Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Фразеологическое значение как средство создания языковой картины мира 18,
Раздел 1. Фразеология и картина мира 18
1. Общая характеристика языковой картины мира 19
2. Фразеологическая картина мира. Ее отличительные признаки 27
Раздел 2. Фразеологическое значение как семантический феномен 32
1. Проблема «фразеологического значения» 33
2. Структура фразеологического значения 44
Выводы по I главе 64
Глава II. Фразеологизмы семантической группы «Нравственная характеристика человека» 67
Раздел 1. Семантические группы ФЕ нравственной характеристики человека 76
1. Фразеологизмы со значением обобщенной нравственной характеристики человека 79
2. Фразеологизмы, характеризующие конкретные положительные моральные качества человека 106
3. Фразеологизмы, характеризующие моральные качества, положительное нравственное значение которых раскрывается в контексте жизненных установок в сочетании с благородными целями 160
Раздел 2. Номинативная ценность и экспрессивно-образная выразительность фразеологических средств группы «Нравственная характеристика человека» 185
1. Номинативная ценность ФЕ нравственной характеристики человека 187
2. Экспрессивная ценность ФЕ нравственной характеристики человека и средства ее создания 200
3. Экспрессивный потенциал русских ФЕ нравственной характеристики человека 215
Выводы по II главе 231
Заключение 236
Список использованной литературы 241
Словари и справочники 260
Список источников 263
- Общая характеристика языковой картины мира
- Фразеологизмы, характеризующие конкретные положительные моральные качества человека
- Фразеологизмы, характеризующие моральные качества, положительное нравственное значение которых раскрывается в контексте жизненных установок в сочетании с благородными целями
Введение к работе
Одна из главных тенденций развития современной лингвистики - это разработка проблем человеческого фактора в языке (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Ю. Н. Караулов, Г. В. Колшанский, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова, Б. А. Серебрянников, Ю. С. Степанов и др.). В научный оборот вошли такие важные понятия, как «языковая личность» и «языковая картина мира».
Данная работа посвящена анализу фразеологических наименований нравственных качеств человека, которые представляют определенный, достаточно устойчивый фрагмент языковой картины мира и требуют глубокого рассмотрения и изучения.
Фразеологический корпус языка - одно из ярких и действенных средств нравственной характеристики человека, так как в нем «концептуализированы не только знания о собственно человеческой, наивной картине мира и все типы отношений субъекта к ее фрагментам, но и как бы запрограммировано участие этих языковых сущностей вместе с их употреблением в межпоколенной трансляции эталонов и стереотипов национальной культуры» [Телия 1996,9].
Актуальность работы определяется следующими моментами.
1. Фразеология является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики. В современных исследованиях отмечается повышенный интерес к изучению взаимосвязи фразеологизмов и языковой картины мира, что, в свою очередь, дало возможность считать одним из основных свойств фразеологизмов их способность репрезентации языковой картины мира того или иного народа [Дидковская 1997; Добровольский 1998; Шанский 1996 и др.].
Вместе с тем, проблема фразеологической семантики относится к числу наиболее спорных моментов в этой области. Лингвисты высказывают
5 различные интерпретации фразеологического значения, однако многие из этих вопросов недостаточно изучены, в том числе и вопрос взаимодействия фразеологизма и синонимичного ему слова.
2. Обращение к вопросу отражения нравственности в языке
обусловлено проблемой мировоззренческой ориентации человека, осознания
им цели и смысла жизни, выбора форм и направлений своей деятельности в
условиях глубинных перемен во всех структурах политики, экономики,
культуры современного общества. Этому явлению посвящены отдельные
исследования в области философии, социологии, психологии, культурологии
и др., однако в рамках фразеологической науки данный вопрос рассмотрен
недостаточно. По нашим данным, системного описания фразеологизмов
нравственной характеристики человека (со знаком «+») на материале
русского языка не проводилось.
Интерес к теме предпринятого исследования представляется нам обоснованным, так как анализ фразеологических словарей свидетельствует о том, что группа фразеологичеких единиц нравственной характеристики человека отражена в них неполно, в некоторых случаях противоречиво, а также часто остаются не отмеченными отдельные семантические компоненты в структуре указанных словарями единиц. Данные факты обусловлены, на наш взгляд, динамикой фразеологической номинации указанной тематики, которая требует тщательного анализа и описания.
Переломные моменты в периоды кризиса культуры и идеологии общества оставляют глубокие следы в языке. В условиях современной лингвистической ситуации исследователи отмечают «высокий уровень агрессивности в речевом поведении» [Крысин 1996], что проявляется в активном употреблении грубо-просторечных, жаргонных и даже арготических слов. По мнению В. Г. Руделева, кризис в обществе начинается с кризиса языка. «Человеку сегодня не хватает выразительных средств для того, чтобы выплеснуть свои чувства, описать состояние души, внутреннего
мира. Но при этом он желает сделать это более экспрессивно. Вот и обращается к запрещенным вариантам...» [Руделев 2006]. А. А. Марцелли отмечает, что сниженный стиль речи, размывающий нормы языка, становится привычным не только в повседневном общении, но и в средствах массовой информации, текстах песен и даже произведениях современных писателей [Марцелли 2003, 6]. Участники Международного симпозиума, проводимого в Оломоуце в августе-сентябре 1995 года, констатируют, что названные явления наблюдаются во всех славянских языках [Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры 1995,3].
На фоне современных тенденций к огрублению речи фразеологические единицы с мелиоративной оценкой, представляющие в русской языковой картине мира человека, наделенного определенными добродетелями, представляют собой «своего рода коммуникативную лакуну» (термин А. А. Марцелли), требующую глубокого и системного описания.
Состояние и степень разработанности проблемы.
В современном отечественном языкознании представляется перспективным подход к описанию фразеологии, связанный с реконструкцией и экспликацией языковой картины мира, ее отдельных участков.
Фразеологические единицы (ФЕ) являются отражением интеллектуально-эмоционального способа освоения мира. И несмотря на огромное семантическое разнообразие фразеологизмов в любом языке, они «укладываются» в четкую классификационную семантическую карту, соответствующую определенному мировидению человека. Как отмечает Е. А. Добрыднева, «Фразеологические единицы как знаки вторичной номинации «покрывают» самые разнообразные сферы языковой картины мира» [Добрыднева 2000, 54] и «номенклатура номинируемых фраземами духовно познанных и «оцененных» фрагментов действительности очень
7 обширна, что позволяет подчеркнуть важность исследования этого корпуса номинативных средств в антропологических исследованиях, в познании человечеством самого себя через духовно-ценностное в языке (по Гумбольдту)» [Там же, 51].
По подсчетам исследователей, семантика около 80 % фразеологизмов связана с человеком, его деятельностью и отношениями с окружающим миром [Ратушная 2001, 5]. Таким образом, весь фразеологический материал характеризуется «антропоморфичностью», так как концентрируется прежде всего вокруг разнообразных характеристик человека, его внешности, психических и эмоциональных состояний, физических действий, отношений с другими людьми и т, д.
Р. X. Хайруллина предпринимает попытку представить достаточно полный перечень фразеосемантических групп тематического поля «Человек»: внешние (физиологические) характеристики человека (возраст, пол, внешность, физическое состояние, ощущения и способы восприятия действительности), личностные качества и черты характера человека, духовный мир человека (эмоции, ум, способности, воля, память), деятельность человека (физическая, интеллектуально-речевая), социальное происхождение, семейное положение, социальное положение, отношения людей в обществе и поведенческая деятельность [Хайруллина 2001, 74].
В работах исследователей систематизированы ФЕ, отражающие такие важные понятийные зоны сферы «Человек», как «Психические процессы и свойства личности» [Багаутдинова 1986], «Психическая деятельность» [Якимов 2004], «Эмоциональное состояние лица» [Кашина 1981], «Психическое состояние человека» [Глотова 2004], «Процесс речи» [Кудрявцева 1982], «Интеллект» [Малыхина 2005], «Трудовая деятельность человека» [Зуева 1989].
Ж. А. Зубова выделяет и рассматривает тематическое поле «Отношения между людьми», куда включает фразеосемантические группы:
8 отношение партнерства, отношение зависимости, отношение неприятия [Зубова 1996].
ФЕ, характеризующие человека, стали объектом изучения Ю. П. Солодуба [1985], М. С. Горе [1988], М. Овезовой [1986], С. А. Бойцова [1986], Н. В. Богдановской [1988], Т. В. Бахваловой [1995] (на материале орловских говоров), 3. В. Сметаниной [1997] (на материале ярославских и костромских говоров), Е. Р. Ратушной [2001], Е. В. Радченко [2004].
В сопоставительном аспекте с другими языками ФЕ данной тематики изучали: Нирмала Шакунтала (в сопоставлении с языком малаялам) [1988], Н. Л. Гоголицына [1979] и Е. Ф. Арсентьева [1989] (в сопоставлении с английским), А. Э. Чумакаев [2002] (в сопоставлении с алтайским), А. А. Марцелли [2003] (в сопоставлении с французским), Л. А. Мирсаетова [2004] (в сопоставлении с татарским), Ж. X. Гергокова [2004] (на материале карачаево-балкарского, английского и русского языков).
Изучение всей фразеологической системы характеризуется сложностью и противоречивостью и может быть успешным лишь при тщательном анализе ее отдельных микросистем. При всем многообразии реальной действительности и средств ее языкового выражения, ФЕ, характеризующие человека, представляют особый интерес для исследователей фразеологии.
С учетом всего вышесказанного, нами выбрана для анализа группа ФЕ, выражающих нравственную сущность человека.
ФЕ со значением «нравственные качества» так или иначе включались во многие исследования по фразеологии. Отметим два основных направления описания фразеологизмов интересующей нас тематики:
1) ФЕ нравственной характеристики человека рассматриваются в рамках различных объединений и не выделяются в разряд самостоятельной семантической группы. Например, А. Э. Чумакаев рассматривает данные ФЕ в группе фразеологизмов, выражающих оценку внутренних свойств
9 личности. В этом семантическом разряде выделена категория положительной оценки, включающая ФЕ разных тематических групп, например, подразряды: доброжелательность, отзывчивость, доброта (добрая душа, большого сердца, большое сердце, золотое сердце, с золотым сердцем), искренность, откровенность, простодушность (открытая душа, простая душа, душа нараспашку), безупречность в чем-либо (святая душа, рыцарь без страха и упрека, чист душою, чист на руку), а также - способность к сильным чувствам, пылкость, страстность (горячее сердце) [Чумакаев 2002,58-59].
2) ФЕ нравственной характеристики выделяются как
самостоятельная семантическая группа, но понятие нравственности,
на наш взгляд, толкуется очень узко. Например, М. С. Горе, исследуя ФЕ,
характеризующие человека (автор использует термин
«антропоквалификативные ФЕ»), выделяет восемь тематических разрядов: «Внешность», «Состояние», «Интеллект», «Характер, поведение» - как индивидуальная характеристика человека, «Жизненный опыт», «Имущественное состояние», «Семейное положение», «Социально-нравственное состояние» - как социально-общественная характеристика [Горе 1988, 10]. В результате такой классификации ФЕ нравственной характеристики человека относятся к двум различным группам, например: большая душа включена в разряд «Характер, поведение», а добрый гений - в разряд «Социально-нравственное состояние». По нашему же убеждению, нравственная характеристика включает и индивидуальные, и социально-общественные черты личности.
Аналогично представлены интересующие нас фразеологизмы и в докторской диссертации Е. Р. Ратушной. Автор включает в группу ФЕ, называющих человека как носителя морально-нравственных свойств, такие единицы, как человек с большой буквы, рыцарь без страха и упрека, святая душа, чистая душа, простая душа, открытая душа, при этом ряд ФЕ со
10 значением «добрый», «отзывчивый»: золотое сердце, доброе сердце, добрая дуиш, золотая душа относит к группе фразеологизмов, обозначающих человека по психо-эмоциональным свойствам, качествам [Ратушная 2001, 80].
Такое распределение ФЕ по семантическим разрядам отражает специфику существующих тематических классификаций. Например, в тематическом словаре - минимуме [Система лексических минимумов современного русского языка 2003,601-602] нравственность рассматривается в рамках характера человека. Данный семантический разряд включает подразряды: а) общие черты характера; б) черты характера, отражающие отношение к другим людям; в) черты характера, отражающие отношение человека к себе; г) черты характера, отражающие отношение человека к труду, делу; д) черты характера, отражающие отношение человека к вещам; е) черты характера, отражающие нравственную сущность человека; ж) черты характера, отражающие волевые качества человека.
Таким образом, нравственный человек - это человек порядочный, благородный, бескорыстный, человечный, гуманный, справедливый, честный, правдивый, искренний, откровенный [Там же, 633]. Но такие, на наш взгляд, безусловно важные характеристики нравственного человека, как доброта, сердечность, чуткость (черты характера, отражающие отношение к другим людям), скромность, самоотверженность (черты характера, отражающие отношение человека к себе), трудолюбие (черты характера, отражающие отношение человека к труду, делу), щедрость (черты характера, отражающие отношение человека к вещам), не отражают, по мнению авторов тематического словаря, нравственную сущность человека.
Обращаясь к данной проблеме в статье «К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря», Т. Г. Никитина пишет «во многих случаях распределение ФЕ по рубрикам классификации будет затруднено как усложненностью фразеологической
семантики, так и противоречивостью отношений между «формой и содержанием» любого идеографического построения: чем более оно детализировано, к чему в принципе должен стремиться составитель, тем более оно искусственно, удалено от действительности во всех ее взаимосвязях и взаимопроникновениях» [Никитина 1995, 78].
Автор статьи предлагает: «пока идеографами не построена голографическая компьютерная классификация фразеологии, где одна и та же идиома сможет попадать в разные таксоны, а таксоны будут представлены в виде многомерного дерева, что допускает наличие в одной точке более одного параметра [см. Баранов, Добровольский 1990, 12], это противоречие можно в какой-то мере сгладить... отсылками при наполнении схемы, двойной индексацией рубрик, которые одновременно могут входить в два и более разделов» [Никитина 1995, 78]. И далее Т. Г. Никитина указывает на то, что отдельные фрагменты классификации, в частности оценочные рубрики того или иного раздела (к которым отнесена и рубрика «Нравственные качества человека»), могут быть оформлены в виде таблиц, совмещающих в одной точке по крайней мере два параметра и дающих возможность представить общую оценку как совокупность частных квалификаций [Там же, 80].
Впервые группа ФЕ «Моральные качества личности» становится объектом специального исследования в диссертации Е. Г. Коваленко [Коваленко 2002], целью которого является «идеографическое и структурно-семантическое исследование русских фразеологизмов, характеризующих моральные качества личности, выявление их прагматической сущности, когнитивных и лингвокультурных особенностей» [Там же, 10].
На наш взгляд, в диссертации несколько противоречиво трактуется само понятие моральные качества. С одной стороны, по словам автора, моральные качества «есть «сущностные силы» или деятельностные способности личности; они составляют устойчивое ядро «морального
12 облика» человека и не сводятся к сумме его поступков» [Коваленко 2002,67; цит. по: Щербак 1986, 131], с другой, это «временные, неустойчивые его черты, не имеющие прочных оснований в его характере, но все же как-то присущие ему и проявляющиеся в определенной ситуации» [Коваленко 2002, 63; цит. по: Блюмкин 1974, 139]. Такое нечеткое определение объекта, позволяет, наряду с такими качествами как преданность, самопожертвование, бескорыстие, искренность, доброта, чистота души, совестливость и др., включить в исследование качества, на наш взгляд, не являющиеся моральными: авторитетность {восходящая звезда, звезда первой величины), чувство счастья {жмуриться как кот), неординарность {единственный в своем роде), чувство любви (между мужчиной и женщиной - Н. Т.) {ворковать как голуби, сладкий мой), опытность {стреляный воробей) и под.
В рамках нашего исследования нравственные и моральные качества выступают как синонимы [Философский энциклопедический словарь 1989, 378] и являются не временными, проявляющимися в определенной ситуации, а фундаментальными, определяющими сущность человеческого общества [Обществознание 2002,472].
Группа ФЕ нравственной характеристики, во-первых, выделена нами из разряда «Оценка внутренних свойств личности» в самостоятельную, потому что нравственность - одно из фундаментальных свойств человека, во-вторых, включает в себя характеристику человека по отношению к миру, друг к другу, к самому себе и предстает в работе многослойно, во всех ее взаимосвязях и взаимопроникновениях. Исследуемые нами ФЕ характеризуют в русской фразеологической картине мира человека нравственного, отражая при этом различные аспекты данного чрезвычайно сложного и многогранного понятия.
Наша работа имеет более узкую направленность по сравнению с диссертацией Е. Г. Коваленко. Во-первых, мы не так широко толкуем фразеологизм, поэтому в состав ФЕ нравственной характеристики не
13 включаем устойчивые фразы - пословицы и поговорки. Во-вторых, в классификацию Е. Г. Коваленко включает и положительные, и отрицательные моральные качества, наша же задача состоит в том, чтобы глубоко исследовать только положительно маркированную часть универсальной оппозиции (добро - зло, хорошее - плохое, правильное -неправильное, нравственное - безнравственное) в русской фразеологической картине мира.
Как отмечает Р. П. Козлова, «каждый конкретный человек, обладая многими признаками, присущими всей нации, отличается такими чертами, которые делают его неповторимой личностью. Поэтому, когда говорят о необязательности, безответственности, лености русских людей, с одной стороны, а также о доброте, терпеливости, талантливости русского человека, с другой стороны, то, вероятно, правы и те и другие, так как во внимание всегда принимаются какие-то отдельные проявления характера какого-либо индивидуума... ». Автор считает, что «более глубокий и объективный анализ ментальности русской нации позволяет говорить не только о невероятном терпении, доброте, отзывчивости русского человека, но и о его огромном трудолюбии, о его мудрости, талантливости, иначе откуда же взялись все те материальные и духовные ценности, которыми располагает русский народ...» [Козлова 2004,307].
«О каждом народе следует судить по тем нравственным вершинам и идеалам, которыми он живет», - пишет академик Д. С. Лихачев. «Можем ли характеризовать народ по его недостаткам? Ведь когда пишется история искусств, в нее включаются только высшие достижения, лучшие произведения. По произведениям посредственным или плохим нельзя построить историю живописи или литературы... Народ как создание искусства: такова моя позиция...» [Лихачев 1989,118].
Группа ФЕ «Нравственные качества личности», как показано выше, была выделена лингвистами из состава фразеологического фонда, но
14 специальных исследований, посвященных только ФЕ со значением положительной нравственной характеристики на материале русского языка, нет.
Объектом данного диссертационного исследования являются ФЕ нравственной характеристики человека.
В качестве предмета анализа в нашей работе выступает содержание ценностной картины мира и способы ее языковой репрезентации фразеологическими средствами.
Цель работы - системное семантическое описание такого фрагмента фразеологической картины мира, как «Нравственная характеристика человека».
Реализация цели данной работы достигается путем решения следующих задач:
1) выявить специфику фразеологической семантики, направленной на
отражение качественной характеристики человека;
2) определить критерии выделения фразео-семантической группы,
выражающей нравственную характеристику человека;
сформировать по выделенным критериям семантическую группу ФЕ с указанным значением;
описать семантическую структуру ФЕ, входящих в рассматриваемую группу, выделить семантические элементы, составляющие общие и дифференциальные значения ФЕ, выражающих нравственную характеристику человека;
5) определить динамику фразеологической номинации исследуемой
тематики в период с XIX - XX до нач. XXI вв.;
6) сопоставить ФЕ нравственной характеристики человека со
слоеными единицами соответствующего содержания;
7) определить средства трансформационных актуализаций
фразеологических единиц с целью усиления экспрессивного эффекта.
Для решения конкретных задач использовались следующие лингвистические методы: метод лингвистического описания, включающий в себя приемы наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения и классификации фразеологических единиц; метод компонентного анализа использовался для описания семантической структуры фразеологизмов группы; метод семантической идентификации фразеологизмов и слов со значением нравственной характеристики человека; метод контекстологического исследования фразеологизмов, позволяющий выявить, каким образом реализуется экспрессивный потенциал исследуемых ФЕ.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые выявлен и системно представлен фрагмент фразеологической картины мира, номинирующий человеческие добродетели и достоинства, и определена номинативная и экспрессивная ценность данных ФЕ в парадигме выражения нравственной характеристики человека.
Теоретическая значимость работы определяется дальнейшим развитием лингвистической теории фразеологического значения, а также тем, что проведенное системное исследование расширяет представление о способах взаимодействия лексических и фразеологических номинаций человека в языке.
Практическая ценность диссертации заключается в том, что опыт семантического описания ФЕ нравственной характеристики человека и их окказиональных актуализаций в текстах может служить средством пополнения фразеологических словарей. Кроме этого, материалы исследования могут быть использованы в работе по практическому освоению фразеологического корпуса русского языка в школьном и вузовском курсах современного русского языка, а также при разработке спецкурсов по актуальным проблемам фразеологии и теории номинации.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Фразеологические единицы с семантикой положительно
маркированной нравственной характеристики человека являются одним из
ключевых фрагментов фразеологической картины мира. Номинация
человека нравственного во фразеологической картине мира носит
фрагментарный характер и образует сложную семантическую
многоуровневую систему.
Исследуемая фразеологическая группа характеризуется определенным динамизмом, отражающим глубокие изменения в жизни российского общества (XIX - XX - нач. XXI вв.). Перемещаясь в указанный период из активного употребления в сферу пассивного использования, многие характеристики человека нравственного, тем не менее, сохраняются во фразеологической картине мира.
Фразеологическое значение активно привлекается для характеристики нравственного мира человека, что обусловлено возможностью фразеологизмов как единиц с широкой семантической основой совокупно актуализировать целый ряд семантических признаков.
4. ФЕ нравственной характеристики человека обладают разной
степенью экспрессивности, основанной на мелиоративной оценочности,
яркой эмоциональности и образности (метафорическое, метонимическое и
синекдохическое переосмысление). Источниками наибольшей степени
экспрессивности являются оксюморонные и алогичные словесные
комплексы-прототипы ФЕ, гиперболы, одновременное функционирование в
языке ФЕ и омонимичных им свободных словосочетаний, звуковые средства.
5. Подвергаясь различным семантическим и структурно-семантическим
трансформациям, ФЕ исследуемой группы способны расширять
номинативный потенциал и увеличивать экспрессивность, созданную
средствами языка.
17 6. Фразеологизмы данной группы занимают определенное место в парадигме выражения нравственной характеристики человека в русском языке, усложняя ее содержание и увеличивая ее экспрессивный потенциал.
Материал исследования был получен в результате сплошного обследования 14 фразеологических словарей. По нашим подсчетам, исследуемая группа охватывает 109 ФЕ (при незакрытом списке). Некоторые единицы представлены во всех указанных словарях, другие - в каком-либо одном. Несколько ФЕ не включены в проанализированные словари и выделены нами. Введение в исследование таких единиц обусловливается наличием убедительных примеров употребления их в тех источниках, на основании которых создавалась работа. Авторская картотека (2000 ФЕ) составлена на базе художественных текстов XIX - XX - нач. XXI веков, периодических изданий и материалов из Интернета.
Апробация исследования осуществлялась на научных конференциях в Липецком государственном педагогическом университете (2003, 2004), в Воронежском государственном университете (2005), в Тамбовском государственном университете им. Г. Р. Державина (2004, 2005, 2006). Основные положения и выводы диссертационной работы отражены в 9 публикациях. Диссертация обсуждалась на кафедре русского языка Тамбовского государственного университета им. Г. Р. Державина.
Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей и справочников, списка текстовых источников.
Общая характеристика языковой картины мира
Современная лингвистика в целом складывается как антропологическая. Как отмечает Е. А. Попова, «человек - это тот центр, через который проходят координаты, определяющие предмет, задачи, методы, ценностные ориентации современной лингвистики. Сегодня трудно представить тот период языкознания, когда изучение языка проходило без учета человеческого фактора, а лингвистика была «бесчеловечной»» [Попова 2002, 69].
Проблема изучения языковой картины мира привлекает внимание многих лингвистов. Как отмечает Е. С. Яковлева: «В настоящее время можно говорить о целых направлениях в рамках этой общей темы. Назовем лишь некоторые из них: а) типологические исследования: славянская языковая картина мира; балто-славянские исследования (Вяч. Вс. Иванов,
B. Н. Топоров); лингвистические основы балканской модели мира (Т. В. Цивьян, Г. Гачев); изучение славянской языковой картины мира в аспекте реконструкции духовной культуры славян (Н. И. Толстой, C. М. Толстая, С. Е. Никитина); б) исследование отдельных сторон языка: отражение языковой картины мира в русском словообразовании (Е. А. Земская), в лексической семантике и прагматике ,(Ю. Д. Апресян, Т. В. Булыгина, В. Г. Гак, А. Б. Пеньковский, А. Д. Шмелев); своеобразие языка в зеркале метафоры и др. тропов (Н. Д. Арутюнова, В. Н. Телия); «аксиология в механизмах жизни и языка» - название одной из статей Н. Д. Арутюновой и целого направления исследований функциональной семантики оценки и средств ее выражения (Е. М. Вольф, Г. Е. Крейдлин и др.) [цит. по: Яковлева 1994,9].
Разработка концепции языковой картины мира (ЯКМ) с учетом человеческого фактора «становится приоритетным направлением антропологической лингвистики объединяющей данные социолингвистики, психолингвистики, этнолингвистики и призванной стать единой теорией языка и человека» [Серебрянников 1988, 8 -12]. Феномен, именуемый «картина мира», является таким же древним, как и сам человек [Серебрянников 1988,12]. «С самой глубокой древности люди задумывались над окружающим их миром, пытались постичь его устройство и закономерности. В процессе познания мира в сознании людей возникала определенного рода его модель. Таким образом, складывалась картина мира, свойственная мировосприятию людей той или иной эпохи» [Мирсаетова 2004, 7].
Однако понятие «картина мира» как предмет научного исследования был выдвинут впервые в рамках физического знания сравнительно недавно (в конце XIX в.) [Михайловский 1989, 3]. А. Эйнштейн, например, так высказывался о необходимости для человека воссоздания картины окружающего мира: «Человек стремится каким-то адекватным способом создать в себе простую и ясную картину мира для того, чтобы в известной степени попытаться заменить этот мир созданной таким образом картиной. Этим занимаются художник, поэт, теоретизирующий философ и естествоиспытатель, каждый по-своему. На эту картину и ее оформление человек переносит центр тяжести своей духовной жизни, чтобы в ней обрести покой и уверенность, которые он не может найти в слишком головокружительном круговороте собственной жизни» [цит. по: Серебрянников 1988,13].
Уже с самого начала функционирования данного термина ученые-физики говорят о том, что научная картина мира, добытая из опыта, представляет собой «феноменологический мир», который всегда является лишь приближением, более или менее удачной моделью реального. «Сложное выражение «картина мира», по Планку, - стали употреблять только из осторожности, чтобы с самого начала исключить возможности иллюзии» [Планк 1966,50].
Ввел термин «картина мира» в научное обращение Г. Герц, который трактует физическую картину мира как «совокупность внутренних образов внешних предметов, из которых логическим путем можно получать сведения о поведении этих предметов» [цит. по: Михайловский 1989,3].
Однако сегодня в научной мысли это философское понятие выступает в несколько ином свете. Как отмечают авторы монографии «Диалектика формирования современной научной картины мира», «современная наука, переходя от предметности и одномерности к процессам и многомерности, заставляет фиксировать в познании многомерный факт» [Михайловский 1989, 20]. Поэтому, по словам Н. Д. Арутюновой, «Мир предстал не как вещевой склад, на полках которого лежат рассортированные по классам предметы и признаки, а как совокупность фактов» [Арутюнова 1988,101].
Исследуя картину мира в жизнедеятельности человека, исследователи отмечают: «Историк культуры не может не обратить внимания на факт многообразия человеческих представлений о мире, образов мира или картин мира, сменяющих друг друга в ходе исторического развития человечества, а иногда и сосуществующих в одну историческую эпоху. Чем же объясняется подобная ситуация? Почему при том, что мир один, картин мира у людей много и они такие разные? Как мы уже отмечали выше, специфика бытия человека состоит в том, что мир в своих глубинных свойствах скрыт от его глаз. Для проникновения в смысл мира и познания его сущности человек вынужден вырабатывать собственный образ мира в ходе специальной деятельности по отображению мира. Картина мира - это не зеркальное отражение мира, а всегда есть некоторая интерпретация. Акты миропонимания осуществляются отдельными субъектами (коллективными и индивидуальными), а эти субъекты разительно отличаются друг от друга» [Серебрянников 1988,29].
В связи с этим существует целая иерархия понятий КМ, их классификация.
Те же авторы выделяют: 1) КМ взрослого человека и детскую КМ; 2) КМ психически нормального человека и психопатологическую КМ; 3) «цивилизованную» КМ и архаическую [Там же, 32].
В КМ речь может идти о мире в целом (целостная картина мира) или о фрагменте мира (локальная картина мира), об определенном срезе или аспекте его. Целостные КМ: мифологическая, религиозная, философская. Локальные или частнонаучные: физическая, химическая, биологическая, геологическая и геономическая, техническая (научная картина техносферы), социологическая, системная, кибернетическая, информационная, экологическая, математическая и др. [Там же, 33].языка определяют границы моего мира» - подчеркивает идею о том, что реальность опосредуется языком, который «пересоздает» ее внутри себя и тем самым творит образ мира» [Микаелян 2004,228 - 230].
Особенно благодатный материал для изучения отдельных фрагментов языковой картины мира представлен во фразеологическом корпусе языка. По мнению В. Н. Телия, «Фразеологический состав языка - это зеркало, в котором лингво-культурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» [Телия 1996, 9], поскольку «система образов, закрепленных в фразеологическом составе языка служит своего рода «нишей» для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности...» [Там же, 215].
При рассмотрении проблемы роли языка в формировании картины мира в сознании человека прежде всего необходимо определить само исходное понятие «картина мира».
Фразеологизмы, характеризующие конкретные положительные моральные качества человека
На основе словарей (см. 74-76), мы выделили ряд моральных качеств, положительно характеризующих личность, находящих отражение в русской фразеологической картине мира (ФКМ). Это вторая подгруппа, которая включает десять минигрупп со значением:
1) «доброта, отзывчивость»: ангел доброты, ангельское сердце, большого сердца, большое сердце, добрая душа, доброй (добрейшей) души, доброе сердце, душа-человек, живая душа, золотая душа, золотое сердце, с золотым сердцем;
2) «готовность к конкретно-практической помощи другому человеку»: ангел-хранитель, добрый гений, не даст в обиду, готов подать, протянуть руку (помощи), сестра милосердия;
3) «щедрость, помощь нищим»: щедрая рука, последнюю рубашку отдаст, последнее отдаст, рука не оскудевает;
4) «самоотверженность, готовность к самопожертвованию»: готов в огонь и воду, готов хоть в воду (за кого), забывает себя, положил, готов положить душу (за кого), отдаст жизнь (за кого-либо), не пожалеет себя;
5) «миролюбие, незлобивость»: комара (муху) не зашибет, мухи не обидит, комара не обидит, курицы не обидит, (никого) пальцем не тронет;
6) «кротость, скромность»: ангел во плоти, ангел кротости, воды (водой) не замутит, кроткая душа, красная девица (девушка), несет свой крест, тише воды, ниже травы; тише воды;
7) «целомудрие»: соблюла себя, сохранила себя, царевна-недотрога;
8) «честность»: господин [хозяин] своего слова (своему слову), дело сходится со словом, держит свое слово, души не покривит, идет прямым путем (дорогой), не бросается (сорит) словами, сказано - сделано (у кого), слов на ветер не бросает, слово твердо (чье), с чистой совестью, чист на руку, чужого не возьмет;
9) «гражданская ответственность»: больная совесть;
10) «обязательность, чувство долга»: стоит на своем посту.
2.1. Первая минигруппа передает значение «добрый, отзывчивый» и включает ФЕ: ангел доброты, ангельское сердце, большого сердца, большое сердце, добрая душа, доброй (добрейшей) души, доброе сердце, душа-человек, живая душа, золотая душа, золотое сердце, с золотым сердцем.
Семантические компоненты «добрый, отзывчивый» являются доминирующими в значении перечисленных ФЕ и толкуются в словарях следующим образом.
Добрый - «расположенный к людям, отзывчивый, исполненный доброты, сочувствия к ним, готовности помочь» [Словарь русского языка / Под. ред. А. П. Евгеньевой, I, 410]. Отзывчивый - «быстро, легко отзывающийся на чужие нужды, просьбы и т. п., всегда готовый помочь другому» [Там же, II, 679]. Д. С. Лихачев отмечает: «Человек должен жить в сфере добра. Эта сфера добра в значительной степени создается им самим. Она создается из его добрых дел, добрых чувств, добрых воздействий на окружающую среду, памяти на доброе» [Лихачев 1991,6].
ФЕ ангел доброты (кротости) отмечена в словаре под ред. В. М. Мокиенко со значением - «об очень добром, отзывчивом и кротком человеке» (книжн.). На основе разных семантических компонентов (доброта, отзывчивость и кротость) мы распределяем эти ФЕ в разные тематические объединения. ангел доброты - «об очень добром, отзывчивом человеке»:
Этот несчастный теперь на смертном одре; говорят, он в чахотке, а ты, - ангел доброты! - ты не хочешь при жизни его выходить замуж, чтоб не растерзать его сердца, потому что он до сих пор еще мучится ревностию, хотя я уверена, что он никогда не любил тебя настоящим, возвышенным образом! (Ф. Достоевский. Дядюшкин сон). Наконец, если ты, ангел доброты, жалеешь до сих пор этого мальчика, жалеешь до такой степени, что не хочешь даже выйти замуж при его жизни (как я догадываюсь), то подумай, что, выйдя за князя, ты заставишь его воскреснуть духом, обрадоваться! (Ф. Достоевский. Дядюшкин сон).образно мотивирована на основе уподобления характеризуемого лица существу высшего порядка - ангелу, качества которого широко известны языковому коллективу и «вызывают у носителей языка достаточно яркие и наглядные представления, определенные эмоции» [Солодуб 1973а, 36]. Благодаря фразообразовательному компоненту «ангел», ФЕ номинирует не просто «доброго, отзывчивого» человека, но человека с высшей степенью проявления этих качеств. В словарной дефиниции этой ФЕ «высшая степень проявления» качеств передается словом «очень». Рассматривая подобные факты в рамках адъективной фразеологии, В. П. Чебан пишет: «Следует, однако отметить, что слово «очень» не в полной мере отражает степень проявления признака. Предпочтительнее представляются такие слова и словосочетания как «предельно», «чрезвычайно», «в высшей степени» и др., которые более точно передают степень проявления признака» [Чебан 1987, 131].
На основе образной мотивации, уточняем значение ФЕ ангел доброты. Кроме доминирующей семы «добрый, отзывчивый», выделяем сему «высшая степень» проявления качества и коннотативные семы «положительная оценочность», «одобрение», «уважение», «восхищение».ангельское сердце не отмечена словарями и выделена нами вследствие функционирования ее в текстах, и определяем ее значение так: «очень добрый, отзывчивый человек», например:
[Кузовкин:] Ольга Петровна, сердце у вас ангельское... Пощадите бедного старика (И. Тургенев. Нахлебник). [Мамаева:] ...если вы видите молодого красавца, бедно одетого, - это больно, этого не должно быть и не будет, никогда не будет! [Глумова:] Какое у вас сердце-то ангельское! (А. Островский. На всякого мудреца довольно простоты).
Метафора, основанная на уподоблении моральных качеств человека качествам ангела, поддерживает эмоционально-оценочные семы в значении ФЕ: «положительная оценочность», «восхищение», «ласковость».
Основой для фразеологической семантики двух следующих единиц {большое сердце и большого сердца) послужило метафорическое представление о нестандартном «большом» размере самого важного жизненного органа человека - сердца, который является символом духовного начала в человеке. Отношение к человеку, характеризуемому этими ФЕ, отражено в коннотативных семах «положительная оценочность», «уважение».
В значении ФЕ большое сердце авторы фразеологических словарей выделяют два аспекта. Словари А. В. и В. П. Жуковых определяют ее значение только как «о ком-либо, кто способен на сильное и искреннее чувство»; все остальные: словари А. И. Молоткова, А. Н. Тихонова, А. И. Федорова, кроме указанного, практически одинаково отмечают значение «кто-либо отзывчив, добр». Включаем в наше исследование ФЕ большое сердце с значением - «кто-либо отзывчив, добр; способен на сильное и искреннее чувство», например:
Мне выпало большое счастье работать поистине с замечательным человеком - человеком большой душевной теплоты и заботы о людях... Эта безграничная доброта, внимание к людям, понимание их трудностей, постоянные заботы о своих сотрудниках могли быть у человека с большим сердцем. Он не мог пройти мимо чужого горя (3. Санько. Человек с большим сердцем). [Настасья Дмитриевна:] Он, наверное, очень хороший человек, этот ваш профессор... [Клава:] Замечательный!.. Правда, студенты, которые проходили практику в его клинике, жаловались, что он понапрасну сердится. Что ж, пусть и поворчит, не это ведь главное - у всех свои недостатки. Главное: сердце у него хорошее: большое-большое (И. Левченко. В скором поезде) - актуализирована сема «добрый, отзывчивый»;
Но одно существо не присоединилось к губительному согласию, совсем крошечное существо, почти карлица, с детскими руками и ногами, с большим и сильным сердцем любящей русской женщины - Авдотья Ивановна Голицына (Ю. Нагибин. Квасник и Буженинова) - актуализирована сема «способен на сильное и искреннее чувство»;
Анализ материала показывает, что в семе «способен на сильное и искреннее чувство» имеется компонент, конкретизирующий объект этого чувства «ко всем или многим»: Я знаю, что вы меня любите, - вы всех можете любить, сердце у вас большое! - покачиваясь на стуле, говорил хохол (М. Горький. Мать). Ворочается, вздыхает, бормочет, молится бабушка, и мне приходит в голову - она ведь не об одном Кольче-младшем так вот беспокоилась. Те дядья мои и тетки, которые определились и живут самостоятельно, так же гуляли когда-то ночами, и так же вот ворочалась, думала о них и молилась бабушка. Какое же должно быт здоровое, какое большое сердце, коли обо всех оно, и обо мне тоже, болело, болит... (В. Астафьев. Последний поклон).
ФЕ большого сердца трактуется в словарях очень широко: «задушевный, искренний, готовый помочь» (А. В. и В. П. Жуковы), «о добром, великодушном, душевно щедром человеке» (Тихонов), «отзывчивый, добрый, душевно щедрый» (Молотков), «добрый, отзывчивый человек» (Федоров). Проанализировав материал нашей картотеки, включаем ФЕ в настоящее исследование со значением - «добрый, отзывчивый, готовый прийти на помощь»:
Лучшей охранной грамотой было его великодушие. Оно смиряло даже самые жестокие сердца... Таким был Владимир Александрович Гиляровский - поэт, писатель, знаток Москвы и России, человек большого сердца... (К. Паустовский. Дядя Гиляй). Наш учитель был очень добрым и милосердным... Думаю, за ту работу, что он проделал в Якутии, на родине ему поставили бы золотой бюст. У нас же с ним обошлись, мягко говоря, некрасиво... Прости нас за это, Учитель. Прости нас, дорогая Севиль, наша всеми любимая Нонночка - как и отец, человек большого сердца и ума... (Г. Мохначевская. «Фымышата» и учитель) - актуализируется сема «добрый, отзывчивый»;
Франсин Обри человек большого сердца и души, она старается помочь всем, кому нужна помощь. Этническая принадлежность, вероисповедание не имеют значения, это могут быть кочевники Мавритании, малочисленные народы Индии, цыгане Румынии. Мы были свидетелями того, как пожилая француженка рыдала узнав, что одна из ее знакомых в Румынии - бедная цыганка умерла во время ее поездки в Якутии. Она причитала, что будь она рядом, она помогла бы медикаментами... (Француженка из Нормандии и ее снежные сказки, http://www.ysu.ru). Рэм сгонял за камерой (иногда брал на местном ТВ), в ней было 60 метров пленки (это примерно на две минуты фильма), и стал снимать. Коротким кадром, по четыре секунды. Лица добровольцев, врачей, руки хирурга, пинцет, что опускает очередной лоскут в банку. Потом - сшитое из этих кусочков кожи «одеяло», которым накрыли Володъку. Мальчика спасли. Может, и думал поначалу Юстинов снять фильм-пособие для медиков, но вышло не узкоспециально, а общечеловечно. Фильм «Людям большого сердца» прокатили по всему Союзу... (В. Чуткова. Матрос подлодки «Хиросима») - актуализируется сема «готовый помочь»;
Значение ФБ добрая душа, доброй (добрейшей) души основано на символически мотивированном образе души как «индикаторе духовно-нравственных свойств» [Коваленко 2002, 114]. Коннотативный компонент значения этих ФЕ представлен семами «положительная оценочность», «одобрение».
Фразеологизмы, характеризующие моральные качества, положительное нравственное значение которых раскрывается в контексте жизненных установок в сочетании с благородными целями
Третья подгруппа состоит из трех минигрупп: «трудолюбие»: артист (художник) своего дела, вкладывает душу (во что-л.), золотые руки, и швец, и жнец, и на дуде (и в дуду) игрец, из рук не валится (дело), горит (кипит) в руках, мастер на все руки, мастерица на все руки, на все руки, не даром хлеб ест, не сидит без дела, от скуки на все руки, с руками, работа спорится, скор на руку; «искренность»: весь нараспашку, весь наружу, весь вот он, весь (как) на ладони, весь на виду, весь тут, все наружу (у кого), душа нараспашку, открытая душа, простая душа, распахни-душа, рубаха-парень, с душой нараспашку, с распахнутой душой; «смелость»: не из трусливого [робкого] десятка, из храброго десятка, не кланяется пулям, рука не дрогнет, смотрит прямо (смело) в лицо опасности.
3.1. Первая минигруппа включает ФЕ, обозначающие «трудолюбие» и включает ФЕ: артист (художник) своего дела, вкладывает душу (во что-л.), золотые руки, и швец, и жнец, и на дуде (и в дуду) игрец, из рук не валится (дело), горит (кипит) в руках, мастер на все руки, мастерица на все руки, на все руки, не даром хлеб ест, не сидит без дела, от скуки на все руки, с руками, работа спорится, скор на руку.
Трудолюбие - черта характера, вызывающая в человеке неиссякающую потребность действовать с целью производства материальных и духовных благ [Словарь терминов 2002, 18]. Его проявления - трудовая активность, добросовестность, старание, усердие работника [Словарь по этике 1989,357].
«Надо видеть человека в работе - это мера души и характера» (В. Крупин. Прости, прощай...). «Русским менталитетом предписывается работать «в поте лица», и осуждается безделье, что наблюдается не у всех народов и не во все эпохи. История русской культуры показывает, что труд всегда считался святой обязанностью человека, а трудолюбие относилось к достоинствам человека. Хорошо работать, много работать - это норма жизни русского народа, которая получила закрепление и во фразеологии» [Хайруллина 2001, 81]. На этом основании мы включаем ФЕ с значением «трудолюбие» в группу «Нравственная характеристика человека».
Минигруппа с значением «трудолюбие» из-за своего широкого семантического объема строится на основе шести интегральных сем: «любящий свое дело», «мастер, умелец в своем деле», «искусный во всяком деле, «проворный в работе», «трудолюбивый», «живет не напрасно, приносит пользу». не даром хлеб ест не столько характеризует человека по отношению его к работе, сколько по отношению к жизни вообще. не даром хлеб ест от есть хлеб не даром - «много, усиленно работать» (словарь Федорова):
[Трембинский:] Вы не поверите, Егор Алексеевич, в каких я хлопотах с утра... Да, смею сказать, не даром хлеб свой ем (И. Тургенев. Нахлебник).
Помимо этого значения, отмеченного в словаре А. И. Федорова, выделяем сему «живет не напрасно, приносит пользу»: [Варвара:] А ты не бойся! Чем ты хуже этих ребятишек? Вся разница в том, что ты - из деревни, бедный, а они - городские и богатые. Зато ты хоть и малыш, а трудился, даром хлеб не ел (Ф. Гладков. Вольница). И покосил. В одну сторону прошелся, в другую, пьянел от травяных запахов, и как же радовалась стариковская душа! Вот, думалось, не зря ем хлебы. Есть, есть еще от него польза (Ф. Абрамов. Братья и сестры). Трудовой народ, ничего не скажешь. Не зря хлеб едят... (В. Тендряков. Тройка, семерка, туз).
Образ человека, много потрудившегося, живущего не напрасно, создан на метонимическом переосмыслении и связан прежде всего с символом хлеба. Л. В. Ковалева пишет: «Земледелие было основным занятием древнерусского человека... Среди разных видов земледельческого труда хлебопашество было самым древним видом деятельности русского крестьянства. Сеяли преимущественно рожь, из которой после обмолота и помола на мельнице получали ржаную муку и пекли вкусный, ароматный хлеб, являвшийся практически основным продуктом питания» [Ковалева 2004,16]. Поскольку выращивание хлеба - очень трудоемкая работа, то никто не должен есть хлеб даром, не работая, не принося пользы окружающим.
Значение ФЕ содержит коннотативные семы «положительная оценочность», «уважение», «одобрение».
ФБ не сидит (посидит) без дела в русской фразеологической картине мира характеризует человека «трудолюбивого».
ФЕ не сидит (посидит) без дела от не сидеть, не оставаться без дела «быть занятым, работать» (словарь Тихонова). В наше исследование ФЕ включена со значением «всегда занят работой, трудолюбивый»:
Гонял Федотыч иголку, бельишко латал, - зуд в руках, без дела минутки не посидит... (А. Веселый. Реки огненные). Одержим человек работой, минуты не посидит без дела: дома то мастерит, то что-то ладит, то порядок наводит во дворе. Бездействие не для него - любой скажет в деревне, кто знает его не один год (А. Лещинская. Не стареет душой ветеран).
Образ труженика построен на описании позы субъекта, равнозначной состоянию покоя, которую характеризуемый человек якобы никогда не принимает. Метонимическое значение ФЕ формируется в результате цепочки рассуждений: человек никогда не присаживается, чтобы ничего не делать, поэтому этот человек трудолюбив. Отношение к человеку с такой характеристикой передают коннотативные семы «положительная оценочность», «одобрение», «уважение».
ФЕ артист (художник) своего дела, вкладывает душу (во что-л.) объединены интегральной семой «любящий свое дело».
ФЕ артист (художник) своего дела - «человек, выполняющий свое дело с большим искусством и любовью» (словари Тихонова, Федорова).
В значении ФЕ контаминируют семы «профессионал» и «любящий свое дело»:
Сам он теперь редко принимается за работу, работают у него два его сына, но если его попросить и если ему камень понравится, то он его сделает сам. А уж если он сам сделает, то это будет превосходно, потому что, повторяю, сам Венцель - великий и притом вдохновенный артист своего дела (Н. Лесков. Александрит). Это говорил молодой, постоянно раснеющий инженер в косоворотке, в татарской тюбетейке. - Я с Кряжичем работаю год и знаю его хорошо: это художник своего дела (Ф. Гладков. Энергия).
Образная основа ФЕ артист (художник) своего дела создавалась путем уподобления лица представителю творческой профессии, с актуализацией таких значимых для характеристики качеств, как «любовь к своему делу», «искусность». Значение ФЕ содержит коннотативные семы «положительная оценочность», «одобрение», «восхищение».
ФЕ вкладывает душу (во что-л.) от вкладывать, вложить (всю, свою, живую) душу во что-л. - «делать что-л. с увлечением, целиком отдаваться какому-л. занятию» (словари Телия, Тихонова):
Мы знаем Наталью Ильюшенкову давно... Всегда вкладывала душу в работу по сохранению и развитию культурного наследия и музейного дела (Г. Сычева. Человека характеризуют поступки).
Образность ФЕ построена на метафорическо-метонимическом переосмыслении с символическим компонентом душа, который обозначает «все силы, всю энергию». Коннотативное значение ФЕ содержит семы «положительная оценочность», «одобрение».