Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Проблема второстепенных членов предложения в русской лингвистике 10
Глава 2. Проблема распространения предложения высказывания в лингвистике 29
2.1 Проблема распространения предложения-высказывания в рамках структурного подхода (с точки зрения распространения модели) 29
2.2 Распространение предложения-высказывания с точки зрения семантической организации
2.3 Коммуникативный подход к организации высказывания 44
2.4 Распространение высказывания официально-делового стиля 53
2.4.1 История вопроса о длинных предложениях 58
Глава 3. Организация высказывания официально-делового стиля 64
3.1 Уровни организации высказывания, связанные с процессом его порождения 67
3.2 Предикат как основа распространения высказывания официально-делового стиля 74
3.2.1 Предикатно-актантные структуры первой ступени распространения 77
3.2.2 Предикатно-актантные структуры второй ступени распространения 91
3.3 Компонент как распространитель высказывания официально делового стиля 92
3.3.1 Компонент высказывания - сочетание атрибутивно-именного типа 96
3.3.2 Компонент- предикатное словосочетание з
3.4 Распространители обстоятельственного типа 106
3.5 Способы развертывания высказывания официально-делового стиля 123
Заключение 136
Библиографический список
- Распространение предложения-высказывания с точки зрения семантической организации
- Распространение высказывания официально-делового стиля
- Предикатно-актантные структуры второй ступени распространения
- Распространители обстоятельственного типа
Распространение предложения-высказывания с точки зрения семантической организации
Мы обратились к вопросу о «дуплексиве» (doplnek, «вторичный предикат») как показателю ограниченности и несовершенства традиционной классификации, признающей только три типа второстепенных членов, к которым можно свести все виды распространителей.
Новый этап в учении о второстепенных членах связан с синтаксической концепцией В.В. Виноградова. В начале 50-х годов В.В. Виноградов разрабатывает теорию двух синтаксических единиц: предложения и словосочетания. Учение о второстепенных членах предложения стало все более связываться с учением о словосочетании: «Во второстепенных членах предложения как бы синтезируются, обобщаются по функции те же разнообразные грамматические отношения, которые обнаруживаются между словами в строе словосочетания» [Виноградов 1954: 94].
А.Г. Руднев делает попытку теоретического осмысления разных синтаксических отношений при функционировании второстепенных членов предложения. В своей работе [Руднев 1963] он рассматривает теоретические принципы выделения второстепенных членов в русском языке и говорит о том, что отношения, «в которые вступают слова как члены предложения, формируются в предложении, за некоторым исключением, на базе тех отношений, которые наблюдаются между элементами словосочетаний» [Руднев 1963: 294]. А.Г. Руднев отмечает, что, как правило, отношения между словами в свободных словосочетаниях мало отличаются от отношений, выявляющихся между словами в предложении. Однако, с другой стороны, «в предложении выявляются и такие члены, которые не выделяются ни из каких словосочетаний» [Там же: 294]. По справедливому утверждению В.В. Виноградова, «в предложении правила соединения слов, типичные для разных видов или типов словосочетаний, осложняются и восполняются такими законами и правилами, которые действуют в строе предложения» [Виноградов 1954: 46].
Н.Ю. Шведова в «Русской грамматике — 80» отказывается от понятия «второстепенные члены предложения» и говорит о распространителях структурной схемы предложения. Говоря о распространении внутреннего состава предложения и отдельных его членов, она отмечает следующие явления: «I) разнообразные правила функционирования словосочетания в составе предложения; 2) введение в предложение распространяющих форм с двунаправленными отношениями; 3) распространение такими формами, введение которых создают связи и отношения, специфические для предложения, но не для словосочетания (сюда относятся, в частности, характерные только для предложения явления местоименного и приместоименного распространения); 4) широкие возможности функционирования инфинитива как распространяющего члена предложения» [РГ-80: 137]. Следовательно, все распространяющие члены предложения делятся на те, которые выражают отношения, подобные отношению в словосочетании, и отношения, специфичные для предложения.
Н.Ю. Шведова делает важный шаг в понимании устройства предложения, отмечая, что «синтаксические связи и отношения, возникающие в распространенном предложении, имеют свои характеристики, которые во многих случаях не совпадают с характеристиками присловных подчинительных связей и отношений» [Там же: 137].
Н.Ю. Шведова не причисляет присловные распространители к членам предложения, обозначая их как «словосочетание в предложении» [Там же: 137]. Однако, описывая правила употребления словосочетания в предложении, Н.Ю. Шведова отмечает различные случаи его видоизменения в составе предложения. Изменения, как правило, связаны с задачами сообщения и могут быть «конситуативно обусловленные отношением к той информации, которая содержится в предложении» [Там же: 137]. Это, во-первых, явления семантического осложнения зависимого члена словосочетания, во-вторых, явления информативно обусловленной семантической неразложимости словосочетания» [Там же: 137-138]. Кроме того, включаясь в предложение, словосочетание может быть не полностью реализовано или видоизменено в связи с правилами актуального членения, в предложении могут быть ослаблены лексико-семантические ограничения словосочетания, что дает большую свободу лексической сочетаемости слов и расширение возможностей наполнения отвлеченного образца словосочетания.
Еще одной особенностью функционирования словосочетания в составе предложения является, по наблюдениям Н.Ю. Шведовой, занятость позиции зависимого члена словосочетания «такой единицей - элементарной или неэлементарной, - которая не является грамматическим участником формирования подчинительной связи слов, т.е. не предсказана лексико-грамматическими свойствами стержневого слова как его присловный распространитель» [Там же: 139].
Говоря о распространении предложения по правилам словосочетания, Н.Ю. Шведова косвенно указывает на то, что, попадая в предложение, словосочетание уже является распространителем предложения, то есть позиция этих членов уже «предложенческая». Однако в своей теории Н.Ю. Шведова выводит их за пределы членов предложения. Такое противоречие, на наш взгляд, связано со смещением акцентов со структуры предложения как отвлеченной грамматической единицы на конкретную реализацию этого предложения в речи.
Распространение высказывания официально-делового стиля
Одна из первых развивает положения о связи членов предложения и актуального членения Г.К. Крушельницкая, которая отмечает, что «в зависимости от коммуникативной нагрузки своих членов, предложение по-разному членится на части: в них оказываются разные члены предложения. [Крушельницкая 1956: 58].
По наблюдениям К.Г. Крушелышцкой, любой член предложения может быть как данным, так и новым, и есть некоторые соответствия между грамматическим значением члена предложения и его коммуникативной функцией. Так, «подлежащее преимущественно является данным в предложении. Дополнение почти одинаково часто выступает и как данное, и как новое; то же можно сказать об обстоятельствах места, времени, причины, цели. Обстоятельства образа действия и сказуемое несут преимущественно нагрузку нового» [Крушельницкая 1956:59].
Ю.Д. Апресян отмечал, что в русском языке имеется ряд лексем, коммуникативная функция которых лексикализована и которые тем самым однозначно определяют коммуникативную структуру высказывания [Апресян 1988: 13].
Т. Е. Янко, анализируя коммуникативную структуру предложений, выделяет «коммуникативно-маркированные» слова темы и слова ремы. К ним относятся, например слова редко, сейчас, теперь [Янко 2001 251].
Существуют исследования, в которых отрицается значимость только коммуникативной функции отдельных элементов высказывания. Например, по мнению Ханса Роберта Мелига, следует учитывать коммуникативную функцию всего высказывания в контексте [Ханс Роберт Мелинг 2000]. В «Коммуникативной грамматике русского языка» (Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова) определяются закономерности организации и функционирования текстов как результатов смысловых и коммуникативных интенций [Золотова 1998].
Помимо «маркированности» отдельных элементов структуры предложения-высказывания существуют разработки, касающиеся так называемого «коммуникативного динамизма», которые строятся на идее неравномерного распределения коммуникативной весомости элементов коммуникативно-синтаксической структуры. Автор этой идеи - Ч. Фирбас, который считает, что каждый элемент предложения может быть охарактеризован с точки зрения его вклада в «развитие сообщения», то есть при распределении коммуникативной нагрузки в зависимости от задач сообщения один элемент может быть коммуникативно более весом, чем другой. Тема характеризуется самой низкой степенью коммуникативного динамизма.
Это мнение поддерживается учеными. Например, А.С. Рылов считает, что начальная (исходная) позиция высказывания играет особо важную роль в его грамматическом развертывании: от того, какой элемент темы в начале высказывания, зависит и выбор грамматических элементов в других позициях [Рылов 1973: 7]. Однако, на наш взгляд, такое утверждение несколько односторонне, так как и тема, и рема, подчиняясь одинаковому коммуникативному заданию, влияют друг на друга, таким образом, действует принцип взаимообусловленности. Такого мнения придерживается [Распопов 1961].
Что касается количественной характеристики компонентов актуального членения, разработан вопрос о комплексной теме и распределения коммуникативной нагрузки между элементами темы. По мнению В. Матезиуса в комплексной теме имеет место неодинаковая смысловая весомость ее элементов: один из них - центральный, более актуальный, а остальные — сопутствующие ему элементы [Матезиус 1967: 243].
По мнению И.В. Елизарова, И.И. Ковтуновой, в комплексной теме коммуникативно более значим первый элемент. Любая же перестановка коммуникативно-синтаксических элементов в составе темы влечет за собой перераспределение коммуникативной значимости между ними [Елизаров 1968; Ковтунова 1973: 36-37]. По мнению И. В. Елизарова, «во всех типах основ действует один закон распределения коммуникативной значимости ее членов — закон убывающих степеней» [Елизаров 1968]. При этом чем больше в теме членов, тем смысловое значение последнего меньше. Главное содержание перемещается в начало предложения, и одновременно уменьшается смысловой объем уже имевшихся компонентов (уменьшается степень коммуникативности) [Елизаров 1968: 46].
Внутри комплексной ремы может выделяться «рематичный пик» — элемент с максимальной рематичной нагрузкой (обычно находящийся в конце высказывания) [Черняховская 1976], «дескрипторы» [Панова 1980].
Решая вопрос о том, какие компоненты высказывания являются более коммуникативно весомыми, И.Б. Шатуновский говорит о коммуникативном фокусе высказывания: «элементы, образующие предложение, как правило, не находятся на одном коммуникативном уровне: одни из них имеют альтернативы, другие - нет. Передают информацию те элементы, которые в данной коммуникативной ситуации имеют альтернативу, иными словами, обозначают то, что — с точки зрения говорящего — могло бы быть иначе (с точки зрения адресата - то, что может быть так или иначе). Иметь альтернативу в данном случае означает быть в коммуникативном фокусе высказывания» [Шатуновский 1996: 60].
Предикатно-актантные структуры второй ступени распространения
Приведенное высказывание показывает, что «обязательность» позиций может быть обусловлена не столько семантикой предиката, сколько присущей стилю необходимостью назвать все элементы ситуации.
Данное положение можно подтвердить примерами высказываний, взятых из деловых писем: Центром по выплате пенсий ПФ РФ В крае N по пенсионному делу Иванова И. И. была выявлена переплата пенсии в связи с выплатой пенсии по доверенности после смерти пенсионера [Информационное письмо о переплате]. Предикат в данном высказывании была выявлена. Возьмем предикат изолированно и посмотрим на потенциальных участников обозначаемой им ситуации: кто-то выявляет что-то или кого-то. В страдательной конструкции: что-то или кто-то выявлено кем-то. Данная модель реализуется в нашем высказывании: переплата пенсии была выявлена центром по выплате пенсий. Однако данные распространители обозначают недостаточно участников, необходимых для данной ситуации. В данной ситуации важно сообщить, что переплата была выявлена по пенсионному делу. Таким образом, в высказывании появился еще один распространитель со значением, которое можно описать как «документ, являющийся источником, а точнее предметом действия, названного предикатом». Данный распространитель «вызван к жизни», прежде всего, необходимостью назвать необходимый элемент ситуации.
Подобную особенность можем увидеть в высказывании: В целях подготовки массива получателей пенсий к перерасчету страховой части трудовой пенсии по страховым взносам за 2003 г. центром по выплате пенсий дополнительным программным обеспечением было проведено сравнение базы данных Центра и баз данных Управлений, предоставленных в феврале 2004г по заполнению поля «Страховой номер» [Информационное письмо]. Предикат в данном высказывании провести. Рассмотрим потенциальных участников ситуации, называемой предикатом: ситуация «выполнить, осуществить, произвести (какие-н. действия, работу)» [Ожегов 606], соответственно распространители Кто-то проводит что-то. В нашем высказывании объектный актант занимает позицию подлежащего и является обязательным распространителем предиката, а субъект занимает позицию дополнения. Кроме того, в высказывании реализована валентность со значением инструмента, «орудия сравнения»: было проведено чем (дополнительным программным обеспечением). Если рассмотреть распространители с точки зрения обязательности-необязательности, принятой нами ранее, можно отметить, что в данном высказывании реализована одна обязательная для создания семантического минимума валентность — объектная (проводить что-то — сравнение проведено), две необязательных: субъектная (центром по выплате пенсий) и инструмента (дополнительным программным обеспечением). Реализация двух необязательных валентностей обусловлена необходимостью деловой ситуации.
Приведенные факты указывают на то, что один из принципов организации распространенного предложения-высказывания официально-делового стиля связан с особенностями поведения семантического предиката, который является центром высказывания. «Развертывание» предиката обусловлено спецификой обозначаемой им ситуации, соответственно распространители имеют особое синтаксическое выражение, а также дополнительные оттенки значений. В задачи нашего исследования не входит систематизация и классификация значений распространителей, нас интересуют факторы, обусловливающие разветвленность высказываний. Одним из таких факторов является увеличение распространителей предиката за счет реализации дополнительных валентностей, появление которых можно объяснить требованием деловой ситуации.
В подтверждение наших положений считаем необходимым привести пример еще нескольких высказываний. Специалистом-экспертом группы назначения и перерасчета пенсий отдела ПФР в районе yV Ивановой И. И. в присутствии специалиста отдела кадров управления образования по району JV Ивановой И.И. проведена проверка факта работы в качестве учителя Ивановой И.И. в школе с. N за период с 10.09.87 по 23.14.90. [Акт о результатах документальной проверки трудового стажа застрахованных лиц на соответствуюгцих видах работ]. В данном высказывании количество позиций увеличено за счет распространителя в присутствии специалиста отдела кадров управления образования по району ТУ Ивановой PL И. то есть для сообщения информации о том, что проведена проверка факта работы важно указать, что проверка проведена в присутствии специалиста. Такое требование диктует появление в высказывании распространителя со значением, которое можно охарактеризовать как «дополнительное лицо, необходимое для совершения юридически значимого действия». Важно то, что названный участник деловой ситуации реализуется как распространитель, синтаксическое оформление которого позволяет высказыванию обходиться без осложнения.
По письму центра по выплате пенсий от 10.06.05 №5568 «О дооформлении баз данных получателей ЕДВ» проведена следующая работа [Информационное письмо о проделанной работе]. Валентность, реализованная в высказывании, может быть охарактеризована как «объект, который явился причиной проведения работы». Такое значение сближает распространитель с обстоятельственным.
Распространители обстоятельственного типа
Требованием коммуникативного задания обусловлен порядок компонентов и расположение предиката в реме. Распространители представляют собой два компонента: атрибутивно-именное сочетание действующим законодательством и предикатное сочетание иных продлений сроков приема заявлений об отказе от получения coif, услуг. Компонент — предикатное сочетание, которое максимально распространено «по типу цепочки». Эта цепочка, в которой реализованы валентности всех предикатных слов, соответственно, создает дополнительную дробность высказывания.
Высказывания, совмещающие в своей организации принцип веера и принцип цепочки, не всегда имеют варианты словорасположения, ср: Просим известить заявительницу о необходимости предоставить справку о стаже за вышеуказанный период. [Письмо]. Ведущий способ организации такого высказывания - цепочка, элемент веера создают распространители предиката известить: кого, о чем.
Рассмотрим организацию высказывания: 6 августа 2006 года судебная коллегия по гражданским делам Ивановского областного суда в составе председательствующего Иванова и судей N заслушала в открытом судебном заседании по докладу Ивановой дело по кассационной жалобе Ивановой на решение районного суда от 8 июля 2003 года по делу по жалобе Ивановой на отказ в назначении досрочной трудовой пенсии по старости. Данное высказывание можно рассматривать как своеобразный феномен по степени «вмещенных» в него распространителей. Высказывание распространено на двух уровнях: 1) на уровне распространения предикатов и включения обстоятельственных распространителей; 2) на уровне распространения внутри компонентов.
Рассмотрим последовательно каждый уровень. На первом уровне — распространители предиката заслушала. В число распространителей включаем 1) подлежащее, которое представляет собой компонент атрибутивно-именное сочетание — расширенную номинацию судебная коллегия по граэ/сданскгш делам Ивановского областного суда в составе председательствующего И-ва и судей N; 2) Распространитель - реализация объектной валентности предиката заслушала - дело по кассационной жалобе Ивановой на решение районного суда от 8 июля 2003 года по делу по жалобе Ивановой на отказ в назначении досрочной трудовой пенсии по старости. Распространитель представляет собой компонент - предикатное сочетание, который включает в себя компоненты - атрибутивно-именные сочетания (кассационная жалоба, районный суд, досрочная трудовая пенсия по старости); в целом, компонент распространен «по типу цепочки» 3) Обстоятельственный распространитель со значением времени б августа 2006 года; 4) обстоятельственный распространитель со значением места в открытом судебном заседании; 5) обстоятельственный распространитель по докладу Ивановой. Таким образом, в высказывании реализованы пять распространителей, которые, в свою очередь, распространены.
Исследуемые нами языковые явления можно считать своеобразным феноменом, иногда высказывания настолько насыщены распространителями, что понять их смысл довольно сложно, например высказывание: В настоящее время Отделением ПФР в крае Af осуществляются мероприятия по своевременной реализации проекта Федерального закона «О внесении изменений в законодательные акты РФ в связи с принятием Федеральных законов «О внесении изменений и дополнений в ФЗ «Об общих принципах организации законодательных и исполнительных органов государственной власти субъектов РФ» и «Об общих принципах организации местного самоуправления в РФ» в части предоставления гос. мер поддержки в виде ежемесячной денежной выплаты (ЕДВ) [Об изготовлении страховых свидетельств].
Можно сделать вывод, что распространенность высказывания официально-делового стиля обусловлена несколькими факторами: первостепенное значение, на наш взгляд, имеет деловая ситуация и все, что связано с требованием деловой ситуации. Требование стиля в значительной степени обусловливает остальные факторы. Коммуникативное задание в высказываниях официально-делового стиля имеет свою специфику: для того, чтобы передать какую-либо информацию, необходимо сослаться на различные документы, попутно учесть необходимые факты. Организация высказывания официально-делового стиля во многом передает сложные отношения законодательной сферы, где каждый элемент имеет большое значение. Сложные отношения, которые выстраиваются в законодательной сфере, диктуют необходимость отражать их в высказывании, отсюда многоуровневая организация высказывания официально-делового стиля.
Мы выявили определенную взаимосвязь коммуникативного задания и структурно-семантической организации предложения-высказывания. Коммуникативное задание может определять порядок следования компонентов высказывания и распространителей внутри компонентов (при организации по принципу «веера»), а также регулировать длину высказывания (при организации по типу цепочки).
Два принципа организации высказывания помогают понять, с чем могут быть связаны трудности у людей — работников организаций - при составлении подобных высказываний.
Принцип «веера» создает трудности построения и восприятия высказывания, так как следующий по порядку компонент (сегмент веера) отдален от центрального предиката. Отдаленность увеличивается с введением каждого последующего сегмента. Кроме этого, у пишущего могут возникнуть трудности с установлением последовательности компонентов «веера». Высказывания по принципу «цепочки» строить несколько легче, так как связь последовательна.