Введение к работе
Реферируемая работа посвящена сопоставительному изучению категории «принадлежности» в русском и сербском языках, которая функционирует в языках наряду с категориями времени, пространства, причины и многими другими. Принадлежность - это выраженное языковыми средствами отношение между двумя объектами, связанное с идеей обладания, которая материализуется в основном посредством притяжательных прилагательных, родительного падежа существительных и притяжательных местоимений. Средства выражения принадлежности рассматриваются нами с учетом их грамматического значения и формы, включая синтаксическое функционирование. С целью установления объективных закономерностей развития русских форм привлекается материал сербохорватского языка, так как в эволюции южнославянских языков некоторые явления оказались несколько «законсервированными» по сравнению с восточнославянскими языками. Отсюда возникают возможности для сравнения самого процесса исторических изменений, происходивших в посессивной лексике.
Обращение к исследованию средств выражения принадлежности вызвано их широкой употребительностью, активной ролью в русском языке и других славянских языках, что запечатлелось в их функционировании.
Актуальность исследования. Концептуально идея эволюции близкородственных и родственных языков актуальна с учетом того, что было вначале, когда славянские племена общались на достаточно близком для понимания наречии, будучи связанными непосредственными контактами в местах совместного проживания. Пути расхождения языков формируются после несовместного проживания, что обусловило автономное развитие родственных некогда этнических сообществ.
Историкам языка известно, что прародина сербов-славян располагалась по обе стороны верхнего течения реки Днепр, откуда сербы начали продвигаться на территории Балканского полуострова. Есть предположение, что этноним «серб» является этимологически близким восточнославянским апеллятивам «сябр»// «шабер» с учетом исторической метатезы - рб=бр.
Естественно, в условиях автономного функционирования русского и сербского языков произошли те анализируемые изменения, включая смысловые сдвиги, что постепенно дифференцировало два некогда схожих языка. С теоретической точки зрения актуально проследить процессы эволюции двух языков, что позволит определить концепцию становления анализируемых языков на основе их функционирования в предшествующие эпохи. Наша концепция может быть использована при изучении межъязыковых контактов на сопредельных и несопредельных территориях, поскольку те или иные языковые явления, как известно, носят универсальный характер, в каждом случае отличаясь своей специфичностью.
Значимость проблемы состоит и в том, что вопрос о соотношении средств выражения принадлежности на материале русского и сербского языков с учетом исторического комментария не является до конца изученным, хотя посессивность привлекает внимание специалистов индоевропейских языков в связи с утратой в ряде из них системы падежей. Комплексного сопоставительного исследования средств выражения принадлежности на материале русского и сербского языков не проводилось, однако некоторые вопросы относительно категории посессивности уже освещались в научной литературе. (См. работы П.А. Дмитриева, М. Стевановича, К. Фелешко, Р. Мароевича, Г. Терич, С. Стоянович, П. Пипера, Б. Терзича, В.И. Собинниковой, М.В. Федоровой, Т.А. Ивановой, А.В. Бондарко, А.В. Головачевой, Т.Н. Молошной, Е.В. Падучевой, Е.В. Рахилиной, О.Н. Селиверстовой, В.Н. Топорова и др). Сопоставительный анализ материала в этой связи позволит увидеть в языке специфические черты и обнаружить динамику языковых преобразований.
Суждения о перспективности сопоставительного изучения славянских языков, если иметь в виду историографию проблемы, известны еще из работ И.И. Срезневского. В 1839 году Российское Министерство народного просвещения направило И.И. Срезневского в числе других ученых в славянские страны. Им предписывалось не только практическое изучение славянских языков, но и изучение обычаев, образа жизни славянских народов, их культуры. Известна помощь И.И. Срезневского В.С. Караджичу в издании Сербского словаря, его лекции по истории, этнографии, культуре, фольклоре славянских народов, а также о деятельности В.С. Караджича [Дмитриев, Сафронов, 1975]. А.М. Селищев замечал, что на основании сравнительного изучения славянских языков в их исторической перспективе мы знакомимся с праславянским языком последнего периода его жизни. При сравнении состава языка праславянского с современным состоянием славянских языков перед взором исследователя раскроется многовековой процесс эволюции, специфичный для того или иного языка. Для того, чтобы представить целостную систему славянских языков, нужно еще много труда положить на глубокое всестороннее изучение их в прошлом и настоящем [Селищев, 1968]. В этой связи контрастивные исследования эволюции грамматических средств выражения грамматических категорий в близкородственных языках позволяют проследить закономерности их семантических, грамматических и узуальных расхождений.
Несмотря на обширную библиографию по теме исследования, остаются не изученными узловые вопросы, касающиеся комплексного анализа категории принадлежности: очевидна пестрота суждений в определении понятия принадлежности, точнее, самой категории, описания грамматических средств выражения ее в языке, остаются малоисследованными проблемы определения грамматического статуса притяжательных прилагательных, притяжательных местоимений в современном русском и юго-западных славянских языках. Актуальны наблюдения, которые нацелены на семантико-стилистическую интерпретацию категории принадлежности в славянских языках.
Отсутствие специальных работ, в которых комплексно анализируются притяжательные прилагательные, родительный падеж принадлежности, притяжательные местоимения, предложно-падежные формы на материале художественных произведений последних десятилетий русского и сербского языков, а также некоторые спорные вопросы (о понятии «принадлежность», о статусе местоимений и притяжательных прилагательных, об «угасании» притяжательных прилагательных в русском языке, о соотношении притяжательных прилагательных и родительного посессивного, а также об условиях использования «свободного» генитива в сербохорватском языке и некоторые др.) вызвали необходимость обратиться к данной теме.
Научная новизна диссертационного исследования обусловлена реализацией интеграционного подхода к описанию форм выражения категории принадлежности на материале русского и сербского языков, существовавших в пространстве и времени прошлого и настоящего, выявлением различных изменений, происходивших в процессе их исторического развития, анализом структуры, семантики, словообразования посессивных форм в их динамике. Как показывают наши материалы, модификации в сфере местоименной лексики оказались не столь активными, как это произошло с субстантивными атрибутами, ввиду «устойчивости» местоименной лексики. Изученный иллюстративный материал свидетельствует о расхождении и близости имен существительных и прилагательных, как и местоимений, отличается разнообразием, спецификой форм каждого из языков. Судя по нашим наблюдениям, сербский язык отличается определенной консервативностью, сохранностью старосербских форм, что можно объяснить его пограничным местонахождением, когда на краю славянского языкового мира более прочно удерживаются старые формы в отличие от ситуации их функционирования в материковых зонах, в которых язык, языковые категории динамично модифицируются, как это произошло с русским языком.
Научная новизна работы, таким образом, предполагает моделирование категориального пространства посессивности в сфере именных и местоименных форм в национальном русском литературном языке с использованием исторических справок и в сопоставлении с родственным славянским языком, учитывая связь категориальных форм принадлежности с контекстуальным употреблением. Участие посессивных форм в формировании пространства письменно-художественных текстов русского и сербского языков базируется на прикреплении тех или иных грамматических форм к текстам религиозного и светского характера. В работе уточняется понятие «принадлежности», новыми являются частные приемы анализа и интерпретации фактического материала.
В рамках диссертационного исследования впервые осуществлен опыт системного описания форм выражения категории принадлежности в родственных славянских языках восточнославянской и южнославянской групп с учетом исторического комментария, показа эволюции данной категории в русском и сербском языках. Указанные аспекты способствуют объективной реконструкции посессивной категории в изучаемых языках.
Новизна предлагаемой работы состоит также в том, что интерпретируется функционирование конструкций со значением принадлежности на материале произведений русских и сербских авторов, которые в совокупном ракурсе не рассматривались.
Объектом предлагаемого диссертационного исследования является система притяжательных форм в русском и сербском языках: притяжательные прилагательные и родительный падеж принадлежности, притяжательные местоимения, дательный падеж принадлежности и предложно-падежные формы. Объем иллюстративного материала, в силу его исключительного богатства, сознательно ограничивался, поскольку число категориальных форм притяжательности весьма велико. Поэтому конструкции с глаголами владения «иметь», «владеть» и подобные остались без нашего внимания, как и местоимения чей, который. Более того, такие конструкции располагаются на периферии исследуемой темы.
Предметом исследования является обоснование места грамматических форм принадлежности в языке, семантико-функциональные изменения, историческая значимость, динамика и специфика их функционирования в русской и сербской речевой стихии.
Теоретическая значимость работы заключается в обосновании применения новых и модернизированных ранее принципов истолкования категории принадлежности, ее структуры в целях дальнейшей разработки методики описания. Диссертационная работа может внести определенный вклад в исследование близкородственных и отдаленно родственных славянских языков, освещая процессы трансформации посессивных значений, организуемых вокруг конкретных языковых единиц.
Практическая значимость работы. Определение нормативных форм в использовании притяжательных конструкций в родственных языках актуально для изучения живой разговорной речи. Результаты исследования могут пополнить справочную литературу, найти применение при проведении учебных занятий по курсам исторической грамматики русского и сербского языков, истории русского литературного, как и сербохорватского языков, сравнительного изучения славянских языков, в практике переводческой деятельности. Наблюдения над особенностями семантики притяжательных конструкций полезны для курсов общей стилистики и культуры речи. Фактический материал может быть использован в лексикографической практике.
Специфичность русского и сербского языков относительно конструкций принадлежности отличает их от других европейских языков и составляет трудность при овладении славянскими языками. Поэтому материалы работы могут использоваться как в практике разработки сравнительной грамматики
славянских языков, так и в практике преподавания изучаемых языков в неславянской среде.
Целью диссертационного исследования является комплексная интерпретация категории принадлежности в русском и сербском языках с учетом эволюции данной категории в анализируемых языках, роли грамматических форм в выражении значения принадлежности на материале текстов русского и сербского языков, рассмотрения их исторического развития, раскрытия специфики этой категории в родственных славянских языках. Цель предполагает решение следующих задач:
-
Уточнить дефиниции исходных понятий, используемых в нашем исследовании;
-
Систематизировать грамматические формы принадлежности, зафиксированные в текстах русского и сербского языков.
-
Сопоставить грамматические формы, способные выражать значение принадлежности, в русском и сербском языках.
-
Изучить особенности образования форм принадлежности на материале текстов русских и сербских писателей; выяснить структурные и семантико- этимологические особенности посессивов, их своеобразие в русском и сербском языках.
-
Описать функциональные особенности употребления анализируемых единиц в исследуемых текстах.
-
Выявить количественные параметры грамматических форм принадлежности, охарактеризовать появление новых и непродуктивность старых форм притяжательности в русском и сербском языках, определить их динамику.
-
Установить лингвистические и экстралингвистические факторы формирования притяжательных форм в русском и сербском языках.
Источники и материалы исследования
Источниками для иллюстрации теоретических суждений послужили тексты художественных произведений современных писателей, публикации которых охватывают последнее пятидесятилетие. Это повести и рассказы Ф. Абрамова, В. Белова, П. Проскурина, В. Распутина, К. Лагунова, Т. Толстой, Е. Гришковца, М. Арбатовой и др. Отбор имен авторов, их произведений обусловлен тем, что известные в России и за рубежом писатели глубоко и всесторонне отразили проблемы города и деревни, крестьянские судьбы, запечатлели значимые для страны и ее народов общечеловеческие факторы. С другой стороны, в текстах с деревенской тематикой нашла очевидное отражение русская разговорная речь, в которой исследователи отмечают активность притяжательных прилагательных.
В то же время анализируемые тексты являются адекватными современному русскому литературному языку в широком понимании его места в художественном тексте. Для сопоставления привлечены тексты современных сербских авторов в их переводах на русский язык, а также оригинальные произведения русского языка и их переводы на сербский язык. Это произведения И. Андрича, М. Савича, С. Селенича, Г. Петровича, М. Павича и
др.
Для выяснения исторических изменений в функционировании рассматриваемых категориальных средств выражения принадлежности привлекались материалы рубежа ХУІІІ-ХІХ веков, так как в этот период активно складывались и закреплялись нормы национального русского литературного языка. С этой целью был исследован текст начала XVIII века: «Феатрон» митрополита И. Максимовича. Изучаемое произведение может свидетельствовать о состоянии русского языка рубежа ХУІІ-ХУІІІ веков (текст был напечатан в 1708 году). «Феатрон» интересен тем, что фиксирует период нормирования русского литературного языка, включая очевидные изменения, которые входили в церковнославянские тексты, ориентированные на греческие оригиналы с их языковыми моделями. Именно в это время начинаются модификации в оформлении притяжательных конструкций, служащих для выражения значения принадлежности. Наблюдения апробированы также на текстах И.Т. Посошкова, других, деловых текстах ХУІІІ века, включая отдельные произведения А. С. Пушкина, диалектные материалы второй половины Х1Х века. В работе используются материалы старославянского, древнерусского языков по опубликованным трудам.
Исторические сведения о сербохорватском языке даны по свидетельствам, представленным в лингвистической славистике. Для сравнения привлекались народные песни в обработке В.С. Караджича, учитывая то обстоятельство, что сербохорватский литературный язык возник на народной основе. Ведущая роль в обосновании этого явления, разумеется, принадлежит В.С. Караджичу - великому сербскому реформатору [Пипер, 1995; Дмитриев, Сафронов, 1984; Гудков, 1999].
Для сравнения с русскими были отобраны тексты выдающихся сербских писателей, в частности, Д. Обрадовича и З. Орфелина (XVIII век), в произведениях которых со всей очевидностью свидетельствуются исследуемые нами посессивы.
Необходимо отметить, что в XVIII в. единый нормированный сербохорватский язык еще не сформировался. Большое влияние, в этой связи, отводится роли русского языка в становлении сербской литературной речи (См. работы Й. Скерлича, 1923; В.П. Гудкова, 1973 и др.). О нормах литературности сербской речи данного периода нельзя судить однозначно. В конце первой половины XIX века литературно-языковую концепцию В. Караджича уже характеризуют как прочной, так и стабильной [Гудков, 1978].
Язык художественной литературы, ее речевое пространство представляет собой одно из проявлений общенародного литературного языка, поэтому художественный текст может служить базой для изучения различных лингвистических явлений. Важен учет одинакового количества страниц современных русских и сербских текстов при сопоставлении языковых единиц. В произведениях XVIII-XIX веков соответствие ограничено из-за различий
объема и числа текстов, поэтому некоторые показатели даются в качестве исторической справки. В результате сплошной выборки из текстов в целом выявлено свыше 10,5 тысяч контекстов с различными посессивными средствами.
Методы исследования
Научная новизна работы обусловлена и комплексными способами и методами исследования. В диссертации имеют место модернизированные, хотя и известные ранее методологические подходы и приемы анализа притяжательных конструкций. В этой связи выявленные существенные типологические различия между русским и сербским языками, рассмотренные на современном синхронном срезе, описаны и истолкованы с учетом мысли Р. Мароевича о типологическом расхождении с привлечением трех методов: сравнительно-исторического, сопоставительного и типологического. Такой подход позволяет установить ряд типологических черт современных русского и сербского языков в сопоставлении с общеславянским. В лингвистическом аспекте можно выделить две группы типологических различий для двух данных языков: а) типологические различия между русским и сербским языками, возникшие в результате инновации (один из языков развил определенную типологическую особенность, которая отсутствовала в праславянском языке и не отмечена во втором исследуемом языке); б) особенности, являющиеся результатом большей степени архаичности одного языка по сравнению с другим (в одном языке сохраняется определенная типологическая особенность общеславянского языка, в то время как вторым языком эта особенность утрачена). Результат сопоставления позволяет оценить обнаруженные совпадающие, сходные и несовпадающие явления в исследуемых языках, проанализировать причины возникновения различий. Описательный метод, призванный характеризовать явления языка на определенном этапе развития, то есть предполагающий синхронный анализ, предопределил возможности показать реальное наличие грамматических форм принадлежности в русском и сербском языках. Для достоверности полученных результатов исследования актуальными оказались специфические приемы наблюдения, классификации и систематизации сопоставительных материалов. Прием лингвистического наблюдения - это правила и техника выделения из текста того или иного факта и включение его в изучаемую категорию. Правила наблюдения касаются отбора фактов, установления их признаков, уточнения предмета наблюдения и описания наблюдаемого явления.
Непосредственно к приемам внутренней интерпретации относятся приемы классификации и систематики. Классификация представляет собой структурную модель и предполагает членение множества изучаемых единиц или явлений на отдельные группы, что облегчает восприятие и делает его системным. При классификации и систематике важно показать, на каком основании производится деление на группы, и какой набор характеристик подразумевается при этом.
В связи с задачами работы нами используются также приемы контекстуального анализа, при помощи которых определяется семантическая общность конструкций принадлежности; привлекается трансформационный метод - преобразование конструкций принадлежности в предикативную структуру с глаголом посессивной семантики, подстановка вопроса «чей»? в качестве критерия оценки; уделяется внимание статистической обработке сопоставляемого материала.
Основные положения, выносимые на защиту:
Принадлежность является универсальной, базовой категорией сознания, константой, отраженной в изучаемых языках в разном объеме и качестве. Она обладает конкретным набором общих, а также автономных характеристик для изучаемых языков. Грамматические формы принадлежности на всех уровнях языка сохраняют свою значимость в речи: на уровнях духовного и светского общения.
Всестороннее исследование разновидностей вербальной реализации принадлежности непосредственно связано с проблемой формирования в славянских языках грамматической категории принадлежности. Средства выражения значения принадлежности - развивающееся явление, отчасти наблюдается их сходство в родственных языках, но и своеобразие, что связано со многими причинами лингвоэтнического характера.
Сопоставительный анализ подтверждает универсальность данной категории для славянских языков, что объясняется их исторической общностью. В обоих языках сохраняются основные грамматические формы со значением принадлежности: родительный падеж, притяжательные прилагательные, притяжательные местоимения. Выявлен ряд общих закономерностей в использовании притяжательных местоимений: а) сходство функций местоимений мой (мо]), наш (наш) с местоимением свой (сво]); б) зависимость данных местоимений от семантики определяемых существительных; в) развитие у притяжательных местоимений качественных и иных значений; г) порядок размещения местоимений в синтагме и др.
Категория принадлежности имеет свою специфичность в анализируемых языках, что связано с эволюцией языков, их изменением. Установлено, что на распространенность притяжательных конструкций влияют интра- и экстралингвистические факторы: ограниченность функционирования притяжательных прилагательных в русском языке объясняется развитием фамилий, что, в свою очередь, компенсируется, например, более широким употреблением прилагательных принадлежности с суфф. -ск. В сербском языке, в отличие от русского, сохраняется активное использование притяжательных прилагательных со значением принадлежности, как и одиночного родительного (без предлога).
Очевидно неравномерное распространение местоимений по регистрам: изменения могут происходить как на уровне литературных языков, так и на уровне диалектов. В русском языке активное распространение получает
конструкция «у+род. падеж», в сербском же она отмечается лишь в диалектах. В свою очередь, в сербском литературном языке получили развитие согласованные формы местоимений &егов, &ен, &езин и др., а в русском языке - евонный, ейный и др., характерные только для диалектной речи.
По мере сопоставления привлеченных историко-лингвистических фактов выявлено, что важной особенностью сербского языка является сохранение в нем атрибутивного значения форм дательного падежа местоимений, активность его употребления в сербской речи.
В русском языке наблюдаем динамичное развитие грамматических форм принадлежности, сербский же язык отличается сохранностью старосербских форм, что частично можно объяснить его пограничной зоной функционирования.
Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в докладах на III международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык: Исторические судьбы и современность» (Москва, 2007); Совещании-семинаре преподавателей славянских языков (Москва: МГУ, 1999); на Всероссийском совещании «Российское славяноведение в начале XXI века: задачи и перспективы развития» в Институте славяноведения Российской академии наук (Москва, 2003); на VII-ом Сибирском симпозиуме «Культурное наследие народов Западной Сибири» (Тобольск, 2004); а также Международных научно-практических конференциях в Санкт-Петербурге, посвященных памяти профессора П.А. Дмитриева и профессора Г.И. Сафронова (2002, 2003, 2005, 2007г.); Международной филологической конференции, проводимой филологическим факультетом Санкт- Петербургского государственного университета (2003, 2009); Международной научной конференции «Взаимодействие и сосуществование литературного языка и говоров русского и других славянских языков», посвященной 100- летию со дня рождения основателя кафедры, ученого-слависта, профессора В.И. Собинниковой, (Воронеж, 2008); Всероссийской научно-практической конференции, посвященной Дню славянской письменности и культуры (Тюмень, 2004-2010) и др. Участие в Семинаре сербского языка, литературы и культуры (Скупе слависта) - Белградский государственный университет (Сербия, Белград, 2001, 2005, 2006, 2009) - дало возможность проверить основные направления исследования в консультациях со славистами.
Текст диссертационного исследования обсуждался на научных семинарах кафедры общего языкознания Тюменского государственного университета.
Основные положения диссертации были апробированы и внедрены в спецдисциплины: «Категория принадлежности в славянских языках», «Лингвистический анализ текста в аспекте художественного перевода», «Сравнительная характеристика грамматики славянских языков», «Сопоставительный синтаксис славянских языков», читаемые автором для студентов филологического факультета Тюменского государственного университета.
По материалам диссертации опубликованы работы (51) общим объемом более 28 п.л., из них семь в рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК. Изданы следующие монографии: «Притяжательные прилагательные в истории русского языка» (деп. в ИНИОН II.03.90, № 41267); «Значение принадлежности в русском и сербском (сербохорватском) языках (на материале родительного падежа существительных и притяжательных прилагательных)» (Тюмень, 2005); «Грамматические формы принадлежности в русском и сербском (сербохорватском) языках» (Тюмень, 2010); коллективная монография (Тюмень, 1996).
Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается, прежде всего, выбором эффективных методов исследования, обширным теоретическим материалом по проблемам исследования, а также тщательным отбором изучаемых языковых единиц из текстов на русском и сербском языках.
Структура диссертационного исследования
Диссертационная работа состоит из Введения, пяти глав, Заключения, библиографического списка (377 наименований), списка источников и их сокращений, двух приложений.