Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функциональный статус интерлексем в разноструктурных языках : на материале современных СМИ Бакинская Гульнара Ильдаровна

Функциональный статус интерлексем в разноструктурных языках : на материале современных СМИ
<
Функциональный статус интерлексем в разноструктурных языках : на материале современных СМИ Функциональный статус интерлексем в разноструктурных языках : на материале современных СМИ Функциональный статус интерлексем в разноструктурных языках : на материале современных СМИ Функциональный статус интерлексем в разноструктурных языках : на материале современных СМИ Функциональный статус интерлексем в разноструктурных языках : на материале современных СМИ
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бакинская Гульнара Ильдаровна. Функциональный статус интерлексем в разноструктурных языках : на материале современных СМИ : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Бакинская Гульнара Ильдаровна; [Место защиты: Чуваш. гос. ун-т им. И.Н. Ульянова].- Чебоксары, 2008.- 219 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/926

Введение к работе

Диссертационная работа посвящена сопоставительно-типолоіическому исследованию интерлексем в СМИ разносистемных языков (английского, французского, русского и татарского).

В настоящее время становится очевидным, что человечество развивается по пути расширения сотрудничества и взаимопонимания между культурами. Тексты СМИ, характеризующиеся разнообразием сфер общения, включают заимствования, которые выполняют информативно-познавательную функцию, являясь ключом к отбору и систематизации научных и прикладных знаний.

В связи с актуальностью проблемы интернационализации лексики в отдельных национальных языках представляется целесообразным исследовать некоторые вопросы, посвященные интерлексемам в более широком охвате.

Освоение интерлексем в национальных языках тесно связано с функциональными и структурными законами развития, взаимообогащения языков, законами интеграции и дифференциации в контексте двуязычия и полилингвизма.

Актуальность настоящего исследования заключается в необходимости раскрытия сущности и своеобразия интерлексем и псевдоинтерлексем, изучения их контекстуальной актуализации, установления их статуса в разноструктурных языках и в языке СМИ в условиях глобализации общества и развития национальных языков. Полиаспектное освещение общей концепции интерлексем на современном этапе заключается в интерпретации их функционирования в разноструктурных языках. При этом подчеркивается особая роль как отдельных национальных языков, так и языков международного и межнационального общения, некоторые их которых становятся в настоящий момент языками-донорами. Актуальность предпринятого исследования стимулируется необходимостью изучения языка СМИ текущего момента на примере наиболее весомой его разновидности - интерлексем из области современных парадигм. Актуальность данной диссертации обеспечивается ее выходом в общую проблематику гуманитарного знания, а также в общекультурное пространство.

Научная новизна данной работы состоит в том, что она представляет собой первый опыт комплексного исследования путей формирования, развития и освоения интерлексем в разносистемных языках, их семантико-функционального статуса в диахронно-синхроническом аспекте, что очень важно для перспектив дальнейшего развития национальных языков в рамках единого информационного, экономического и культурного пространства в условиях глобализации современного общества, с учетом новых реалий мира. Новизна работы обусловлена отсутствием фундаментальных исследований функциональных особенностей интерлексем, неизученностью рассматриваемого пласта интерлексики в разноструктурных языках. Научная новизна диссертации определяется интерактивностью и вхождением в зону межъязыковых коммуникаций, что предопределило комплексную разработку статуса интерлексем и выявление аналогичности / неаналогичности семантико-функциопальных параллелей избранных для анализа языков по множеству параметров.

Целью данной диссертации является полиаспектное изучение и определение интерлексем в разноструктурных языках, их лексическое обновление и функционирование в языке современных СМИ, выявление общеязыковых манифестаций, общих и специфических особенностей их актуализации, детерминируемых системами используемых языков. Для достижения заявленной цели были поставлены следующие исследовательские задачи;

  1. установить основные языки-доноры с целью определения структурных моделей образования интерлексем,

  2. представить основные словообразовательные характеристики ннтерлексем и ареалы их распространения;

  3. определить статус интерлексем в языке СМИ;

  1. рассмотреть степень усвоения интерлексем, особенности их употребления;

  2. выявить межъязыковые корреляции семантики интерлексем в разносистемных языках;

  3. охарактеризовать общее и специфичное в интерлексемах в современных СМИ на примерах разноструктурных языков;

7) разработать основные принципы классификации интерлексем и их
функционирование в лексико-семантических группах.

Теоретико-методологическую основу исследования составили основные идеи общелингвистических парадигм изучения философии языка (В. фон Гумбольдт, В.О. Ключевский, И.А. Бодуэн де Куртенэ, РА. Будагов, А.А Потебня); тнполопіи языков (В.А. Богородицкий, В М Жирмунский, Э.М Ахунзянов, Н.И. Березин); лингвистики текста (О.С. Ахманова, Н Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, В.Г. Гак, Г.Е. Корнилов, Н.К. Гарбовский, В.И. Карасик); теории и классификациям заимствований: исследовались в трудах В.В. Акуленко, Л. Арнольда, С.А. Беляевой, С А Бельчикова, Е.Э. Биржаковой, Л.А. Воиновой, М.Н Володиной, К.Р. Галиуллина, Л.Д. Дергача, Т.Б. Ибрагимова, Ю.А. Караулова, Л.Л. Кутиной, Д.С. Лотте, М.М. Маковского, А.И Смирницкого, Э М Солодухо, Ю С.Сорокина, И Ф. Протченко, Г Н Скляревской; тюркское языкознание представлено в трудах Э.М. Ахунзянова, М.Б. Хайруллина, РА. Юналеевой, Э.Х. Хабибуллиной и др. и в основополагающих трудах по языку СМИ: В.Г.Костомарова, Г.Я. Солганика, СВ. Подчасовой, ЛП Крысина, в работах западно-европейских ученых Р. Барта, В. Вайнрайха, Г. Вальтер, Э. Вюстера, Д. Дикса, О. Есперсена, Ф.-Ж Майсснера, Э. Рихтера, М Фогарази, В. Фрида и др

Теоретическая значимость исследования определена тем, что оно выполнено в русле наиболее перспективной современной парадигмы - коммуникативной, в ее взаимосвязи с когнитивной, что способствовало внесению дополнений в познание сферы использования интерлексем Теоретическая ценность диссертации заключается в том, что она должна способствовать:

- усовершенствованию в целом лексической системы в вышеназванных языках;

внесению определенного вклада в решение проблем определения их места и семантико-функционалыюго статуса интерлексем в разноструктурных языках;

определению места интерлексем и псевдоинтерлексем в рассматриваемых языках;

- уточнению ареалов их распространения;

- углублению представления о семантике исконных национальных и
международных слов или интерлексем и их семантических пересечений.

Практическая ценность работы заключается в том, что изложенные в диссертации теоретические и практические положения найдут прикладное применение в учебном процессе: при проведении занятий по иностранным языкам в англоязычной, русскоязычной и тюркоязычной аудиториях; могут быть использованы при разработке лингвистических пособий, многоязычных и моноязычных словарей, а также словарей общеупотребительной лексики в языке СМИ. Данное исследование внесет определенный вклад в развитие общего языкознания, лексикологии и будет способствовать развитию теории и практики перевода.

Предметом настоящего исследования является описание структурных и прагмасемантических особенностей интерлексем, нашедших отражение в языке СМИ периода перестройки 1990-х гг. по настоящее время Объем нашей картотеки по языкам -около 850 интерлексем. Общий фонд интерлексем - около 2000 (включая соьременные европеизмы: англицизмы, франкизмы, альманизмы, русизмы и др.).

Материалом для исследования послужили лексикографические источники: толковые, двуязычные, многоязычные, терминологические словари английского, французского, немецкого, русского и татарского языков, изданные в конце XX - начале XXI вв., а также материалы отечественных и зарубежных СМИ: газет, журналов, радио,

ТВ, теле-интервью.

Методы исследования. При решении поставленных задач и анализе языкового материала применялись следующие методы и приемы исследования- описательный, сопоставительно-типологический, конструктивный, лингво-географический, метод компонентного анализа слов, статистический, а также структурно-системный и частично -историко-этимологический

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Грамматико-функционалыгый и семантический анализ интерлексем, явпяющихся общим компонентом лексического фонда в рассматриваемых разносистемных языках, конституирует и определяет свою роль во взаимодействии с национальными и международными языками.

2 Основные языки-доноры определяют место интерлексем в общелексическом фонде.

3. Степень изученности современных особенностей функционирования
интерлексем в языке СМИ дает основание полагать о существовании свободного статуса
интерлексем и их космополитизма в языке современных СМИ.

4. Межъязыковые корреляции семантики интерлексем в разносистемных языках
указывают на универсальность рассматриваемого явления.

5 В языке прессы рассматриваемых языков представлены прежде всего текстовые блоки интерлексем в сфере экономики, средств коммуникаций, культуры и СМИ.

6. В отдельных национальных языках наблюдается соотношение заимствованных
слов и слова разных ареалов, те. синонимичная дублетность, реже - собственно
синонимия

7. Общее (универсальное) в интерлексемах детерминируется одинаковыми
свойствами интерлексем в рассматриваемых разносистемных языках.

8. Специфика или уникальность, наблюдаемая в интерлексемах, детерминируется в
их структурных и семантико- функциональных особенностях

Апробация работы. Основные положения исследования обсуждались на конференциях и были представлены в сборниках. «Ученые записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им Н.Э. Баумана» (Казань, 2006); «Интеграция и развитие наук» (Москва, РГГУ, 2006); «Исследования в области естественных и гуманитарных наук, (Москва, РГГУ, 2006); «Самосовершенствование, самореализация личности, психолого-педагогические аспекты» (Материалы Третьей Всероссийской научно-практической конференции, Н. Челнинский госпедуниверситет (Набережные Челны, 2006), в Материалах научно-практических конференций для студентов, аспирантов, соискателей КГУ (Казань, КГУ, 2007, 2008). По теме диссертации опубликовано 9 статей.

Структура работы. Поставленные цели и задачи предопределили структуру работы, которая состоит из введения, трех глав и заключения. Прилагается список литературы и 4 Приложения.

Похожие диссертации на Функциональный статус интерлексем в разноструктурных языках : на материале современных СМИ