных реакций организма человека и животного на внешние раздражители. Именно этим обстоятельством, вероятно, объясняется наличие общих черт в описании одних и тех же эмоций разными этническими сообществами. Так, по наблюдениям исследователей, эмоция отвращения вызывается обычно ощущением неприятного запаха. Отсюда следует соответствующая реакция - стремление прикрыть рот и нос. Гнев - физиолого-психическая реакция, выражающаяся обычно в покраснении лица. Отсюда и соответствующая дескриптивная символизация данной эмоции, отмеченная в разных культурах {покраснеть от гнева, злости, vor Zorn rot werden).
Scham /стыд, Schuld/вина, Reue /раскаяние в немецкой и русской лексикографической традиции и в разножанровых текстах
Многочисленные научные работы последних лет, посвященные описанию тех или иных концептов на материале русского языка [см., напр.,г работы Д.С. Лихачева, С.Г.Воркачева, В.И.Карасика] и сопоставительные исследования отдельных концептов в языковых картинах двух лингвокультурных сообществ [Е.Ю.Балашов, Л.Е.Вильмс, Н.Э.Агаркова, Н.А.Красавский] подтвердили, что исследование семантики языковых единиц, объективирующих концепты, позволяет получить доступ к содержанию концептов как мыслительных единиц. Совокупность значений языковых единиц образует семантическое пространство языка. Концепт - это единица мышления, значение - единица семантического пространства языка, при этом значение является частью концепта как мыслительной единицы, закрепленная языковым знаком в целях коммуникации. Необходимо различать психологически реальное значение, то есть выступающее во всей полноте семантических признаков, связанных со словом в сознании носителя языка (оно выявляется экспериментальным путем) и лексикографическое значение, т.е. кратко сформулированное, отраженное в толковых словарях. Концепт, если он назван, включает в свою составную часть психологически реальное и лексикографическое значения, но по объему своего содержания концепт намного больше, чем сумма обоих значений. Концепт как сложный комплекс признаков имеет разноуровневую представленность в языке. С точки зрения информативности наибольший интерес представляет лексический уровень языка. Опираясь на этот уровень исследования, возможно выявить ряд характеристик, которые формируют структуру того или иного концепта.
Следующий этап нашего исследования заключается в анализе лексического значения и внутренней формы слов, репрезентирующих концепты эмоций стыд и Scham, вина и Schuld (SchuldgeftiM), раскаяние и Reue. При сопоставительном лингвокультурном описании концептов эмоций мы используем метод компонентного анализа на основе словарных дефиниций. Толковые словари немецкого языка описывают номинант базисной эмоции Scham следующим образом: «Scham — Geftihl des Blossgestellseins; Scheu, sich blosszustellen od. andere zu verletzen, starke Verlegenheit» [DW, 1992, S. 1107]; «Scham - durch das Gefuhl, sich eine Blosse gegeben zu haben, ausgeloste, mit bestimmten korpelichen Reaktionen u. dem Wunsch, sich vor anderen zu verbergen, verbundene (qualende) Empfindung» [DW, 1989, S. 2235, B.5]; «qualendes Gefuhl der Verlegenheit, das durch Reue, Blossgestellsein, durch das Erkenntnis des eigenen Versagens oder etw. Unanstandiges, Unehrenhaftes, Lacherliches ausgelost wird»: [WDG, 1978, S. 3163-3164, B.4].
Семантическая структура номинанта базисной эмоции Scham определяется с помощью лексем Gefuhl и Empfindung, которые сигнализируют о принадлежности слова Scham к эмоциональной денотативной сфере. Слова Gefuhl и Empfindung в немецком языке многозначны, их семантика отличается максимальной расплывчатостью: «Gefuhl — Tastempfindung, Tastsinn, Empfindungsvermogen, Empfindlichkeit, innere Regung, seel. Empfindung, innere Anteilnahme, Mitleid» [DW, 1992, S. 528]; «Empfindung - Sinneswahrnehmung; Gefuhl, Eindruck, Ahnung; (innere) Erregung» [DW, 1992, S. 407]. С точки зрения семасиологии, Gefuhl и Empfindung можно рассматривать как родовые семы. В семный набор слова Scham входит ряд видовых сем. К ним относятся семы - 1) «номинанты эмоций» (Scheu, Verlegenheit, Reue); 2) «причины возникновения эмоции» (Blossgestellsein, sich eine Blosse gegeben zu haben, das Erkenntnis des eigenen Versagens); 3) «внешнее проявление эмоции» (mit bestimmten korpelichen Reaktionen verbundene); 4) «внутреннее переживание эмоции» (mit dem Wunsch, sich vor anderen zu verbergen, verbundene); 5) «негативный характер эмоции» (qualende); 6) «адресованность эмоции» (sich blosszustellen od. andere zu verletzen); 7) «степень переживания эмоции» (starke); 8) «объект эмоции» (etxv. Unanstdndiges, Unehrenhaftes, Lacherliches) (см. приложение 2).
Эмоциональное значение полисемичного слова стыд является основным номинативным ЛСВ в современном русском языке. Данный ЛСВ имеет в толковых словарях следующие определения: «стыд - чувство сильного смущения от сознания предосудительности поступка, вины» [ТС, 2003, с.776]; «стыд - чувство сильного смущения, неловкости от сознания предосудительности, неблаговидности своего поступка, поведения» [БАС, 1954, с. 1116-1118, т. 14]; «стыд - чувство сильного смущения, неловкости от сознания предосудительности, неблаговидности своего поступка, поведения» [ТС, 1981, с. 296, т.4]. Этому ЛСВ, как и рассмотренному выше параллельному ему в немецком языке ЛСВ Scham дается определение через широкозначное слово чувство. Более полное описание эмоции достигается посредством уточняющих сем, а именно: 1) «номинанты эмоций» (смущение, неловкость); 2) «причина возникновения эмоции» (поступок, поведение); 3) «степень переживания эмоции» (сильного); 4) «негативный характер эмоции» (предосудительность, неблаговидность).
Основным сходством в толковании параллельных словозначений Scham и стыд является наличие общей родовой семы (Gefuhl, Empfindung, чувство). Совпадают видовые семы 1) «номинанты эмоций» (Scheu, Verlegenheit, Reue, смущение, неловкость), 2) «негативный характер эмоции» (qualende, предосудительность, неблаговидность), 3) «степень переживания эмоции» (starke, сильного); 4) «причины возникновения эмоции» (Blossgestellsein, sich eine Blosse gegeben zu haben, das Erkenntnis des eigenen Versagens, поступок, поведение). Видовая характеристика номинанта эмоции Scham содержит семы, которые не обнаружены в описании стыда и указывающие на соответствующее эмоциональное состояние, на адресованность, на внутреннее переживание, внешнее проявление эмоции и на объект эмоции (см. приложение 2).
Необходимо отметить более «объемное» описание Scham в филологических статьях, нежели в психологических источниках. У термина Scham выявлено 5 из 7 необходимых признаков, в лексикографической дефиниции номинанта эмоции Scham обнаружено 8 семантических групп, что позволяет судить о более высокой степени «детализации» рассматриваемого концепта на лексическом уровне. Набор признаков, объясняющих сущность термина стыд в психологических статьях, максимально редуцирован (4). Равное число сем удалось установить при лексикографической интерпретации слова стыд.