Введение к работе
Своеобразие незнакомой прежде культуры в первую очередь постигается через язьгк. В тексте, через слова, словосочетания и предложения предстают реалии другого народа, связанные только с его местоположением, религией и фольклором. Объяснение слова и более крупных контекстов с лингвистического и сопровождающего историко-культурологического аспектов помогает раскрыть национальный колорит произведения.
Национальный колорит исследовался выборочно либо с лексической стороны, как заимствованные, иноязычные слова (А.В. Гарыма, Л.П. Крысин, С.А. Королевич, С.Ш. Шхалахо, Ю.Ю. Липатова), либо с историко-культурной (И. Андроников, А. Коваленков), либо как аспект переводоведения (Т.А. Лукья-ненко, М.Л. Чибирова). Между тем национальный колорит в тексте, как и сам текст, на всех языковых уровнях должен подвергаться комплексному изучению.
При широком исследовании художественного текста в лингвистическом аспекте и при глубоком изучении творчества Михаила Юрьевича Лермонтова, Кавказа в его жизни, поэмы «Демон», при наличии общего неполного словаря его поэтических и прозаических творений нет ни одного опыта, где бы объяснялось национальное своеобразие конкретного произведения.
Диссертационное исследование посвящено анализу национального колорита в художественном тексте в лингвистическом аспекте на примере произведения М.Ю. Лермонтова «Демон».
Актуальность исследования определяется его связью с системно-функциональным и антропоцентрическим направлениями современной лингвистики; неразработанностью вопроса о языковых средствах представления восточного колорита в произведениях М.Ю. Лермонтова; значимостью для современной лингвистической науки поиска новых элементов художественной образности в системе идиостиля писателя.
Рассматривать национальный колорит можно в тех художественных текстах, где он играет важную роль. Колорит всегда требует объяснения, лингвистического комментирования, а комментирование подразумевает и раскрытие культурно-исто-
рического контекста произведения. Исследование лексики, характерной для национального колорита, представляет собой исследование тех конкретных понятий, которые часто употребляются в определённой языковой среде тем или иным народом: названия предметов, которые малопонятны любой другой нации. За одним словом или словосочетанием иногда стоит целая история одной из сфер жизни народа. Потому исследование экзотической лексики помогает понять какой-либо из аспектов жизни другой нации.
Синтаксис как связанная совокупность слов представляет определённую динамику содержания, и потому синтаксические единицы (как, например, период) являются, по мнению автора, самым выразительным средством описания обрядов, пейзажей, национальных особенностей и того, что происходит на фоне колоритного пейзажа. Выбор синтаксической единицы - периода -позволил М.Ю. Лермонтову представить произведение «Демон» как разножанровое произведение, которое можно назвать и поэмой, и повестью, и драматическим произведением.
Актуальность проблемы определила цель исследования -выявление особенности поэмы М.Ю. Лермонтова «Демон» на основе раскрытия понятия «национальный колорит».
В соответствии с поставленной целью в процессе исследования выдвигается ряд задач:
-
Описать систему языковых средств, с помощью которых выражается национальный колорит в поэме М.Ю. Лермонтова «Демон».
-
Выявить, как анализ языковых средств и их выражение в тексте способствуют лучшему пониманию идейно-смыслового содержания художественного произведения М.Ю. Лермонтова «Демон».
Материалом для исследования послужили примеры, извлечённые методом сплошной выборки из поэмы М.Ю. Лермонтова «Демон» и текстов восточных лириков. В целом было рассмотрено свыше 1000 примеров.
Обращение к поэме «Демон» мотивируется тем, что творчество М.Ю. Лермонтова (1814-1841) - одно из наиболее значи-
тельных явлений русской литературы, а личность Лермонтова до сих пор остаётся во многом загадочной.
Его поэтические и прозаические творения во многом отражают характерные черты автора, и в то же время в его стихах читатель видит самого себя, свои чувства, свои мысли. Поэтому исследуя творчество Лермонтова, мы стремимся к пониманию его личности. А поняв лучше его личность, мы в какой-то мере поймём самих себя. Французский психолингвист и критик Эмиль Геннекен в 1892 году сказал по этому поводу: «Читатель по своим психологическим характеристикам похож на писателя, книги которого ему нравятся».
Таким образом, в работе выявляется то общее, что объединяет великого поэта с современным читателем.
Исследование восточного своеобразия поэмы «Демон» раскрывает творчество поэта М.Ю. Лермонтова для дальнейших подобных исследований в лингвистическом аспекте.
Для глубокого прочтения избранного поэтического текста необходимо проследить и осмыслить значение национального колорита, который отражён в поэме. В процессе анализа содержание приобретает новые качества, без постижения национального колорита, без выявления его значения для поэмы невозможно в полной мере проникнуться мироощущением автора, понять его личность.
Изучению творчества М.Ю. Лермонтова посвящено множество научных работ (Е.Ф. Розен, А.А. Григорьев, П. Висковатов, В.В. Виноградов, Д.Е. Максимов, Е.Н. Михайлова, Л.В. Пумпянский и другие). Интерес к поэме М.Ю. Лермонтова «Демон» отражён в литературоведческих работах и в исследованиях стилистики произведения (У.Р. Фохт, И.Б. Роднянская, А.Б. Маз-няк), в работах лингвистов (Г.А. Родионова, Е.В. Плахина).
При широком исследовании биографических, литературных, стилистических контекстов творчества поэта долгое время оставалась практически без внимания лингвистическая сторона его творчества, отражающая национальный колорит. Причина в том распространённом заблуждении, что Лермонтов как классический поэт изучен практически досконально.
Обращение Лермонтова в поэме «Демон» к национальному колориту неслучайно. Национальный колорит как завоевание зарубежных писателей-романтиков, а затем и русских, позволял поместить главного героя в такие исключительные, необычные условия, где бы мог чётко проявиться его характер, тот характер, который теряется в серой действительности родной страны.
Какой бы анализ текста «Демона» ни проводился, в том числе и анализ национального колорита, необходимо подводить этот анализ под тот главный смысл, который дан в заголовке произведения. «Восточная повесть» - лишь подзаголовок. Свои поэмы, содержащие национальные черты, Лермонтов и озаглавливал колоритно: «Аул Бастунджи», «Каллы», «Мцыри», «Хаджи Абрек», «Кавказский пленник», «Измаил-Бей». Исключением являются поэмы «Ангел смерти» (где подзаголовок - «восточная повесть») и «Беглец» (подзаголовок - «горская легенда»). Следует отметить основную черту вышеупомянутых заглавий - в них даны имя или характеристика главного персонажа (кроме «Аула Бастунджи»). Как показывает развитие произведения «Демон», всё действительно вращается вокруг образа главного героя, а потому национальный колорит, его анализ является тем вспомогательным средством, которое раскрывает основного персонажа - Демона. Поэтому если анализ национального колорита не связывать с образом главного героя, то такой анализ не будет иметь смысла.
В диссертации раскрыт языковой образ, то есть тот, который представляется читателю в качестве чего-то собирательного, в результате синтеза частных анализов: лексического, синтаксического, отчасти культурологического.
Существовали и существуют различные взгляды на поэму. В одном случае говорится о том, что «Демон» - это произведение, которое никогда не будет разгадано, поскольку и образ главного героя, и мотивы многих его действий ясны не до конца (СП. Шевырев), в другом случае приводится чёткое объяснение образа главного героя (И. Щеблыкин). Но в одном исследователи «Демона» едины - в том, что в образе героя автор воплотил в какой-то мере самого себя.
В связи с сосуществованием подобных взаимоисключающих точек зрения представляется актуальным через анализ национального колорита дать ответ на вопрос, кем является как сам Демон, так и поэт, создавший его.
Нужно сказать, что каким бы исчерпывающим ни казалось исследование поэмы, каждое время, каждый учёный будут находить в ней свои ответы на те вопросы, которые возникают по мере прочтения, которые возникают после более близкого знакомства с личностью создателя произведения.
Объектом исследования является поэма Михаила Юрьевича Лермонтова «Демон», раскрытие её идейно-тематического содержания через лингвистический анализ национального колорита.
Предметом исследования является национальный (восточный) колорит в поэме М.Ю. Лермонтова «Демон» и лингвистические средства его выражения.
Национальный колорит присущ художественному тексту с представленными в нём соответствующими особенностями пейзажа, быта, людей, легенд и обрядов. Такой текст может быть написан как зарубежным автором, так и русским.
В тексте, написанном зарубежным автором, национальная окраска будет присутствовать почти всегда. Колорит свойствен осязаемым формам (одежда, флора, фауна, музыкальные инструменты, предметы оружия, архитектурные сооружения), в текстах зарубежных (восточных) авторов он обусловлен их мировоззрением. Лексическое выражение таких текстов намного богаче того же лексического наполнения в тексте русского поэта, где тоже присутствуют национальные черты. Но в русской романтической поэзии и задачи для национального колорита другие: не являясь носителем восточного мировоззрения, поэт не может передать там особенности восточного менталитета в целом. Русский романтик преследует цель именно отражения колоритного в своём произведении, чтобы проявить на его фоне главного персонажа, черты его неповторимого характера.
Таким образом, исследуя национальный колорит в тех языковых проявлениях, которыми он представлен в поэме Лермонтова «Демон», следует противопоставить ему образ главного
героя повествования, а исследуя национальные особенности текста с лингвистической точки зрения, создать собирательный языковой колоритный образ-фон, который даст новое восприятие Демона и во многом того, кто в нём воплощен, - создателя текста.
В соответствии с замыслом, темой, содержанием текста избирается жанрово-стилистическое оформление текста и соответствующие языковые средства.
Методы исследования. Основными методами, используемыми в данном исследовании, являются:
-
сравнительно-сопоставительный метод;
-
метод сплошной выборки;
-
метод лингвистического описания;
-
метод статистического подсчёта.
На защиту выносятся следующие положения:
-
Выделение национального колорита в поэме «Демон» -один из важнейших этапов работы над художественным текстом, цель которого состоит в более глубоком проникновении в смысловую структуру текста и личности автора с помощью языкового оформления.
-
Лексический анализ национального колорита в художественном тексте осуществляется только с привлечением историко-культурологического комментария. Такой комментарий помогает наиболее точно вообразить предмет или явление неродной среды, воплощённый в тексте в виде лексемы.
-
Лексический анализ национального (восточного) колорита в художественном тексте русского писателя осуществляется только с привлечением художественных текстов восточных поэтов. Сопоставление национально колоритных лексем в тексте русского писателя и равнозначных по форме и значению лексем в текстах восточных лириков доказывает, что у русского писателя такие лексемы действительно обладают колоритом.
-
Выбор определённой синтаксической единицы для отражения национального колорита наглядно представляет историю другого народа, его быт, нравы; избранная синтаксическая единица является не только основным средством выражения идеи произведения, но и показателем идиостиля автора.
5. Синтаксический анализ языковых средств выражения национального колорита в поэме «Демон» неразделим с жанровым анализом. Национальный колорит как отражение реального мира свойствен только эпическому пласту произведения, лирический пласт - это фантастический мир главного персонажа Демона, драматический пласт представлен в диалоге двух миров произведения: национального и ненационального (Тамары и Демона).
Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертации впервые идёт обращение к комплексному анализу национального колорита в конкретном художественном произведении (поэма М.Ю. Лермонтова «Демон»). Национальное своеобразие выражается определёнными лексическими средствами, для которых разработана классификация по содержательному признаку, что позволило автору данного исследования выявить ценностные ориентиры, свойственные конкретной линг-вокультуре.
В исследовании впервые предложено определение национального колорита, которое позволяет рассматривать национальное своеобразие с лингвистического аспекта: «Национальный колорит в художественном тексте - это совокупность реалий жизни определённого народа, выраженная в комплексе лексических средств. Выражение колорита в тексте связано с особенностями авторского идиостиля, что проявляется в выборе поэтом определённых синтаксических средств» (у Лермонтова в «Демоне» это период).
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в лингвистическом подходе к анализу текста с выраженными национальными особенностями. Результаты исследования дают возможность более глубоко подойти к рассмотрению художественных современных и классических текстов с национальным колоритом. Исследование национального колорита помогает выявить образ главного героя произведения.
Практическая значимость проведённого исследования заключается в том, что результаты работы могут использоваться исследователями романтической литературы в целом, исследователями национального колорита в тексте, преподавателями
при изучении и изложении теоретического и практического курса русского языка, курсов стилистики, лингвистического и культурологического анализа текста, литературоведения, студентами при написании курсовых и дипломных работ, учителями на уроках, посвященных поэме «Демон» и Кавказу в творчестве М.Ю. Лермонтова.
Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты исследования отражены в докладах, представленных на международных и всероссийских научно-практических конференциях России и стран ближнего зарубежья: Международная конференция «Предъявление мира в гуманитарных дискурсах XXI века» (Украина, Луганск, 2008 г.); «Державинские чтения»: Общероссийская конференция (Россия, Тамбов, 2009 г.); Международная конференция «Русское слово: восприятие и интерпретации» (Россия, Пермь, 2009 г.); Всероссийская конференция «Филология и журналистика в XXI веке» (Россия, Саратов, 2010 г.). Материалы исследования представлены в 10 публикациях, 1 из которых - в издании, рекомендованном ВАК РФ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (247 наименований), списка словарей, списка электронных источников, списка условных сокращений и двух приложений. Общий объём работы 187 с.