Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Русский литературный язык и его региональные варианты
1.1. Литературный язык как одна из форм национального языка 10
1.2. Вопрос о региональных вариантах литературного языка 18
1.2.1.Варьирование норм литературного языка 18
1.2.2. Региональные варианты русского литературного языка 21
1.2.3 .Уральский региональный вариант русского литературного
языка 34
1.3. Методы социолингвистического исследования регионального варьирования русского литературного языка 38
Выводы по главе 46
ГЛАВА 2. Русский литературный язык и языковая ситуация в Удмуртской Республике 49
2.1. Языковая ситуация и ее компоненты 49'
2.1.1. Языки и народы на территории Удмуртской Республики 51
2.2. Формы русского языка, функционирующего на территории Удмуртской Республики 64
2.2.1. Литературная и нелитературные формы русского языка 64
2.2.2. Язык города как «ядро региональной языковой системы» 66
2.2.3. Социолингвистическая характеристика г. Ижевска 69
Выводы по главе 71
ГЛАВА 3. Лексические регионализмы, использующиеся в русском литературном языке, функционирующем на территории Удмуртии 73
3.1. Региональная лексика в разговорной речи ижевчан 73
3.1.1. Критерии отбора лексического материала 73
3.1.2. Регионализмы, возникшие в результате взаимодействия русского литературного языка с нелитературными формами (территориальными и социальными диалектами, просторечием)176
3.1.3. Сравнительная характеристика функционирования регионализмов Удмуртии и пермского региона 158
3.2. Регионализмы; возникшие в результате контакта русского, удмуртского и татарского языков 164
3.2.1.Удмуртизмы и тюркизмы в русской речи 168
Выводы по главе 186
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 192
Список использованной литературы 198
ПРИЛОЖЕНИЯ 224
Список информантов. 224
Словник 231
- Литературный язык как одна из форм национального языка
- Языковая ситуация и ее компоненты
- Региональная лексика в разговорной речи ижевчан
Введение к работе
Диссертационная работа посвящена одной из актуальных проблем современного языкознания - изучению взаимодействия русского литературного языка с нелитературными формами его существования и другими языками, функционирующими на одной с ним территории. Исследование регионального варьирования русского литературного языка становится" особенно важным в связи с возрастанием роли речевой коммуникации- в современном российском обществе и ее усложнением, что особенно заметно в условиях поликультурного социума.
Актуальность даннойфаботы определяется, во-первых, отсутствием в научных работах единого подхода к проблеме регионального варьирования литературного языка; во-вторых, недостаточной» изученностью регионального' варианта* русского литературного языка, функционирующего на территории Удмуртской Республики. Целесообразность темы диссертации обусловлена не только лингвокраеведческим и лексикографическим аспектами< языкового материала, но и современным состоянием научной^ разработки проблемы, единства и нормативности русского литературного языка в устной форме.
В отечественной лингвистике существует две противоположные точки зрения
относительно возможности регионального варьирования русского литературного
языка. Согласно одной из них устно-разговорный литературный язык является
единым, но вместе с тем сложным и варьирующимся наг огромной» территории
(И.И.Срезневский, А.М. Соболевский, Ф.Е.Корш, А.Н.Томсон, В'А.Богородицкий,
А.А.Шахматов, Н.М.Каринский, Р.РХельгардт, З.М.Альмухамедова, Н.В.Парикова,
К.И.Чуркина, М.В.Панов, И.Г.Добродомов, Т.И.Ерофеева, О.Д.Крыжановская,
М.Д.Харламова и др.). Однако это оспаривается лингвистами, считающими единство
и строгую нормализацию литературного языка его непременными свойствами,
признание же регионального варьирования означает их разрушение (Е.Ф.Будде,
В.И.Чернышев, В.К.Фаворин, В.В.Виноградов, Ф.П.Филин, В.Г.Орлова,
Л.И.Скворцов). Вопрос о функционировании литературного язьцса в географической проекции остается открытым, хотя многочисленные экспериментальные исследования
в этой области позволяют говорить об объективном существовании региональных вариантов русского литературного языка.
Проблема регионального варьирования литературного языка оказывается наиболее актуальной в полиэтническом обществе, в связи с этим к ней обращались многие отечественные лингвисты в национальных республиках СССР (А.В.Миртов, И.УАефандияров, Э.В.Тихонов, Э.Н.Кушлина, М.Н.Джумартова, Т.А.Боброва и др.). После распада Советского Союза изучение русского языка в иноязычном! окружении ведется как в ближнем зарубежье (на Украине - Т. В. Креч [97], О.С.Парфенова [145], в Литве - М.В.Завьялова [69], в Грузии - Л.С.Пухаева [159] и др.), так и в республиках Российской Федерации (Н.А.Прокуровская* [158], Н.С.Сергиева [169], ЕАЛковлева [226], ЛЛАюпова [5],М.М.Сывороткин [182] и др.). Степень влиянияг других языков нафусский напрямую связана со сложившейся языковой ситуацией в регионе.
Язык в силу своей социальной природы подчиняется не одним лишь внутренним имманентным законам развития, но и неизбежно подвергается воздействию целого комплекса экстралингвистических факторов: демографических, политических, социокультурных и пр. Темпы и уровень развития языка (особенно это касается языка литературного) непосредственно связаны с характером его функционирования в конкретный период времени, его коммуникативным статусом и количеством носителей, объемом выполняемых им функций, а также наличием или отсутствием внешних (политических, социальных, юридических) ограничений его употребления. Данная проблема приобретает особую остроту при исследовании коммуникативного пространства на этнически неоднородных территориях с одновременным сосуществованием нескольких языков.
В связи со всем указанным выше, представляется актуальным изучение регионального варианта русского литературного языка на территории Удмуртии на языковом материале города Ижевска.
Впервые систематическое описание живой устной речи жителей г. Ижевска было сделано НА.Прокуровской в 1996 году. В ее монографии «Город в зеркале
своего языка» проанализированы такие основные компоненты устной городской речи, как ижевское просторечие и жаргоны, а также рассмотрено взаимодействие русской разговорной речи ижевчан с удмуртской и татарской. Собранный автором в течение длительного времени материал показал широкое и многоплановое включение элементов контактирующих языков в живую речь русскоязычных. Проанализированный материал по просторечию позволил Н.А.Прокуровской не только говорить об общности языковых тенденций и закономерностей вживой речи горожан разных российских городов, но и о специфике ижевской1 городской речи. Данный вывод нашел отражение и в других ее работах, в частности, в работе, посвященной сравнению ижевской городской речи с речью в других городах Урала [210].
В і настоящее время1 проблема изучения региональной специфики' городской речи нашла отражение в работах многих современных исследователей: В.В.Колесов [91], Л.А.Шкатова [194], Л.А.Шишкина [194], Б.И.Осипов [143; 144], ГА.Кривозубова [143], Г.А.Боброва [143], Н.А.Прокуровская, [157; 158], Е.А.Земская [73; 74], М.В.Китайгородская [85; 86; 87], Н.Н.Розанова [85; 86; 87], В.И Беликов [13], И.Т.Вепрева [24; 25; 26], Н.А.Гайдамак [34], Т.И.Ерофеева [56-66], ФЛ-Скитова [62; 65; 67] и др. В работах лингвогеографического направления исследуются региональные особенности русского литературного языка, рассматривается специфика языкового облика конкретных городов.
В исследованиях данного лингвистического направления-детальному изучению подвергается устная речь горожан — носителей литературного языка. Изучение регионализмов необходимо для решения ряда теоретических вопросов, выдвинутых в ходе развития лингвогеографического направления. К числу таких вопросов относятся и такие, которые тесно связаны с проблемой функционирования литературного языка в его устной форме.
Теоретическое обоснование регионального варьирования литературного языка было сделано Р.Р.Гельгардтом в 1959 г. в статье «О литературном языке в географической проекции». Основной причиной существования региональных
разновидностей литературного языка является, по его мнению, пространство, которое затрудняет связь между людьми и способствует усилению влияния местных диалектов. Многие представители русского языкознания (И.И.Срезневский, А.И.Соболевский, В.А.Богородицкий, А.А.Шахматов, Н.М.Каринский и др.) подчеркивали чрезвычайную важность изучения региональных явлений в литературном языке, вызванных двусторонним процессом воздействия литературного языкам диалектов и ощутимым* влиянием последних на литературный язык. В трудах вышеназванных лингвистов оспаривалась позиция по отношению к литературному языку как к единству, всегда № везде одинаково реализуемому. К настоящему времени описаны казанский (З.А.Альмухамедова), красноярский (К.И.Чуркина), южнорусский (Н.Б.Парикова), пермский (Т.И.Ерофеева). и некоторые другие варианты русского литературного языка.
В качестве объекта исследования выбран региональный вариант русского литературного языка, функционирующий на территории Удмуртской Республики, заметно отличающийся даже от территориально^ близкого» ему пермского регионального' варианта в силу сложившейся в Удмуртии специфической языковой ситуации (сосуществование трех неродственных языков на одной территории; интенсивное влияние русской диалектной речи на язык города).
Предмет диссертационного исследования - лексические регионализмы, бытующие в коммуникативном пространстве Удмуртии.
Цель исследования - изучение лексико-семантических особенностей регионального варианта русского литературного языка в Удмуртии; выявление его специфики. В соответствии с поставленной целью были сформулированы следующие задачи.
рассмотреть основные подходы к понятию «региональный вариант литературного языка», существующие в научной литературе;
провести исследование разговорной речи жителей Удмуртии — носителей русского литературного языка - на предмет выявления основного набора регионализмов;
создать классификацию регионализмов в зависимости от их генетической принадлежности, ареальной ограниченности функционирования, коннотативных характеристик, частотности реализации и устойчивости;
определить социальные и этнорегиональные предпосылки возникновения регионализмов;
охарактеризовать функциональные особенности регионализмов в коммуникативно-речевой среде города.
Материалом для исследования послужили записи устной речи горожан
(ижевчан), сделанные автором в период с 1998 по 2004 годы. Магнитофонные записи
и записи «от руки» представляют собой фиксацию спонтанной; неподготовленной
речи^ горожан в естественных условиях общения. На основании этих записей была
составлена картотека, включающая в себя около 2000» единиц. Языковые факты
отбирались с учетом общереспубликанского распространения той или иной
лексической единицы. Для подтверждения этого привлекались материалы
диалектологических практик студентов филологического факультета Удмуртского
госуниверситета, дипломные работы, выполненные на языковом материале городов
Удмуртии. Для выявления степени распространенности регионализмов
использовались материалы картотеки с записями некодифицированной речи, сделанными в ходе летних диалектологических практик студентами филологического факультета Удмуртского госуниверситета, а также картотеки с записями устной речи ижевчащ составленной под руководством' Н.А.Прокуровской (хранятся в кабинете русского языка УдГУ). Материалом для социолингвистического анализа послужили результаты анкетирования.
В качестве источников исследования были использованы словари, документы и материалы Министерства по делам национальностей, материалы переписи населения, сборники документальных очерков по истории Ижевска. Для определения лексико-семантической, лексико-словообразовательной, лексико-фонематической специфики регионализмов по отношению к общенародным словам привлекались данные нормативных словарей («Словарь русского языка» в 4 томах, «Словарь
современного русского литературного словаря» в 17 томах и др.), а также учитывалась фиксация слова в словарях современной русской лексики (Новое в русской лексике. Словарные материалы 1987 г. / Под ред. Н.З.Котеловой, Ю.Ф.Денисенко, Новое в русской лексике. Словарные материалы / Под ред. Е.А.Левашова и др.). Для установления общего ареала распространения того или иного слова использовались «Словарь русских народных говоров», «Толковый словарь живого великорусского словаря» В.И.Даля, поскольку в них наиболее полно представлены» ареальные характеристики слов всех русских говоров. На основе этих словарей определялись севернорусские корни лексических единиц. Принадлежность слов к прикамским, уральским или сибирским регионализмам была выявлена посредством привлечения "диалектных словарей" («Словарь говорові Соликамского р-на Пермской? области», «Областной.словарь вятских говоров», «Словарь*говоров Среднего Урала», «Словарь русских говоров Сибири» и др.). Названные словари использовались также для определения^ семантики слова. Кроме того, для выявления генетической принадлежности слова к исследованию привлекались двуязычные («Удмуртско-русский словарь», «Татарско-русский словарь») и этимологические словари.
Научная ^новизна исследования заключается в том, что в работе впервые осуществлён многоаспектный анализ регионализмов, функционирующих в разговорной речи жителей Удмуртии. Определена лексико-семантическая специфика регионального варьирования русского литературного языка на языковом материале республики.
Теоретическая? значимость работы обусловлена направленностью
исследования на осмысление проблемы функционирования русского литературного языка в полинациональном и поликультурном социуме. Выявлены наиболее существенные предпосылки возникновения и функциональной устойчивости региональных единиц в речи носителей литературного языка. Проведенное исследование может послужить серьезной базой для дальнейшей разработки вопросов внутриязыковой интерференции, заимствования. Работа может представлять интерес для лингвистов, занимающихся проблемами диалектологии, социолингвистики, функциональной лингвистики.
Практическая значимость диссертации определяется возможностью
применения полученных результатов в работах лингвогеографического, лингво-краеведческого направлений; при разработке спецкурсов по общим и региональным проблемам социолингвистики, культуре речи, языку города. Основные сведения, содержащиеся в работе, могут быть использованы при составлении словарей, а также при сопоставительном исследовании устной речи носителей литературного языка разных городов России.
В работе были использованы следующие методы исследования: описательный (сбор материала, обработка, интерпретация и обобщение), социолингвистический (методики наблюдения, «включенного» наблюдения», анкетирование, интервьюирование, эксперимент), сравнительно-сопоставительный (методика корреляционного анализа и др.) и некоторые другие.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах, сделанных на Российских университетско-академических конференциях (г. Ижевск, 1999, 2001), Всероссийских научно-практических конференциях (г. Ижевск, 2003, 2004), на заседании кафедры теории языка и речевой коммуникации УдГУ (г. Ижевск, 2005).
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав и заключения, а также списка использованной литературы, списка* словарей и источников, приложения.
Литературный язык как одна из форм национального языка
Литературный язык традиционно определяют как язык образцовый, главным признаком которого является нормативность. «Литературный язык — это обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закрепленными нормами» [22, с. 44]. Литературный язык от других подсистем национального языка отличается рядом присущих ему в целом лингвистических свойств. Основными признаками литературного языка, согласно традиционной точке
зрения, являются следующие (В .В.Виноградов, Ф.П.Филин, Б.НХоловин, Г.С.Щур, М.В.Панов и др.):
- обработанность (целенаправленный отбор языковых фактов, «обработанный мастерами» стандарт) [91, с. 3],
- нормированность (коммуникативная целесообразность нормы, стабильность, наличие устойчивых норм, целенаправленное культивирование нормы),
- полифункциональность,
- стилистическая дифференцированность языковых средств,
- кодифицированность.
Однако традиционный подход к литературному языку не отражает всех признаков литературного языка (в частности, его территориального варьирования), не дает ответа на вопрос о его потенциальных носителях, общественном статусе, что является существенным при социолингвистическом подходе.
Анализ литературного языка в социолингвистическом аспекте стал проводиться в советском языкознании в 20 - 30-х. годах XX века. Л.П.Якубинский, В.В.Виноградов, М.В.Сергиевский, Н.М.Каринский изучали живую разговорную речь в социальном аспекте.
В конце 20-х годов в отечественном языкознании Б.А.Лариным была выдвинута проблема изучения языка города, и внимание ученых было привлечено к исследованию разговорной речи горожан, городскому фольклору. Б.А.Ларин акцентировал внимание на социальных принципах исследования литературного языка. Значительный вклад в исследование проблемы отграничения литературно-разговорной городской речи от просторечия и диалектов сделан к настоящему времени научными коллективами Воронежского и Пермского университетов.
Существенным признаком литературного языка является, его высокий социальный-престиж, опирающийся на престиж коллектива его носителей [68, с. 96; 208, с. 8; 12, с. 45; ПО, с. 47].
Ещё в 1920-х - 1930-х годах было выдвинуто положение о гетерогенности (неоднородности) литературного языка, обусловленной социальной неоднородностью коллектива его носителей [140]. Во второй половине XX - начале XXI века положение о гетерогенности литературного языка-неоднократно- подтверждалось в-работах отечественньгх социолингвистов [100; 102; 108; 168; 178; 187; 196]. Гетерогенность — свойство более широкое по сравнению с вариативностью. Гетерогенность в литературном языке имеет как социальные, так и языковые проявления, что отражается в трех аспектах: 1) неоднородности состава носителей — субъективная гетерогенность; 2) в варьируемости языковых средств в зависимости от социальных характеристик говорящих - социальная, или, по терминологии У.Лабова, стратификационная гетерогенность; 3) в варьируемости языковых средств в зависимости от коммуникативных и стилистических факторов - функциональная гетерогенность, или, по терминологии А.Д.Швейцера, — ситуативная вариативность [102, с. 35-36]. Свойство гетерогенности литературного языка отражается такими характерными для него явлениями, как вариативные способы выражения одного и того же смысла. Гетерогенность литературного языка проявляется в локально и социально обусловленной вариативности (М.В.Панов, Л.П.Крысин).
Языковая ситуация и ее компоненты
Для лингвистического анализа русского литературного языка на территории Удмуртии, необходимо иметь представление о сложившейся языковой ситуацией в республике. «Функциональные отношения между компонентами социально-коммуникативной системы на том или ином этапе существования данного сообщества формируют языковую ситуацию, характерную для-этого сообщества» [12, с.26].
Русский литературный язык используется на огромной территории, испытывает влияние со стороны других языков и нелитературных форм. «Совокупность языков, подъязыков и функциональных стилей, обслуживающих общение в административно-территориальном объединении и в этнической общности назьшается языковой ситуацией» [129, с. 79-80]. Компонентами языковой ситуации в Удмуртии являются: русский, удмуртский, татарский языки; литературная и нелитературные формы русского языка. Все эти компоненты составляют единую социально-коммуникативную систему.
В социолингвистической литературе используются разные принципы описания языковой ситуации: функционально-языковой (А.Д. Швейцер, Л.Б.Никольский, В.А. Аврорин); с учетом дифференциальных признаков (Н.Б.Мечковская, В.Ю. Михальченко); факторов этнолингвистического, социолингвистического и собственно лингвистического характера (А.И. Баскаков, ЛЛ.Аюпова). При функционально-языковом принципе под языковой ситуацией понимают функционирование различных форм языка и их взаимодействие с другими языками на данной территории (А.Едличко, В.А.Аврорин, Л.Б.Никольский). В современной социолингвистике понятие «языковая ситуация» раскрывается и через дифференциальные типологические признаки: национально-демографические, лингвистические, культурно-исторические (Н.Б.Мечковская, В.Ю. Михальченко и В .И. Солнцев).
В социолингвистике последних лет уделяется большое внимание вычленению экстралингвистических факторов, которые оказывают влияние на формирование языковых ситуаций. К таковым относят обычно статус языка (языков) в обществе н их функциональные дистрибуции, демографические, культурно-исторические, этнополитические факторы, а также характер национально-языковых контактов, в целом под воздействием которых может существенно менятьсягязыковая ситуация [6, с. 3; 129, с. 101-102; 1 77,с. 9].
Известно, что языковые ситуации подразделяют на экзоглоссные и эндоглоссные, включая в» первую группу совокупности отдельных языков, а во вторую — совокупности подъязыков и функциональных стилей одного языка. Экзоглоссные и эндоглоссные языковые ситуации в свою очередь подразделяются на две подгруппы: сбалансированные — когда все представленные в данном административно-территориальном образовании языки или /и подъязыки функционально равнозначны; несбалансированные — когда указанные языки или/и подъязыки функционально не равнозначны. Сочетание этих признаков делает теоретически возможным четыре типа языковых ситуаций [9, с. 80-82].
Основными экстралингвистическими факторами, влияющими на формирование языковой ситуации в УР являются: статус языков (русского, удмуртского и татарского) в обществе, их функционирование в сфере образования, культуры, средствах массовой информации; национально-демографический фактор (национальный состав региона, способы расселения жителей разных национальностей), человеческий фактор (ценностные ориентации носителей языков, их языковая компетенция, готовность обучиться второму языку). Развитие этнополитического процесса и характер межнациональных отношений в УР в последнее десятилетие определяется следующими факторами: многонациональным составом населения УР; малочисленностью титульного этноса (доля удмуртов в населении УР составляет 30.9%); исторически сложившейся стратификацией, при которой большинство удмуртов занято преимущественно в сельском хозяйстве; длительностью совместного бесконфликтного проживания удмуртов, русских и татар.
В процессе изучения языковой ситуации рассматриваются формы существования (диалектная, народно-разговорная, литературная), сферы употребления (средства массовой информации, образование и др.), среды функционирования (семейное, производственное общение, внутринациональное и межнациональное общение и др.) языков.
Региональная лексика в разговорной речи ижевчан
Для того чтобы выявить регионализмы г. Ижевска, необходимо было определить критерии, отграничивающие регионализмы в разговорной речи от единиц других подсистем национального языка, функционирующих в городском коммуникативно-речевом пространстве. Учитывались следующие критерии при отборе лексики: 1) лексико-семантическая, лексико-словообразовательная и лексико-фонематическая специфика слова по отношению к общенародным словам; 2) ареальная ограниченность функционирования слова, которая устанавливается с привлечением данных диалектных словарей; 3) генетическая принадлежность слова; 4) особенности звуковой формы слова; 5) вхождение слова в определенную тематическую группу; 6) социальные характеристики информантов, употребляющих данное слово; 7) особенности функционирования слова в коммуникативном пространстве Ижевска (ситуативность, коннотативность, частотность).
В соответствии с первым критерием, были выявлены собственно лексические регионализмы, семантические регионализмы, лексико-словообразовательные регионализмы, грамматико-морфологические регионализмы, лексико фонематические регионализмы.
К собственно лексическим регионализмам были отнесены единицы, отсутствующие в литературном языке: барабаться, болонь, веньгать, вехотка, вичка, водиться, вошкаться, грибовница, дикошарый, заколеть, жарёха, (из)урочить, (ис)потачить, кагонька, калега, кисленка, красноголовик, ладом, мака, накосулю, обабки, наживулъку, навеливать, парёнка, подшторники, синявки, уросить, уторкать, шаробошиться, шоркать(ся), шубенки.
В разряде семантических регионализмов рассматриваются слова, имеющие семантические отличия от литературных омонимов: бокал, девка, издержать, истыркать, зачем, стряпня, стряпать, чушка.
В группу лексико-словообразовательных регионализмов входят слова, отличающиеся от соответствующих им литературных аналогов аффиксами: заодним, засоня, заподряд, отростели, пироженка, поднизом, с ночевой, шлёпки.
В группу грамматико-морфологических регионализмов были включены слова, грамматический род которых не соответствует литературному употреблению: манжет, песочник, плацкарт, тапочек, толь (ж. р.), туфель, тюль (ж. р.), сандаль.
Лексико-фонематические регионализмы - слова, несколько отличающиеся от соответствующих слов в литературном языке фонематическим составом: садоогород, щербет, болонь (болонья).
В соответствии со вторым критерием, были выделены 1) регионализмы широкого бытования (т.е. используемые в некоторых регионах, не имеющие ограничения определенным пространственным ареалом); 2) уральские регионализмы (употребляются в уральском регионе); уральско-сибирские (распространены на Урале и в Сибири); 3) прикамские регионализмы; 4) ижевские локализмы.
Для лингвистического анализа привлекались данные нормативных" словарей (МАС, БАС, словарь С.И.Ожегова, «Большой толковый словарь»-и др.), а также диалектные словари с целью выяснить, является ли слово уральским, прикамским регионализмом или ижевским локализмом. Значком отмечаются слова, которые не зафиксированы в представленных словарях литературного языка.
В соответствии с третьим и четвертым критериями подразделены регионализмы, генетически, восходящие 1) к диалектной лексике, в которой выделяются слова, имеющие севернорусские и среднерусские корни; 2) просторечной лексике; 3) общенародной литературной лексике (имеющие особенности бытования на нашей территории).
Если слово не зафиксировано в диалектных словарях, оно определяется нами как «локализм». Основными показателями регионального характера таких лексем стали особенности их звуковой формы (содержат уникальные по звучанию основы).
В соответствии с пятым критерием среди регионализмов были выявлены группы слов, обозначающих понятия близкие или непосредственно связанные. Особенностью лексики в тематических группах является то обстоятельство, что регионализмы выступают в качестве видовых наименований конкретных предметов. Все тематические группы (ТТ) сводятся к двум понятийным сферам: 1) лексика реально-бытовой сферы, 2) лексика сферы «человек, его деятельность».