Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов Харшиладзе, Надежда

Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов
<
Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Харшиладзе, Надежда. Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. - Москва, 2006. - 288 с. : ил.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. МЕСТО ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ И ИХ ПРОИЗВОДНЫХ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА... 10

1. Результаты и перспективы изучения русских глаголов движения в XIX -ХХвв 10

2. Общая характеристика глаголов движения и их производных 33

Выводы по первой главе 56

Глава II. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ И И ИХ ПРОИЗВОДНЫХ В УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ПО РАЗНЫМ СПЕЦИАЛЬНОСТЯМ 59

1. Характерность употребления слова как признак типа контекста 59

2. Глаголы движения и их производные в контекстах разных типов 73

2.1. Общие сведения 73

2.2. Глаголы движения в первичных значениях 77

2.3. Глаголы движения во вторичных значениях перемещения 84

2.4. Семантические производные глаголов движения 88

2.5. Глаголы движения в переносных значениях 149

2.6. Морфологические производные глаголов движения в первичных и иных значениях 150

3. Обобщающая характеристика функционирования глаголов движения и их производных в научных текстах в свете расширения потенциального словарного запаса иностранных учащихся, изучающих русскую научную речь 166

Выводы по второй главе 183

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 186

ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА 188

Введение к работе

Актуальность исследования. Как известно, глаголы движения в основном обладают высокой частотностью. Например, согласно словарю Лексических минимумов современного русского языка /1985/ некоторые из этих глаголов входят в 500 наиболее употребительных слов русского языка. Это утверждение верно и в отношении научных текстов. Но в научной речи слова данной группы используются не столько в основных значениях перемещения в пространстве, сколько в других лексико-семантических вариантах. Кроме того, в научных текстах в большом количестве встречаются дериваты глаголов движения, частично те же, что и в разговорной речи, частично особые. Поэтому Государственный стандарт по русскому языку как иностранному предполагает изучение употребления глаголов движения в таких текстах /Государственный, 2000, с. 34/. Это делает необходимым исследовать функционирование глаголов движения и их производных в научной речи. Вышесказанным обусловлена актуальность данной диссертации.

Гипотеза исследования. При том что глаголы движения, их семантические и морфологические производные проявляют разную характерность для учебно-научных текстов по разным специальностям, предполагается, что возможно выделить типы контекстов учебно-научных текстов, позволяющие с определенной степенью вероятности прогнозировать употребление в них глаголов движения и их глагольных производных в тех или иных значениях и сочетаемости.

Основная цель исследования. Основная цель исследования состоит в том, чтобы выявить отличия в употреблении глаголов движения от их производных в научной речи, определить степень характерности глаголов данного массива для учебно-научных текстов по разным дисциплинам и в конечном счете дать лингвистическое описание и лингводидактическую характеристику глаголов движения и их производных, отвечающую потребностям обучения иностранных студентов русской научной речи.

5 Задачи исследования. Для достижения данной цели потребовалось решить следующие задачи:

изучить и обобщить сведения о глаголах движения и их производных, содержащиеся в научной литературе.

собрать и проанализировать примеры употребления глаголов движения и их производных в письменных научных текстах.

— обобщить данные, полученные в ходе анализа.

— дать рекомендации по обучению иностранных учащихся
употреблению глаголов движения и их производных в научной речи.

Материал исследования. Материалом исследования послужили образцы употребления глаголов движения и их производных в учебниках и других учебно-научных изданиях на русском языке по экологическим, юридическим и филологическим1 дисциплинам. В качестве критериев отбора источников материала послужили следующие признаки. Прежде всего отбирались работы по разным дисциплинам указанных выше наук с тем, чтобы избежать искажения картины функционирования глаголов в речи под влиянием одной из дисциплин. Далее предпочтение отдавалось коллективным изданиям с целью избежать чрезмерного влияния авторских идиолектов на результаты анализа. Наконец, непременно привлекались труды одного или одного-двух авторов для того, чтобы определить степень подверженности функционирования исследуемого лексического массива особенностям авторских идиолектов.

Анализ зафиксированной в текстах лексики соискатель проводит, исходя из ее толкований в Словаре русского языка под ред. А. П. Евгеньевой /Словарь, 1981-1984/, а также с учетом толкований, данных в Словаре русского языка С.И.Ожегова /1981/. Использовались также сведения о сочетаемости слов из Словаря сочетаемости слов русского языка под ред.

В целях упрощения выражения тексты по методике преподавания русского языка в диссертации условно именуются филологическими наряду с текстами по литературоведению и языкознанию с учетом того, что все они адресованы учащимся филологических специальностей.

П.Н.Денисова, В. М. Морковкина /Словарь, 1983/ и данные Частотного словаря общенаучной лексики под ред. Е. М. Степановой /Словарь, 1970/.

Методы исследования. В качестве основных методов были использованы структурно-семантический анализ, функционально-стилистический анализ, лингвопрагматический анализ текстов и содержащихся в них лексических единиц. В качестве дополнительного метода применялся статистический анализ.

Объект и предмет исследования. Объектом исследования являются глаголы движения и их глагольные производные2, образованные как морфологическим, так и лексико-семантическим способом, а предметом — особенности употребления этих слов в русской научной речи.

Новизна исследования. Глаголы движения традиционно представляют собой объект лингвистических и методических исследований. Сведения о них можно найти не только в исследованиях специально посвященных данной группе, но и в изданиях академической грамматики русского языка, в учебниках для студентов филологического профиля и в пособиях по русскому языку для иностранных учащихся. Однако в них, как правило, отражено использование глаголов движения в разговорной речи в их прямом значении и в некоторых вторичных значениях. Вклад соискателя в исследование данной группы глаголов заключается в том, что впервые ставятся и подвергаются попытке решения вопросы функционирования глаголов движения и их производных в русской научной речи.

Положения, выносимые на защиту.

1. Глаголы движения не составляют единой семантической группы с глаголами, произведенными от них как морфологическим, так и лексико-семантическим способом. Производные глаголов движения относятся к разным семантическим группам.

Именные производные глаголов движения не относятся к объекту настоящего исследования, но рассматриваются в случаях, когда необходимость в этом возникает в ходе решения конкретных задач.

  1. Глаголы движения не являются словами, высокохарактерными для научной речи. Производные глаголов движения проявляют неодинаковую степень характерности для учебно-научных текстов для учащихся разных специальностей. Наиболее характерны производные с корнями ВЕД- / ВОД-, НЕС-/НОС-, ИД-/ХОД.

  2. Валентность глаголов движения и сочетаемость, демонстрируемая их производными в научной речи, никогда не бывают тождественны друг другу как с семантической, так и с грамматической сторон.

  3. Фразеологический потенциал глаголов движения не находит реализации в научной речи. Широко употребляются глагольно-именные устойчивые словосочетания их производных.

  4. Для адекватного понимания и употребления иностранными учащимися в научной речи глаголов движения и их производных необходимо при помощи блока специальных заданий ввести установки, ориентируясь на которые учащиеся могли бы в дальнейшем овладевать данным лексическом материалом самостоятельно под контролем и при консультациях преподавателя.

Теоретическая ценность исследования. Теоретическая ценность исследования заключается в разработке на материале глаголов движения и их производных принципов научного описания функционирования в письменной научной речи фрагмента лексики, внутренне объединенного словообразовательными связями.

Практическая значимость исследования. Практическая значимость обеспечивается тем, что в диссертации даны рекомендации по обучению иностранцев пониманию и употреблению глаголов движения и их производных в русской научной речи.

Апробация результатов исследования. Основные положения исследования докладывались на заседании секции "Методика преподавания русского и иностранного языков в сельскохозяйственном вузе" ежегодной Научной конференции Московской сельскохозяйственной академии

8 им. К. А. Тимирязева в 2003 г., а также в Гос. институте русского языка им. А. С. Пушкина на ежегодных Пушкинских чтениях в 2005 г. и на Х-й международной конференции "Риторика и культура речи в современном обществе и образовании" в 2006 г. Предзащита диссертации успешно прошла на заседании кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации Гос. института русского языка им. А. С. Пушкина в октябре 2005 г.

Структура и содержание диссертации. Диссертация помимо введения включает 2 главы, заключение, список источников материала, библиографию и четыре приложения. В первой главе обобщаются содержащиеся в научной литературе сведения о глаголах движения и их производных, а также излагается собственная точка зрения соискателя по общим вопросам темы исследования. Во второй главе приводятся результаты анализа текстового материала, обобщаются выведенные с его помощью данные об особенностях функционирования глаголов движения и их производных в научной речи, а в завершение предлагаются методические рекомендации по обучению зарубежных студентов пониманию и употреблению производных глаголов движения в научной речи на русском языке. В заключении подводятся итоги исследования.

Список источников материала содержит перечень проанализированных соискателем учебников и учебных пособий для студентов экологических, юридических и филологических специальностей. Библиографические описания группируются по указанным специальностям, а внутри каждой группы располагаются в алфавитном порядке. Примеры из перечисленных в списке пособий, равно как и отсылки к списку источников в тексте настоящей диссертации набираются курсивом, например: /Агроэкология, 2000, с. 100/. В библиографию включены описания использованных в диссертации научных трудов, содержащих информацию по теме исследования, а также учебников и пособий по русскому языку для иностранных учащихся. Цитаты из них набираются прямым шрифтом и приводятся соискателем в парных кавычках «...», отсылки к библиографии

9 также набираются прямым шрифтом, например: /Аванесов, Сидоров, 1945, с. 35/.

В приложение № 1 вынесен дополнительный иллюстративный материал, который не вошел в основой текст диссертации во избежание чрезмерного расширения его объема. Для облегчения соотнесения приложения с первыми тремя параграфами второй главы, которые оно призвано иллюстрировать, указанные параграфы разбиты на подпараграфы, и это разделение в точности воспроизведено в приложении. Благодаря этому параграфы основного текста содержат количество примеров, минимально достаточное для понимания теоретических сведений, а приложение № 1 состоит исключительно из примеров. На наличие в приложении дополнительного материала указывает знак * при номерах подпараграфов основного текста. В приложении № 2 помещен характеризованный перечень глаголов движения и их производных, зарегистрированных соискателем в проанализированных источниках материала. В приложении № 3 представлена методическая разработка "установочного занятия" по теме „Глаголы движения и их производные в русской научной речи" для студентов I курса любых специальностей. В приложении № 4 проводится сличение толкований заголовочной единицы идти разных словарей.

Результаты и перспективы изучения русских глаголов движения в XIX -ХХвв

Глаголы движения являются особым предметом лингвистических исследований уже сравнительно длительное время. Еще в начале XIX века делались попытки описать особенности однонаправленных / неоднонаправленных глаголов движения. Эти попытки осуществлялись путем разделения данных глаголов на подклассы, различие между которыми рассматривались как видовое (аспектуальное) противопоставление, при том что разные исследователи по-разному решали вопрос о критериях выделения и количестве видов глагола.

Так, Н. И. Греч считал, что различия между группами однонаправленных / неоднонаправленных глаголов имеют аспектуальный характер. Он отнес первые к "определенному", а вторые — к "неопределенному" виду, различия между которыми заключаются, по его мнению, в том, что последние обозначают действие, совершающееся или совершившееся в то время, о котором идет речь {Я буду завтра ехать в карете), а первые остаются безразличными к данному смыслу {Я буду ездить). А. X. Востоков выделил "определенный" и "неопределенный" подвиды "неокончательного" вида, объясняя это тем, что в глаголах, означающих движение с места, например, идти - определенный подвид, ходить — неопределенный подвид, в некоторых других, к зрению {смотреть - определенный подвид / видеть - неопределенный подвид) и слуху {слушать - определенный подвид / слышать - неопределенный подвид) относящихся, различается "определенность" и "неопределенность" в отношении ко времени осуществления действия /см.: Мартынов, 1832/.

Но уже Г. П. Павский /1850/ считал, что деление глаголов на класс "однообразного действия" {идти) и "разнообразного действия" {ходить) не относится непосредственно к их распределению по "степеням действия", т. е. по видам. Его мнение разделял М. Крыгин. Он возражал Н. И. Гречу, говоря, что «если рассматривать определенность и неопределенность по отношению к "тому времени, о котором идет речь", как хотел бы, по видимому, Греч, то это значило бы говорить не о видах глаголов, а о временах» /Крыгин, 1889, № 10, с. 507/. Главной ошибкой Н. Греча М. Крыгин считал то, что он, при делении глаголов на виды смешивает разные точки зрения, разные основания деления, выделяя совершенный, несовершенный, определенный и неопределенный виды. Особую путаницу М. Крыгин видел в том, что Н. Греч выделил еще и "второстепенные виды": а) несовершенный неопределенный, б) совершенный неопределенный, в) несовершенный определенный, г) совершенный определенный, е) совершенный однократный. Он отметил, что деление глаголов на неопределенный и определенный виды касается небольшого количества слов, в отличие от деления на совершенный и несовершенный виды, которое, как впоследствии высказался В. В. Виноградов /1972/, "рассекает" русский глагол на два обширных класса.

Мнение о том, что различия бесприставочных глаголов движения не следует считать видовым различием, разделял и В. А. Богородицкий, относя их все к несовершенному виду /1935, с. 170/. Но А. А. Шахматов, в книге "Синтаксис русского языка" выделил моторно-кратный (хожу) и моторно-некратный 1 (иду) подвиды несовершенного вида, которые фактически рассматривал как разновидности выделенных им же кратного и некратного подвидов: «Моторно-кратный и моторно-некратный подвиды несоверш. вида. Различия кратного и некратного вида в глаголах, означающих движение, соотносительны (образуются от сходных по основам глаголов), выражены вполне определенно и обнаруживаются морфологически...»/Шахматов, 1941, с. 474/ Он находил следующие различия между данными классами:

На неудачность этих терминов обратила внимание Н. А. Янко-Триницкая /1952, с. 49/. 1) основа моторно-некратного вида сравнительно с основой моторно кратного является непроизводной, необосложненной суффиксом: веду... привозку...; также иду при хожу;

2) при соединении с префиксами, вносящими изменение в реальное значение глаголов, моторно-кратная основа остается несоверш. вида, а моторно некратная становится совершенного вида;

3) 1-е лицо повелит, наклонения образуется только от моторно-некратных основ, ср. идем, бежим, летим, лезем;

4) будущее время от моторно-некратных основ обычно образуется при помощи префикса по, между тем как от моторно-кратных основ оно образуется описательно при помощи буду, образования, как буду лететь, буду бежать возможны только при определенном указании на момент или при дополнении: буду лететь день и ночь, буду нести свой крест безропотно, я буду вести вас заруку;

5) весьма редко соединение моторно-некратных глаголов с отрицанием; настоящее время с отрицанием употребляется только в значении будущего времени: я не везу его сегодня, я не иду в заседание; повелительное наклонение с отрицанием только тогда, если запрещение относится к определенному случаю, данному в наличности: не беги так, не иди так скоро, не лети так скоро.

Характерность употребления слова как признак типа контекста

Согласно определению В.В.Виноградова /1955, с. 48/, стиль - это общественно осознанная, функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа. Так, к сфере употребления научного стиля относятся все случаи поиска и утверждения научной истины. Этим предопределяются две общественные функции научного стиля: во-первых, сообщение в виде объяснения действительности, во-вторых, воздействие, состоящее в попытке автора убедить всех в правильности своей точки зрения, то есть доказать ее /Виноградов, 1988, с. 469/. Основными чертами научной речи и в письменной, и в устной форме являются точность, подчеркнутая логичность, обобщенность, абстрактность (отвлеченность), стремление к объективности изложения, авторизированность (т. е. разграничение различных точек зрения, в первую очередь собственного мнения и иных взглядов), диалогичность /Стилистический, 2003, с. 45/. Этими стилеобразующими признаками обусловлены требования к средствам выражения, используемым в научной речи.

В конкретных текстах стиль может быть представлен одним из своих под стилей. В частности, научный стиль представлен одним из следующих подстилей /Стилистический, 2003, с. 147/. Собственно научный подстиль используется при написании текстов двух типов жанров: первичные и вторичные /Стилистический, 2003, с. 57/. К первичным жанрам относятся научные статьи, монографии, энциклопедические словари, диссертации, дипломные и курсовые работы, публикуемые тексты докладов и т. п. Вторичными текстами называются те письменные и печатные работы, основная цель которых состоит в описании или / и изложении содержания первичных текстов. Жанрами вторичных текстов являются разного рода конспекты, рефераты, аннотации, рецензии.

Научно-учебный подстиль выступает в учебниках, пособиях, учебных справочниках, комментариях, публикуемых курсах лекций и др. учебных изданиях.

Научно-популярным подстилем пишутся тексты на научные темы для широкого круга читателей: книги, статьи, заметки, рецензии и эссе научных трудов в газетах и журналах, интервью ученых, обзоры научной жизни и научной литературы.

В настоящей диссертации рассматриваются тексты научно-учебного подстиля. При этом вслед за И. Р. Гальпериным /1981, с. 16/ мы понимаем текст как сообщение, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, состоящее из ряда особых единств, объединенных разными типами лексической, грамматической и логической связи, и имеющее определенный модальный характер и прагматическую установку.

Известно, что тексты разных наук имеют некоторые особенности, обусловленные спецификой каждой науки /Митрофанова, 1985/. Вся совокупность этих особенностей именуется, как считает Ю. В. Рождественский /1990, с. 126/, не вполне благозвучным термином "подъязык науки". Ниже мы рассмотрим особенности функционирования глаголов движения и их производных в подъязыках филологических, юридических и экологических наук. В научно-учебных текстах употребление глаголов движения и их производных проявляет следующие общие свойства. Прежде всего выделяется общий пласт слов, употребительных в текстах любых из этих наук. Далее, у каждой из наук имеются свои особенности в выборе и употреблении ряда глаголов, причем Глаголы движения и их производные весьма неравномерно представлены в учебниках по юридическим дисциплинам, причем разнятся не столько тексты, сколько их фрагменты, отличающиеся друг от друга фактическим содержанием, задачами и характером изображения действительности. Будем считать такие фрагменты контекстами употребления исследуемых лексических единиц.

Глаголы движения и их производные в контекстах разных типов

В проанализированных учебниках по экологическим специальностям глаголы движения или их производные встречаются с приблизительной средней частотностью 1 глагол на 500 слов, то есть 1 глагол на 1 книжный лист со стандартной страницей формата Аз, причем эта частотность в общем одинакова во всех этих учебниках. Это, конечно, весьма неточный показатель, так как в одних случаях на протяжении нескольких страниц может не встретиться ни одного из исследуемых нами глаголов, в других случаях, напротив, они в большом количестве сосредоточиваются в одном фрагменте, например:

Функционирование — это совокупность процессов передачи и превращения вещества и энергии, поддерживающая систему в определенном состоянии. Здесь происходят небольшие количественные изменения, которые носят ритмичный характер. Динамика представляет собой обратимые изменения, которые происходят в рамках структуры системы. К ним, например, относят многолетние периодические колебания, так называемые "восстановительные смены". В процессе динамики происходят более глубокие изменения, чем в процессе функционирования. Но они не ведут к качественной перестройке структуры, а лишь медленно подготавливают ее /Агроэкология, 2000, с. 438/.

Однако частотность появления тех или иных глаголов весьма различна. В частности это зависит от рода контекста.

Глаголы движения и их производные в текстах по литературоведению встречаются по меньшей мере 1 раз на 250 слов, то есть на 1 книжную страницу формата А3. Однако их реальное количество может быть намного больше и зависит прежде всего от особенностей идиолекта автора. Выбор употребляемых глаголов движения и их производных предопределяется родом и содержанием контекста, но также в значительной мере идиолектом автора. Это обусловлено тем, что характеристика писательского творчества в силу его большого многообразия, с одной стороны, требует описания весьма различных фактов, с другой стороны, выражение этих фактов может быть сделано с использованием большого числа синонимов. Предпочтения в выборе последних определяют лексический аспект идиолекта исследователя.

Так, в разделе о писателе Грассе, написанном А. В. Карельским /История, 1989, с. 184-186/, употреблено 8 глаголов движения и их производных, то есть в среднем 2,6 раза на одну страницу формата А4, в то время как в главе "Гюнтер Грасс на авансцене литературы ФРГ" книги А. А. Федорова /1989, с. 96-103/, глаголы движения и их производные употреблены 25 раз, то есть в среднем 3,125 раза на 1 страницу формата Аз. С учетом разницы размера страниц получается соотношение 1:1,5.

Среди глаголов, использованных А. В. Карельским, по 2 раза употреблены вошедший (в историю; в зенит славы) и подходящий, по 1 разу происходит (в значении осуществляется ) и три глагола,- выражающие причинно-следственные отношения: привести (к фанатизму), подводить (к опасной грани), приходить (к утверэюдению). А. А. Федоров использует данную лексику более разнообразно: приходится; о книгах, которые выйти; книги выходят; ведется борьба; отходят на второй план; найдете любую книгу; к реалистам следует отнести; превосходят; быстро несущийся ритм; влез в чучело и не смог выйти; влезла в конуру .... а когда вышла из конуры; идут дальше в своем падении; находит неожиданные повороты; повествование ведется; пришли поздравить; сбежала; повествование выходит за пределы; действие происходит (2 раза); выгнали за пьянство; герои проходят через шахты; воспроизводит их споры; не происходят ли чучела от ангелов. Для идиолекта этого автора вообще характерно широкое и разнообразное употребление глаголов движения и их производных, вплоть до очень малоупотребительных слов, не вошедших даже в самые объемные частотные словари русского языка /напр.: Частотный, 1977/:

Похожие диссертации на Семантические модификации глаголов движения и однокоренных с ними глаголов : На примере учебно-научных текстов