Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Русское имя второй половины ХХ века в лингвокультурологическом аспекте (по произведениям Ф.Абрамова, В.Астафьева, В.Распутина и В.Шукшина) Зубкова Людмила Ивановна

Русское имя второй половины ХХ века в лингвокультурологическом аспекте (по произведениям Ф.Абрамова, В.Астафьева, В.Распутина и В.Шукшина)
<
Русское имя второй половины ХХ века в лингвокультурологическом аспекте (по произведениям Ф.Абрамова, В.Астафьева, В.Распутина и В.Шукшина) Русское имя второй половины ХХ века в лингвокультурологическом аспекте (по произведениям Ф.Абрамова, В.Астафьева, В.Распутина и В.Шукшина) Русское имя второй половины ХХ века в лингвокультурологическом аспекте (по произведениям Ф.Абрамова, В.Астафьева, В.Распутина и В.Шукшина) Русское имя второй половины ХХ века в лингвокультурологическом аспекте (по произведениям Ф.Абрамова, В.Астафьева, В.Распутина и В.Шукшина) Русское имя второй половины ХХ века в лингвокультурологическом аспекте (по произведениям Ф.Абрамова, В.Астафьева, В.Распутина и В.Шукшина)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Зубкова Людмила Ивановна. Русское имя второй половины ХХ века в лингвокультурологическом аспекте (по произведениям Ф.Абрамова, В.Астафьева, В.Распутина и В.Шукшина) : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.01 / Зубкова Людмила Ивановна; [Место защиты: ГОУВПО "Воронежский государственный университет"].- Воронеж, 2009.- 523 с.: ил.

Введение к работе

Осознание языка как феномена культуры, как культурно-исторической среды, воплощающей в себе материальную и духовную культуру народа, постижение его как сокровищницы культуры, способствующей передаче культурных ценностей и накопленного опыта от поколения к поколению, приводит к необходимости описания национально-культурной специфики лексических единиц, в том числе личных имен собственных (антропонимов), которые отражают как внутренние законы функционирования языковой системы, так и систему социальных норм, связанную с условиями жизни и особенностями мышления народа — носителя языка. Личное имя собственное является знаком не только конкретного человека, оно «вписано» в определенный социокультурный контекст, иначе говоря, оно культурно-исторически обусловлено.

Актуальность проведенного исследования обосновывается возросшим интересом к изучению антропонимов в аспекте связи языка и культуры. Внимание к системе личных имен собственных определяется ее сложностью. Как часть лексической системы языка личные имена собственные функционируют в ее рамках и развиваются по ее законам, однако они «образуют в языке особую подсистему, в которой и общеязыковые законы преломляются специфически» (Никонов В. А., 1974).

Во второй половине XX века «произошел гигантский качественный скачок в изучении собственных имен» (Суперанская А. В., 2008), «утверждается представление о самостоятельной ценности имени собственного как объекта филологического анализа» (Фомин А. А., 2004).

Современное развитие лингвистики высветило ряд аспектов в изучении антропонимов, которые не получили еще достаточного научного освещения. Признание национально-культурной семантики слова приводит к необходимости изучения особенностей национально-культурного своеобразия антропонимов, выявления уровней их проявления. Разработка понятия коннотации, начавшаяся в отечественной лингвистике в 70-е гг. XX века, требует создания научной концепции антропонимической коннотации, определения ее особенностей по отношению к коннотации апеллятивной лексики. Необходимо также уточнение вопроса функционирования различных форм имени (полной, гипокористической, суффиксальной, разговорной, народной, просторечной, диалектной, жаргонной) в современном русском языке и рассмотрение особенностей проявления их коннотативных значений на уровне языка и речи.

Каждая историческая эпоха формирует свою систему ценностей и набор употребительных имен, во многом совпадающий с антропонимиконом предшествующего периода, но и заметно отличающийся от него в силу появления и популярности одних имен и исчезновения других, а также в связи с формированием культурно обусловленных национальных коннотаций, которые сопровождают имена в их официальных и неофициальных формах, в используемых этикетных формулах общения, характерных для конкретного ис-

торического отрезка развития социума. В этой связи состав и особенности функционирования русского антропонимикона второй половины XX века требуют дополнительного исследования.

Приобрело актуальность изучение прецедентных феноменов национальной культуры, и назрела необходимость комплексного рассмотрения прецедентных имен, хранящихся в памяти русского народа во второй половине XX века, что способствовало бы выявлению особенностей национальных оценок и ассоциаций носителей русского языка на уровне бытового мышления.

Остаются актуальными проблемы сохранения национально-культурного своеобразия лексических единиц при переводе, в том числе и антропонимов в художественном переводе.

Несмотря на проведение целого ряда серьезных научных исследований в области русской антропонимики, антропонимикой современных писателей с лингвокультурологической точки зрения, можно сказать, вообще не рассматривался.

Объектом исследования настоящей работы являются русские личные имена собственные в широком смысле этого слова, то есть все три компонента русского триединого именования (личные имена в узком смысле, отчества, фамилии и их функционирование в составе антропонимических формул), а также прозвища. В связи с развитием теории структурного характера лексического значения слова возникла необходимость проанализировать характер коннотативных компонентов значения антропонимов.

Концепция обусловленности антропонимов развитием культуры народа — носителя языка используется в настоящей работе как основополагающая при выявлении коннотативного своеобразия русских антропонимов как на уровне языка, так и на уровне речи.

Предметом исследования являются денотативный, сигнификативный и коннотативный аспекты значения русского имени. Антропонимы изучаются уже давно, но исследование русского антропонимикона второй половины XX века, в котором представлена картина личных имен собственных, фамилий, отчеств, прозвищ, антропонимических формул, прецедентных имен, фразеологизмов и афоризмов с антропонимическим компонентом и деони-мов, проводится впервые.

В рамках лингвокультурологического подхода, способствующего изучению антропонимов сквозь призму культуры, проводится анализ проявления национально-культурных коннотаций антропонимов в их связях и отношениях с социально-историческими изменениями в обществе как в синхронном, так и в диахронном аспектах, выявляется суть антропонимических коннотаций, релевантных для второй половины XX века.

Для подтверждения национально-культурного своеобразия русских имен по отношению к английским именам использовался словарный и художественный перевод.

Целью работы является выработка концепции антропонимической коннотации, определение ее типов и признаков, а также выявление уровней репрезентации национально-культурных особенностей русских имен, отчеств, фамилий, прозвищ в русском языке второй половины XX века.

Поставленная цель обусловила решение следующих задач:

  1. Систематизировать антропонимикой второй половины XX века на материале художественной литературы, выявив лингвистические и экстралингвистические факторы, влияющие на появление национально-культурных коннотаций у антропонимов, через синхронные и диахронные срезы.

  2. Обосновать антропонимическую коннотацию как вид культурной коннотации и выделить ее типы и виды, проанализировать особенности проявления антропонимической коннотации во всех формах имен, в фамилиях, отчествах и прозвищах на уровне языка и речи.

  3. Определить состав прецедентных имен, деонимов, фразеологизмов и афоризмов с антропонимическим компонентом, употребляемых членами русской лингвокультурной общности, и проанализировать их оценочно-экспрессивные функции как отражение национального менталитета на бытовом уровне сельских жителей и простых городских тружеников в рассматриваемый период развития русского общества.

  4. Выявить национально-культурные особенности структурных формул именования, принятых в русской лингвокультурной общности второй половины XX в., и рассмотреть реализацию коннотативного потенциала антропонимов в составе этикетных формул общения, характерных для деревенских жителей и выходцев из сельской местности.

  5. Установить уровни проявления национально-культурного своеобразия русских антропонимов через сопоставление со словарным и художественным переводом на английский язык.

  6. Выделить безэквивалентные антропонимические формулы общения по отношению к английскому языку, релевантные для второй половины XX века.

В основе проведенного исследования лежат следующие методы: описательный, метод этимологического анализа, сравнительно-исторический, метод формантного анализа, лингвопрагматический, сопоставительный, методы компонентного и контекстуального анализа, а также количественный анализ.

Материалом исследования послужили 1702 антропонимические единицы (личные имена собственные, функционирующие в различных формах, рассмотренных на фоне антропонимических реалий второй половины XX века, а также фамилии и прозвища), отобранные из произведений Виктора Астафьева, Федора Абрамова, Валентина Распутина и Василия Шукшина. Рассмотрению подверглись отчества, прецедентные имена (22 имени), фразеологизмы и афоризмы с антропонимическим компонентом (25 примеров) и део-нимы (14 примеров). К исследованию привлекались переводы произведений В. Шукшина и В. Распутина на английский язык для выявления и обоснования национально-культурного своеобразия русских антропонимов, словари и

справочники русских и английских имен, англо-русские словари, словари русских фамилий, региональные словари, толковые, лингвострановедческие, энциклопедические, фразеологические и этимологические словари, список которых прилагается в конце работы.

Анализ используемых в обществе на определенном историческом отрезке имен, как показал обзор опубликованных работ по антропонимике, может осуществляться на базе официальных документов, либо по материалам художественных произведений. В связи с тем, что обязательной предпосылкой для создания всесторонне обоснованной картины литературы определенного периода остается изучение стиля и художественных приемов отдельных авторов, созданных ими образов, характеристика используемых личных имен собственных является необходимым компонентом в таком исследовании. В данной работе мы исходим из признания того, что литературная ономастика в творчестве писателей-реалистов Василия Шукшина, Виктора Астафьева, Валентина Распутина и Федора Абрамова опирается на общенародную ономастику. Выбор произведений данных писателей не случаен — их творчество достигло такого уровня, когда оно становится предметом изучения, так как неразрывно связано с русским народом, его бытом и традициями, в том числе традициями именования и речевого этикета. Оно обращает нас к незыблемым национальным основам русского народа.

Теоретическую основу диссертации составили исследования целого ряда научных культурологических направлений, таких как социолингвистика, психолингвистика, этнография, лингвострановедение, когнитивная лингвистика и других, рассматривающих проявление национального своеобразия лексических единиц в разных аспектах. Данная работа является продолжением исследований лингвистов в отношении семантики, компонентного состава, коннотативных и национально-культурных составляющих антропонимов, особенностей их функционирования и перевода с учетом изысканий в области исторической и современной антропонимики, литературной ономастики и русского речевого этикета.

Мы опираемся на опыт Воронежской ономастической школы, которая представлена такими учеными, как Г. Ф. Ковалев и Ю. А. Рылов. Кроме того, мы используем достижения Донецкой школы ономастики (Е. С. Отин, В. М. Калинкин), Одесской школы (Ю. А. Карпенко), Волгоградской школы (В. И. Супрун).

Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что русские имена, используемые в «деревенской» прозе второй половины XX века, получили многоаспектное рассмотрение. Лингвокультурологиче-ский подход, впервые примененный к изучению русских антропонимов на базе произведений Федора Абрамова, Виктора Астафьева, Валентина Распутина и Василия Шукшина, позволил выявить многие стороны антропоними-ческой коннотации через синхронический срез, показать диапазон актуализируемых в контексте эмоционально-оценочных и экспрессивных коннотаций не только у суффиксальных и у стилистически маркированных форм имен, но и у полных и гипокористических, а также уточнить понятие преце-

дентности имени и ее типов. Анализ примеров перевода на английский язык выделенных нами антропонимов и антропонимических формул в художественных переводах «деревенской» прозы, а также приемов компенсации при передаче прагматических аспектов русских антропонимов доказывает их без-эквивалентность по отношению к английскому языку и обосновывает отнесенность выделенных антропонимов к безэквивалентной лексике русского языка.

Изучение имен собственных оказывается в русле современных лингвистических направлений, исследующих язык как «зеркало» национальной культуры, и лингвокультурологический подход в изучении антропонимов способствует их многостороннему изучению как фактов языка и речи в тесном взаимодействии с культурно-историческими условиями русской лингвокуль-турной общности.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что исследование развивает теорию личного имени собственного в его тесной связи с культурно-историческими процессами в России и развитием русского языка, вносит вклад в разработку теории антропонимической коннотации, в теорию перевода. Изучение антропонимических коннотаций на уровне языка и речи позволило дать определение антропонимической коннотации, проникнуть в ее суть и систематизировать ее по пяти типам и восемнадцати видам.

Сопоставление русских и английских личных имен собственных на фонетическом, морфологическом, деривационном, стилистическом и прагматическом уровнях способствовало выявлению особенностей национально-культурного компонента в структуре коннотативного значения имени как на уровне языка, так и речи.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что материалы работы могут использоваться при чтении курсов по лексикологии (антропонимический аспект), спецкурсах по лингвострано-ведению и лингвокультурологии, в сопоставительной ономастике, в лингвистическом анализе художественного текста. Лингвокультурологический подход к изучению антропонимов дает ключ к пониманию их национально-культурных особенностей, заставляет искать средства семантизации их национально-культурного своеобразия в иноязычной аудитории при чтении произведений русских писателей и при переводе этих произведений на английский язык.

Таким образом, появление настоящего исследования отвечает потребностям современной антропонимики, литературной ономастики, лингводидак-тики, изучения русского речевого этикета, а также практики перевода.

Положения, выносимые на защиту:

1. Антропонимы, выявленные в произведениях Федора Абрамова, Виктора Астафьева, Валентина Распутина и Василия Шукшина, принадлежат к национальной русской системе личных имен. На всем пространстве России функционирует один и тот же состав имен, представленный в основном традиционными именами, некоторое своеобразие которых в языке названных писателей проявляется в использовании разных вариантов и форм, обуслов-

ленных языковой средой той или иной местности, а также индивидуально-художественным стилем писателя.

  1. Антропонимическая коннотация — это многогранное социально-лингвистическое явление, сформированное лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Коннотации приобретаются именами на протяжении всего периода их функционирования в обществе. В зависимости от времени и ареала распространения имен меняются их популярность, стилевая принадлежность, предпочтительность суффиксальных форм и социокультурные коннотации.

  2. Антропонимическая коннотация — это вид культурной коннотации, которая характеризуется многокомпонентной структурой. В коннотативной части лексического значения имени выделяются 5 компонентов: эмоциональный, оценочный, экспрессивный, стилистический и национально-культурный. Коннотации стилистического и национально-культурного характера сопровождают антропоним постоянно как на уровне языка, так и речи. Эмоционально-оценочный компонент формируется через призму вырабатываемых в социуме системы оценок во взаимодействии с индивидуальным опытом и актуализируется в речевом акте. Эмоциональные, оценочные и экспрессивные коннотации не привязаны жестко к какой-либо одной форме антропонима и могут проявляться в широком диапазоне форм и вариантов в ситуациях общения. Антропонимические суффиксы расширяют эмоционально-оценочные коннотативные возможности имени.

  3. Национально-культурное своеобразие антропонимов проявляется на фонетическом, морфологическом, деривационном, стилистическом и прагматическом уровнях и поддерживается прецедентными именами русской культуры, деонимами и фразеологизмами с антропонимическим компонентом.

  4. Русские имена во всем многообразии их форм и коннотативных признаков, а также отчества, фамилии, прозвища с их богатым коннотативным потенциалом относятся к безэквивалентной лексике русского языка с национально-культурной спецификой значения. Безэквивалентность русских антропонимов по отношению к английским на уровне языка и речи обусловлена причинами национально-культурного характера, в том числе разницей речевых этике-тов, принятых в русской и английской культурах, и языкового характера, то есть имеет смешанную природу — лингвокультурологическую.

  5. Антропонимические формулы национально маркированы и специфичны для бытового уровня общения, отраженного в произведениях рассматриваемых писателей.

Апробация работы. Основные положения диссертации представлены в докладах и сообщениях на Международных конференциях в Санкт-Петербурге (2004, 2005), Воронеже (2005, 2007, 2008), в Туле (2007), Орле (2007), Тамбове (1995, 2004), Борисоглебске (2007); на Всероссийских научно-практических и научно-методических конференциях в Воронеже (1996, 2004, 2005); на региональных конференциях в Белгороде (1995), Воронеже (1996, 1997, 2007, 2009). Материалы диссертации обсуждались на заседании кафедры славянской филологии Воронежского государственного универси-

тета. По теме исследования опубликовано 40 работ в центральной, региональной и зарубежной печати, в том числе монография «Русское имя второй половины XX века в лингвокультурологическом аспекте (по произведениям Ф. Абрамова, В. Астафьева, В. Распутина и В. Шукшина) (Воронеж, 2008).

Структура диссертации. Работа состоит из Введения, четырех глав, Заключения, списка использованной литературы (466 наименований работ), списка источников исследования и списка использованных словарей и справочных изданий (65 наименований), а также Приложения I (алфавитного перечня выделенных имен, их форм и вариантов) и Приложения II (перечня выделенных фамилий). Структура работы основывается на рассмотрении дифференциальных признаков антропонимической коннотации в контексте культуры носителей языка, которые в дальнейшем позволили обосновать ее место в лексическом значении русских имен, отчеств, фамилий и прозвищ.

Похожие диссертации на Русское имя второй половины ХХ века в лингвокультурологическом аспекте (по произведениям Ф.Абрамова, В.Астафьева, В.Распутина и В.Шукшина)