Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Понятие коммуникативной личности в свете профессиональных компетенций 12
1.1. Соотношение понятий «языковая личность» и «коммуникативная личность»: выбор предпочтений 12
1.1.1. «Языковая личность» как статичная структура, принципы описания и методы реконструкции 12
1.1.2. «Коммуникативная личность» и ее функционирование в современном коммуникативном пространстве 22
1.2. Компетентностный подход в современной концепции обучения и образования 26
1.2.1. Современный образовательный процесс: инновации и традиции 29
1.2.2. Виды компетенций 35
1.2.3. Коммуникативные компетенции как основа формирования коммуникативной личности 38
Выводы по первой главе 52
Глава 2. Принципы построения словаря спортивных терминов 54
2.1. Специфика терминологической лексики и терминосистем 55
2.2. Русская спортивная лингвокультура как составляющая спортивного дискурса 65
2.3. Спортивная терминология: пути пополнения, парадигматические отношения 73
2.4. Особенности спортивной лексики: язык спорта как функциональная разновидность литературного языка 86
2.5. Словари спортивных терминов 94
2.6. Словарь спортивных единоборств как словарь активного типа 99
2.6.1. Цели и задачи словаря 102
2.6.2. Принципы отбора и систематизации материала 103
2.6.3. Структура словарной статьи 105
Выводы по второй главе 106
Глава 3. Терминологический словарь как инструмент формирования коммуникативной личности спортсмена 108
3.1. Экспериментальное исследование роли терминологического словаря в процессе обучения спортсменов 109
3.1.1. Цели и задачи эксперимента 116
3.1.2. Этапы экспериментального исследования 117
3.2. Анализ результатов проведенного исследования 125
Выводы по третьей главе 147
Заключение 148
Библиографический список 156
Приложение 176
- «Языковая личность» как статичная структура, принципы описания и методы реконструкции
- Специфика терминологической лексики и терминосистем
- Словари спортивных терминов
- Анализ результатов проведенного исследования
Введение к работе
Феномен спорта находится в центре внимания специалистов разных научных направлений, в том числе лингвистов, для которых особый интерес представляет язык спорта, в частности, его терминология. Настоящая работа посвящена исследованию спортивной терминологии на этапе составления тематического словаря терминов спортивных единоборств.
Выбор темы диссертации обусловлен неразработанностью обучающих методик в сфере дополнительного образования, а также инновациями, внедряемыми в современную образовательную среду. Изучение роли специального словаря в процессе формирования профессионально-ориентированной личности представляет в этом смысле большой интерес. Модернизация российского образования, основанная на практикоориентированном подходе к обучению, предложила в качестве критериев оценки результатов обучения уровень сформированности целого ряда компетенций, важнейшей из которых, базовой, является коммуникативная. Современный специалист не может успешно выполнять свои функции, если он не является полноценной коммуникативной личностью. Однако сфера дополнительного профессионального образования, к которой относится и обучение спортсменов, пока обделена вниманием методистов и не имеет инструментов для повышения эффективности образовательного процесса.
Также представляет большой интерес и место терминосистем в процессе обучения. В сфере интересов языковедов находятся разные аспекты изучения русской спортивной терминологии. Пути развития и способы образования терминов исследованы Н.Д. Андреевым, В.Л. Замбржицким (1963), Н.И. Зелинской (1970, 1974), И.М. Юрковским (1979), И.Ф. Протченко (1984), А.С. Рыловым (1998); синонимия, антонимия, полисемия терминов, их родовидовые и партитивные отношения описаны в работах Е.В. Птушкиной (1997), А.С. Рылова (1998, 2000) и др.; составные спортивные термины в современном русском языке всесторонне рассмотрены С.И. Кондрашкиной (1974); анализу однословных русских терминов, общих для спортивных игр, посвящено диссертационное исследование И.М. Юрковского (1979). Неизменный интерес языковедов вызывает заимствованная спортивная терминология, главным образом, из английского языка, сыгравшая значительную роль в становлении терминологии спорта в России. Спортивные англицизмы в русском языке анализируются в кандидатских диссертациях З.С. Логиновой (1978), И.М. Юрковского (1979), в монографии В.М. Аристовой (1978). При всем внимании языковедов к проблемам русской спортивной терминологии почти неизученным остается ее употребление в различных функциональных стилях. Существуют лишь отдельные статьи, в которых обсуждаются особенности функционирования спортивной терминологии в публицистической речи, – это работы Г.Я. Солганика (1989), А.Ф. Пинчука (1989) и др. Активным процессам в русской спортивной терминологии посвящена, по нашим данным, пока единственная работа – монография И.М. Юрковского (1988), в то время как спортивная терминология представляет собой одну из наиболее мобильных, непрерывно развивающихся терминосистем современного русского языка.
Сегодня остро ощущается необходимость в разработке узкоспециальных словарей по разным видам спорта. Существующие же общие толковые словари спортивных терминов — «Толковый словарь спортивных терминов» / Сост. Ф.П. Суслов, С.М. Вайцеховский и «Терминология спорта. Толковый словарь спортивных терминов» / Сост. Ф.П. Суслов, Д.А. Тышлер – не отличаются полнотой, не содержат многих узкоспециальных терминов. Создается впечатление, что подготовлены они без участия лингвистов. Пятиязычные словари по разным видам спорта, изданные к Олимпиаде-80, во-первых, не отвечают многим современным лексикографическим требованиям, во-вторых, они также не предназначены для отраслевых специалистов. В толковых общеязыковых словарях, естественно, не содержится узкоспециальная терминология, спортивные терминосистемы в них представлены фрагментарно, в большинстве своем дефиниции терминов описывают содержание соответствующих понятий неполно с точки зрения необходимости и достаточности.
Таким образом, несмотря на внимание, которое уделяют языковеды проблемам спортивной терминологии, она по-прежнему остается мало исследованной областью.
Актуальность исследования состоит в создании специального терминологического словаря и оценке эффективности его использования в практике обучения и формирования коммуникативной личности спортсмена.
Объектом данного исследования являются принципы построения нового терминологического словаря активного типа и оценка эффективности обучающей методики на основе его использования.
Предметом исследования является изучение роли тематико-терминологического словаря в формировании профессиональной коммуникативной компетенции говорящего.
Цель исследования – многоаспектное описание терминологии спортивных единоборств, способствующее решению общенаучных, узкоспециальных и прикладных проблем терминоведения, а также разработка методических проблем обучения спортсменов.
Гипотеза исследования: использование в процессе дополнительного образования специального тематико-терминологического словаря повышает эффективность обучения, способствует формированию как базовой коммуникативной, так и профессиональной компетенций обучающихся.
Для достижения поставленной цели и доказательства выдвинутой гипотезы необходимо было решить следующие конкретные задачи:
- отбор и осмысление адекватного задачам исследования терминологического аппарата: разграничение понятий «языковая личность» и «коммуникативная личность»;
- разработка методических основ формирования коммуникативной компетенции обучающегося в конкретной профессиональной сфере;
- определение места спортивной терминологии в структуре современного русского языка;
- выявление специфических признаков языка спорта;
- описание путей формирования терминологии спортивных единоборств;
- структурно-семантическая характеристика терминов спортивных единоборств;
- разработка принципов составления тематико-терминологического словаря спортивных единоборств;
- создание тематико-терминологического словаря спортивных единоборств;
- создание методики использования данного словаря в процессе обучения спортсменов;
- оценка эффективности использования словаря в формировании коммуникативной компетенции обучающегося.
Материалом исследования послужили термины и контексты из произведений различных научных и публицистических жанров (учебников, учебных пособий для вузов, монографий, научных статей о спортивных единоборствах, репортажей, газетных и журнальных статей о боях и спортсменах), из современных спортивных и общеязыковых толковых словарей, а также профессиональная разговорная речь спортсменов и специалистов. Объем выявленных и использованных в работе терминов составил около 1040 терминов и терминосочетаний.
Методы исследования. В работе используются общенаучные методы: описание, сравнение, наблюдение; лингвистические методы: структурно-семантический (компонентный анализ), методы когнитивной лингвистики (процедуры фреймовой и ситуативной семантики), элементы контекстуального анализа, методы и приемы лексикографического описания; математические методы: статистический метод, метод моделирования.
Научная новизна исследования состоит в том, что:
1) впервые описывается и анализируется лексика спортивных единоборств;
2) составлен тематико-терминологический словарь активного типа, ориентированный на формирование коммуникативной личности обучающегося;
3) терминосистема спортивных единоборств исследуется как в русле традиционного для отечественного языкознания структурно-семантического направления, так и в русле нового, важнейшего для современного языкознания направления – когнитивной лингвистики;
4) в диссертации в новом аспекте рассматривается ряд ключевых, актуальных для современного терминоведения проблем;
5) разрабатываются принципы комплексного многоаспектного лексикографического представления спортивной терминологии.
Теоретическая значимость исследования состоит в разработке общих проблем терминоведения, в том числе вопросов теории терминологии спортивных единоборств:
1) с помощью методов когнитивной лингвистики установлено место термина (и понятия) в конкретной подсистеме спортивной терминологии;
2) установлено место спортивной терминологии в структуре современного русского языка; специальный язык спорта представлен как особая функциональная разновидность общелитературного языка, характеризующаяся специфическими признаками;
3) на основе анализа сферы фиксации и сферы функционирования спортивных терминов предложена стратификационная модель спортивной терминологии;
4) представлена идеографическая классификация терминосистемы спортивных единоборств.
Практическая ценность диссертации заключается в том, что:
1) в ходе работы накоплен практический материал, способный послужить базой для создания комплексного многоаспектного словаря терминологии спортивных единоборств;
2) разработанные принципы комплексного многоаспектного описания терминов могут использоваться в практике терминографии при составлении различных узкоспециальных словарей;
3) разработана методика по оценке эффективности использования словаря в процессе обучения в свете компетентностного подхода;
4) предложенная методика формирования коммуникативной личности спортсмена с использованием тематико-терминологического словаря может быть внедрена в процесс подготовки специалиста любого профиля;
5) результаты практического описания терминов спортивных единоборств могут привлечь ученых и методистов, работающих над учебниками и методическими пособиями по спортивным единоборствам, тренеров, журналистов, а также всех тех, кто интересуется современными видами спорта;
6) материалы диссертации могут быть полезны при изучении и преподавании лексикологии, а также специальных курсов по терми-новедению.
На защиту выносятся следующие положения:
- термины спортивных единоборств представляют собой богатую в количественном и сложную в системно-семантическом отношениях систему, формирование которой началось в первом десятилетии XX века и продолжается в настоящее время;
- терминология спортивных единоборств является составной частью языка спорта, который обладает специфическими признаками на разных уровнях и характеризуется особой внутренней типологией;
- адекватными методами описания содержания спортивных терминов являются приемы и процедуры фреймовой семантики и ситуативный подход;
- триединая сущность термина, его специфические свойства предопределяют особый вид лексикографического представления терминов - комплексный многоаспектный словарь; исследование спортивных терминов должно осуществляться координированно языковедами и специалистами-терминоведами;
- наиболее адекватной для целей обучения формой представления терминологической лексики являются тематические словари;
- тематико-терминологический словарь – это эффективный инструмент формирования коммуникативной компетенции обучающегося, которая является неотъемлемой частью полноценной коммуникативной личности.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты практического описания терминов спортивных единоборств докладывались и обсуждались на I конгрессе Российского общества преподавателей русского языка и литературы «Русский язык и культура в формировании единого социокультурного пространства России» (Санкт-Петербург, октябрь 2008) и на студенческой научно-практической конференции «Студент и наука» (Уфа, февраль 2009). Основные положения и выводы диссертации изложены в 4 статьях, две из которых опубликованы в издании, рекомендованном ВАК.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, включающего материалы комплексного лексикографического описания терминов спортивных единоборств.
«Языковая личность» как статичная структура, принципы описания и методы реконструкции
Что же стоит за получившим широкое распространение термином «языковая личность»? Как он связан с понятием коммуникативной личности? Есть множество точек зрения на данный вопрос. Например, Е.В.Сидоровым понятие коммуникативной личности осознается как понятие языковой личности, участвующей в коммуникации [Сидоров 2008]. Но, на наш взгляд, правильнее подойти к исследуемому соотношению через понятие личность.
Слово личность трактуется в толковом словаре русского языка как «совокупность свойств, присущих данному человеку, составляющих его индивидуальность» [Большой толковый словарь русского языка 1998].
Психологический словарь раскрывает личность как «устойчивую систему социально-значимых черт, характеризующих индивида как человека того или иного общества или общности» [Конецкая: электронный ресурс]. По нашему мнению, целесообразно понятие коммуникативной личности трактовать как систему коммуникативно-значимых черт, обусловленных социальными характеристиками личности, социальной ролью личности.
В.П. Конецкая трактует понятие личность как «целостную структуру социально значимых качеств, приобретенных индивидом в совместной с другими деятельности и общении, и определяющих его индивидуальность». В.П. Конецкая также считает, что «понятие коммуникативная личность значительно шире понятия языковая личность, так как предполагает характеристики, связанные с выбором не только вербального, но и невербального кода коммуникации с использованием искусственных и смешанных коммуникативных кодов, обеспечивающих взаимодействие человека и машины. Коммуникативная личность имеет свои особенности актуализации на разных уровнях и в разных типах коммуникации [Конецкая : электронный ресурс].
По мнению М.А. Саломатиной, языковая личность, будучи компонентом коммуникативной личности, может стать одной из ступеней в ее изучении [Саломатина 2005].
Рассмотрим соотношение данных понятий подробнее.
Современную антропологическую лингвистику интересует, прежде всего, человек говорящий в его модусах и отношениях. Одной из причин возрастания интереса к говорящему человеку, с точки зрения М.А. Саломатиной, в современной коммуникативной лингвистике являются значительные изменения в общении, наблюдающиеся в последнее время. Центральным понятием, позволяющим объяснить эти изменения, является понятие персонификация личности, выдвинутое Б.Д. Парыгиным [Парыгин 1999].
Персонификация личности - это рост индивидуальной неповторимости, непохожести человека на других людей. «Персонификация - это целый комплекс тенденций изменения и развития личности, который включает в себя процесс ее духовного обогащения, рост ее самосознания, развертывание ее духовного потенциала. Она проявляется и в наличии развитых потребностей личности: познавательных (потребность в познании и развитом самопознании), коммуникативных (потребность в духовном общении, понимании и признании), конструктивных (потребность в самовыражении, самоутверждении и творческой деятельности). Безусловно, этот процесс имеет своей основой освоение личностью требований социальной среды, ее включение в систему социальных отношений и определяется, в конечном счете, характером последних. Это значит, что персонификацию можно рассматривать как двусторонний процесс социализации индивида и индивидуализации личности. Обе стороны этого процесса находятся друг с другом в диалектической взаимосвязи и взаимозависимости» [Саломатина 2005].
В отечественной лингвистике XIX века И.А. Бодуэн де Куртенэ подчеркивал примат индивидуального языка: «Реально существует только индивидуальный язык как совокупность произносительных и слуховых представлений, соединенных с другими лингвистическими и нелингвистическими представлениями». «Строго говоря, термин «язык» в значении чего-то однородного и нераздельного можно применять только к языку индивидуальному». «Прежде всего, язык существует только в душах человеческих» [Бодуэн де Куртенэ 1963].
Терминологически языковая личность, по мнению Е.А. Брызгуновой, близка к идиолекту и речевому портрету, но идиолект в наибольшей степени наполнен лингвистическим содержанием [Брызгунова 2007]. Согласно В.В. Виноградову идиолект - это совокупность формальных, стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя языка [Виноградов 1990]. В нашем понимании в структуре языковой личности Ю.Н. Караулова идиолект соответствует лексикону говорящего [Караулов 1987]. Е.А. Брызгунова понимает идиолект как микросистему, способную к развитию, к типологизированным варьированиям, к речевым реакциям на современную жизнь. Понятие «речевой портрет» обычно используется при описании наиболее характерных особенностей речи человека в тот или иной период его жизни, оно приобретает наибольшую самостоятельность употребления при характеристике языка каких-либо социальных групп.
При изучении языковой и коммуникативной личности важно также выделить понятие идиостиля как системы содержательных и формальных лингвистических характеристик, присущих произведениям определенного автора, которая делает уникальным воплощенный в этих произведениях авторский способ языкового выражения. Соотношение понятий идиолект/идиостиль иногда трактуется как иерархическое: «идиостиль - это индивидуально устанавливаемая языковой личностью система отношений к разнообразным способам авторепрезентации средствами идиолекта» [Леденева 2001]. В.И. Карасик понимает идиостиль человека (терминологически противопоставляя его речевому паспорту) как выбор говорящим тех или иных средств общения, поскольку стиль предполагает выбор. Речевой паспорт — это совокупность тех коммуникативных особенностей личности, которые и делают эту личность уникальной (или, по меньшей мере, узнаваемой). Речевой паспорт - это аспект коммуникативного поведения, а идиостиль - аспект коммуникативной компетенции [Карасик 2003]. Компетенция также включает языковое чутье, т.е., по словам В.Г. Костомарова, «систему бессознательных оценок, отображающих системность языка в речи и общественные языковые идеалы», и языковой вкус - систему установок человека в отношении языка и речи на этом языке.
В.И. Карасик выделает пять аспектов в речевой организации человека: 1) языковая способность как органическая возможность научиться вести речевое общение (сюда входят психические и соматические особенности человека); 2) коммуникативная потребность, т.е. адресатность, направленность на коммуникативные условия, на участников общения, языковой коллектив, носителей культуры; 3) коммуникативная компетенция как выработанное умение осуществлять общение в его различных регистрах для оптимального достижения цели, компетенцией человек овладевает, в то время как способности можно лишь развить; 4) языковое сознание как активное вербальное «отражение во внутреннем мире внутреннего мира», 5) речевое поведение как осознанная и неосознанная система поступков, раскрывающих характер и образ жизни человека [Карасик 2003].
Широкое распространение термин языковая личность получил в отечественной лингвистике в конце 80-х гг. XX в. с выходом в свет работ Г.И. Богина и Ю.Н. Караулова.
Г.И. Богин выделяет пять уровней языковой личности, отражающих ее структуру и формирование в онтогенезе.
Специфика терминологической лексики и терминосистем
Наука о терминах - терминоведение [Суперанская 1989] -сравнительно молода, но уже сейчас она может предложить современному исследователю немало своих достижений и открытий, часто принимаемых в качестве основоположных аксиом. Сегодня трудно даже приблизительно подсчитать, какое количество работ посвящено различным терминологическим проблемам. Поэтому достаточно часто терминоведение представляется как значительно исследованная научная область, а значит, «сетования на нерешенность многих общетеоретических проблем в настоящее время уже несостоятельны» [Авербух 1985]. В самом деле, полемическая заостренность некоторых старых вопросов, подобных вопросу о разграничении общеупотребительного слова и термина, снята. Другие общие проблемы, также вызывавшие еще относительно недавно острые дискуссии, теперь если не разрешены полностью, то прояснены в необходимой мере.
Однако при более пристальном взгляде на проблемы терминоведения обнаруживается, что рожденная в полемике теория термина и сегодня остается во многом дискуссионной. Таковы и неоднократно ставившиеся, и относительно новые вопросы, образующие систему так называемых бинарных оппозиций: а) общая литературная лексика / автономная специальная лексика; б) лингвистическое / энциклопедическое (и специальное) при определении термина в словарях разных типов; в) литературный язык / язык для специальных целей (ЯСЦ); г) язык специальных целей как функциональная разновидность литературного или подсистема общенационального языка; д) терминоведение как самостоятельная область лингвистики или «стыковая», междисциплинарная наука. Названные оппозиции являются «конструкционными принципами» (термин Н.А. Ильиной) современной теории термина, а их содержание может быть представлено в виде комплекса вопросов более частного порядка. Это обсуждаемые до сих пор вопросы о сущности термина (Винокур Г.О., 1939; Реформатский А.А., 1956; Котелова Н.З., 1970; Лейчик В.М., 1986; Суперанская А.В., 1989; Володина М.Н., 2000), о так называемых требованиях к терминам различных отраслей знания и/или деятельности (Лоте Д.С., 1961; Авербух К.Я. 1985; Лейчик В.М. 1986 и мн. др.), о требованиях к терминам, используемым в тексте (Лейчик В.М., 1990), о терминологическом статусе слов разных частей речи (Реформатский А.В., 1986; Даниленко В.П., 1977; Кияк Т.Р., 1989; Косова М.В., 2000 и др.). На сегодняшний день в терминоведении остаются актуальными вопросы о вариантах и синонимах терминов и принципах их разграничения (Лейчик В.М., 1981; Гринев СВ., 1993; Бабанова С.Ю., 1994), об абсолютных (дублетах) и оттеночных терминах-синонимах (Гринев СВ., 1993; Татаринов В.А., 1996 и др.), о широкой синонимии, расцениваемой или как признак начального периода развития терминосистем, что предполагает в дальнейшем устранение смыслового тождества терминов (Кутина Л.К., 1970 и др.), или же как свойство «зрелости» терминосистем, обусловленное социальной значимостью объекта исследования конкретных областей знания / деятельности (Казарина С.Г., 1999). Рассматриваются вопросы о терминах языка и терминах речи (Головин В.Н., 1970; Лейчик В.М.,1990), о структуре значения терминов (наличие которого, кстати, признается не всеми языковедами (Капанадзе К.Р., 1965; Звегинцев В.А., 1956) о коннотации в значении терминов (Прохорова В.Н., 1996) их стилистической (стилевой) маркированности (Комарова З.И., 1991).
В настоящее время в терминоведении выделяется ряд самостоятельных направлений исследования. В первую очередь можно выделить теоретическое терминоведение, исследующее закономерности развития и употребления специальной лексики и основывающееся на нем прикладное терминоведение, вырабатывающее практические принципы и рекомендации по устранению недостатков терминов и терминологий, их описанию, оценке, редактированию, упорядочению, созданию, переводу и использованию.
Общее терминоведение изучает наиболее общие свойства, проблемы и процессы, происходящие в специальной лексике, а частное или отраслевое терминоведение занимается изучением специальной лексики и понятий отдельных областей знания конкретных языков. Типологическое терминоведение занимается сравнительным исследованием особенностей отдельных терминологий с целью установления общих свойств терминологий и особенностей отдельных терминологий, обусловленных характером отражаемых ими областей знания, а сопоставительное терминоведение - сравнительным исследованием общих свойств и особенностей специальной лексики разных языков, например, русского и английского. Семасиологическое терминоведение занимается исследованием проблем, связанных со значением (семантикой) специальных лексем, изменением значений и всевозможными семантическими явлениями -полисемией, омонимией, синонимией, антонимией, гипонимией и т. д. Ономасиологическое терминоведение исследует структурные формы специальных лексем, процессы наименования специальных понятий и выбора оптимальных форм наименований.
Историческое терминоведение изучает историю терминологий для того, чтобы вскрыть тенденции их образования и развития и с их учетом дать правильные рекомендации по их упорядочению. На основе результатов этого направления исследований возникла самостоятельная лингвистическая дисциплина - антрополингвистика. Функциональное терминоведение связано с изучением современных функций термина в различных текстах и ситуациях профессионального общения и подготовки специалистов, а также особенностей использования терминов в речи и компьютерных системах.
В настоящее время формируется ряд новых направлений, среди которых следует выделить когнитивное, или гносеологическое терминоведение, занимающееся исследованием роли терминов в научном познании и мышлении.
Как самостоятельные разделы терминоведения можно рассматривать также терминоведческую теорию текста - теорию, лежащую на стыке терминоведения и частной теории текста и занимающуюся вопросами типологии текстов, содержащих термины, терминологическим анализом текста и текстовым анализом термина, а также историю терминоведения -раздел терминоведения, занимающийся историей становления и совершенствования предмета, методов и структуры терминоведения, его места в системе наук, формирования его теорий и принципов, а также отдельных терминологических школ.
Особое внимание при изучении прикладной лингвистики должно быть уделено прикладному терминоведению. Говоря о прикладном терминоведении, нужно, прежде всего, уточнить статус этого раздела терминоведения. Как в лингвистике имеется теория прикладной лингвистики, так существует и теория прикладного терминоведения и целый ряд направлений практической терминологической деятельности. При этом теоретические предпосылки практической терминологической деятельности являются различными: выбор направлений последней определяется той или иной терминоведческой школой, в равной мере, как и применяемые здесь принципы, методы, объем, уровни деятельности, ее результаты и внедрение этих результатов в практику, например, в народное хозяйство, в экономику.
Так, отечественная терминоведческая школа развивает следующие направления практической деятельности: лексикографическая терминологическая деятельность; унификация терминов и терминосистем, включающая в себя три вида - упорядочение, стандартизацию и гармонизацию терминов, работа редактора над терминами (терминологическое редактирование); перевод терминов в рамках перевода научных, технических и иных специальных текстов; создание терминологических банков данных (ТБД); организационно-методическая (научно-организационная) деятельность терминологических органов и центров на разных уровнях - от отраслевого до международного.
С терминоведением тесно связана терминография - наука о составлении словарей специальной лексики. Ряд специалистов даже рассматривает терминографию как раздел терминоведения. Многие проблемы, исследуемые терминоведами, возникли в практике разработки специальных словарей, и решение этих проблем влияет на методы составления словарей. В то же время изучение любой области специальной лексики неизменно связано с терминографией, поскольку результаты работы по выявлению, исследованию и упорядочению терминологии обычно оформляются в виде словаря.
Словари спортивных терминов
С точки зрения Блеера А.Н., Суслова Ф.П. и Тышлера Д.А. в словарях спортивных терминов представлена терминология, используемая в распространенных видах спорта и упражнениях, в теории и методике физической культуры, смежных научных учебных дисциплинах (биомеханике, психологии, педагогике, гигиене, физиологии спорта, спортивной медицине и биохимии), а также в специальной литературе [Толковый словарь-справочник 2010].
Краткое и точное наименование общих понятий, упражнений, элементов упражнений, технических и тактических приемов, деталей снарядов, инвентаря имеет важное значение для освоения теории и спортивной практики. Благодаря правильному употреблению терминов упрощается процесс и тренировки на всех уровнях, облегчаются связи тренер - спортсмен и комментатор-болельщик. В четких определениях спортивных терминов нуждается широкий круг спортсменов, тренеров, спортивных работников, студентов специализированных учебных заведений, учащихся спортивных школ. Но спортивные термины выходят далеко за рамки понятий, относящихся только к данной отрасли научных и прикладных знаний. Они занимают все большее место в системе современных знаний о человеке и связаны с понятием «здоровый образ жизни». Спортивные передачи и обзоры - значительная часть телевизионных и радиопередач, а также газетной, журнальной и т.д. Спортивные термины часто встречаются в художественной литературе, публицистике, используются в политических статьях и выступлениях, знание их необходимо любому образованному человеку.
Таким образом, спортивные словари, как правило, построенные на междисциплинарном подходе, адресованы весьма широкому кругу читателей, с их помощью можно будет найти ответы на вопросы, возникающие при чтении популярных и специальных книг и статей (в том числе и переведенных с иностранных языков), без дополнительного обращения к энциклопедиям, справочникам и учебникам.
При внешней простоте, доступности, зрелищности спорта все его виды обладают сложной терминологией, которая требует определенных усилий для освоения и правильного использования. Между тем наиболее употребительные словари содержат лишь поверхностный пласт спортивной терминологии. Спортивная терминология строится на основе существующего основного словарного состава языка и заимствованных слов, как например Англо-русский и русско-английский словарь футбольных терминов [Зарохович 2002: 128], а также интернациональных терминов -здесь в качестве примера можно привести словарь «Баскетбол: Спортивные термины на пяти языках» [Жуков, Зарохович, Кун, Ратнер 1979: 82] или «Русско-немецкий спортивный словарь. Около 28 000 терминов» [Русско-немецкий словарь 1987: 381]. Такие словари должны полностью соответствовать законам словообразования и грамматики. Являясь составной частью языка, спортивная терминология непрерывно развивается. Изменение терминологии в физическом воспитании и спорте идет параллельно с развитием этих явлений, а также отдельных видов спорта. Происхождение терминов следует искать в истории физической культуры, самого вида спорта. Так, в борьбе, фехтовании, конном спорте много терминов французского происхождения, в боксе, футболе - английского, в альпинизме немецкого и французского, в восточных единоборствах - японского и корейского, в парусном спорте большинство терминов заимствовано из судовождения, в акробатике -из циркового искусства, в художественной гимнастике - из балета. Уже из этого перечня видно, что предметом спортивной терминологии являются понятия из различных областей знаний.
Столь же огромен и разброс во времени возникновения слов и словосочетаний, являющихся спортивными терминами. Некоторые из них возникают на наших глазах, другие пришли к нам из средних веков (фехтование) или даже из древности (шахматы) - это мы видим, например, в таких словарях как «Шахматный словарь Гейлера» [Гейлер 1964: 618]. Особенность словоупотребления в физической культуре и спорте широкое использование жаргонных слов и выражений. В какой-то степени это явление нашло отражение и в лексическом составе спортивной терминологии например, «рваный» бег, бег «в мешок», «петушиный» бой, бой с тенью, «своя вода», «мельница», «ножницы» - мы можем наблюдать в словаре «Толковый словарь военных терминов» [Скуйбеда 1966: 528]. Другая особенность спортивной терминологии - динамика развития.
Терминология по всем видам спорта обновляется в связи с совершенствованием языка, развитием спорта. С возникновением новых явлений в физической культуре и спорте, с ростом спортивного мастерства, с появлением новых элементов и соединений, с изменением правил соревнований появлялись и, естественно, будут появляться и новые термины для их обозначения, как правило, они в первую очередь отображаются в энциклопедических словарях, например, таких, как «Энциклопедический словарь по физической культуре и спорту». Характерны для физической культуры и спорта также изменения содержания широко употребляемых терминов. Пожалуй, только в спорте существуют термины с постоянно меняющимся содержанием (например, «олимпийские виды спорта»).
Что еще характерно для процесса изменения и обновления спортивной терминологии в последние годы? Приток иноязычных терминов, вызванный популярностью в нашей стране новых видов спорта, спортивных дисциплин; возвращение первоначальных названий (гандбол, стипльчез, греко-римская борьба), названий «реабилитированных» видов спорта (бильярд, бридж, спортивный рок-н-ролл, культуризм, восточные единоборства), названий возрожденных старинных игр, национальных видов спорта. Например, в словаре, созданном Рыловым А. С. «Футбольная терминология» [Рылов 1999] часть приведенных терминов является неактуальной из-за некоторого изменения терминологии футбола.
Все эти процессы и явления составители словарей стараются отразить в своих работах. В основном, при работе с рукописями авторы составители придерживаются следующих принципов: они систематизируют то, что уже существует в научной и методической литературе.
Почти всегда при составлении словарей учитываются традиции употребления отдельных терминов специалистами в разных видах спорта. Так, в тяжелой атлетике используются термины «вес снаряда», «вес штанги», а не масса, как это принято согласно Международной системе измерений [Толковый словарь спортивный терминов 1993:352].
Термины «дополнительный вес», «гоночный вес», «вес экипировки» сохранились и в других видах спорта. В конном спорте употребляется термин «корпус», а в других видах спорта - «туловище». В акробатике более широко применяется термин «упражнение» по сравнению с другими видами спорта. При выборе предпочтительного термина в понятиях «психологическая подготовка», принятого в психологии, и «психическая подготовка», принятого в теории и методике физической культуры, составители предпочитают последний.
Особый раздел спортивной терминологии - термины, применяемые спортивными судьями. Из-за недостатка места составители ограничились толкованием судейских терминов, пришедших в правила соревнований из иностранных языков (например, судейские термины в восточных единоборствах, бейсболе и др.).
Анализ результатов проведенного исследования
Для проведения сравнительного эксперимента предлагается использовать методику, предложенную П.И. Образцовым [Образцов 2004], которая, на наш взгляд, носит универсальный характер. Использование данной методики позволяет проходить все ступени обучения, проследить за всеми этапами опытно-экспериментальной работы и при необходимости провести коррекцию учебного процесса после выявления результатов отсроченного контроля. Эксперимент имеет четко обозначенные уровни, его проведение строится по плану от ознакомительного момента с изучаемым предметом до момента готовности применять его в профессиональной деятельности (см. Рис. 1).
Для обеспечения возможности сравнения результатов эксперимента необходимо выявить начальный и итоговый уровни сформированности профессионального интереса у испытуемых в экспериментальной и контрольной группах.
Определение исходного уровня сформированности профессионального интереса у учащихся в контрольной и экспериментальной группах осуществлялось на основе выделенных нами критериев:
- положительное отношение к будущей профессиональной деятельности: интереса к содержанию профессиональных знаний, к получению знаний в результате практической деятельности, теоретического осмысления ее результатов;
- мотивационно-ценностное отношение к профессии: мотивационно ценностное отношение к изучаемому предмету; теоретическое осмысление основ профессиональной деятельности; профессиональный рост и саморазвитие; самореализация в спортивной деятельности; прагматические престиж, зарплата, карьера;
- владение языковым материалом - умение пользоваться приобретенными знаниями, способность к варьированию знаниями при использовании терминов.
Считаем логичным произвести опрос по выявлению степени выраженности мотивов познавательной деятельности и профессиональных интересов, используя разработанную Л.А. Вербицким и Н.А. Бакшаевой методику.
В качестве контрольных взята группа спортсменов, где обучение осуществляется по традиционной методике, экспериментальной стала группа, в которой обучение проводится с использованием специально разработанной технологии обучения спортивной лексике и терминологии, направленной на формирование профессионального интереса у учащихся.
По названной выше методике было проведено анкетирование учащихся, где им предлагалось по пятибалльной системе оценить степень интереса к разделам. Так, оценивание производилось по принципу: очень интересно - 5 баллов; интересно - 4 балла; интересны некоторые аспекты данной темы - 3 балла; неинтересно - 2 балла; считаю ненужными для изучения - 1 балл. Это помогает оценить степень сформированности интереса к содержанию необходимых знаний.
Заметим, что существует значительное расхождение в оценках различных разделов и тем у испытуемых. Наиболее высокими баллами был оценен интерес к разделу «Взаимодействие со спортсменами-коллегами на международном уровне», количественные показатели, выраженности которых у учащихся контрольной и экспериментальной групп значительно превышают количественные показатели других разделов. Это иллюстрирует уровень сформированности интереса к применению приобретенных профессиональных знаний на практике.
С целью соотнесения профессионального и познавательного интереса была использована методика выраженности мотивов профессиональной деятельности. К числу профессиональных мотивов были отнесены восемь основных мотивов профессиональной деятельности. Одним из критериев сформированности профессионального интереса, является, мотивационно-оценочный компонент, который играет важную роль в формировании интереса к будущей профессии. Полученные данные зафиксированы в таблице 2.
Анализ полученных результатов свидетельствует о том, что оценки одних и тех же мотивов неоднозначны, наблюдается увеличение показателей в тех группах, где использовалась специально разработанная технология обучения языку спортивных единоборств, направленная на формирование профессионального интереса (экспериментальные группы). Количественное выражение оценки мотива совершенствования деятельности имеет самый низкий показатель, что, по-видимому, связано с недостаточным осознанием перспектив будущей профессиональной деятельности.
В целом и в контрольной, и экспериментальной группах количественный показатель выраженности профессионального интереса ниже, чем такой же показатель познавательного интереса, но в экспериментальной группе эти показатели выше по сравнению с контрольной.
С целью подтверждения достоверности полученных данных нами подсчитан коэффициент позитивного отношения к профессии.
Коэффициент позитивного отношения к профессии в экспериментальной группе выше по сравнению с контрольной, но вместе с тем полученные данные свидетельствуют о необходимости усиления профориентационной работы с учащимися. Полученные результаты величины коэффициента позитивного отношения к направлению коррелируют с полученными данными, касающимися выраженности познавательных и профессиональных интересов испытуемых.
На результативность, как показывают данные в экспериментальной и контрольной группах, также влияет недостаточная реализация технологического подхода в обучении, что, в частности, проявляется в предоставлении преподавателем более широкого выбора как заданий и упражнений, так и способов работы на занятиях, где в полной мере учащиеся осознают новизну и вклад каждого занятия в усвоение системы знаний.
В целом анализ полученных эмпирических данных подтверждает существующую зависимость между сформированностью профессиональных интересов, которые, в свою очередь, оказывают существенное влияние на степень обученности учащихся, являющуюся одним из показателей качества профессионального образования. Кроме того, можно проследить связь между профессиональными интересами и развитием положительного отношения к приобретаемой специальности, что проявляется и в видах спортивного профессионального интереса.
Проведенное входное тестирование, целью которого было определение уровня сформированности профессионального интереса, позволило перейти к этапу проведения сравнительного педагогического эксперимента - выбору и выравниванию контрольных и экспериментальных групп, а также определению изменяемых и неизменяемых условий эксперимента.