Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Лингвокультурология как одно из направлений антропологической лингвистики (теоретические и методологические основы исследования; категориальный аппарат) 18
Выводы по I главе 47
Глава 2. Народные метеонимы Алтайского края как фрагмент региональной языковой картины мира 50
2.1 Русские говоры Алтая в их истории и современном состоянии. Соотношение в метеорологической лексике Алтая общеупотребительных и диалектных слов. Ареальные связи 50
2.2 Семантическое поле «погода» как отражение фрагмента языковой картины мира жителей Алтайского региона 84
2.3 Номинативные (ономасиологические) модели фиксации знания об объектах окружающей природы (на материале концепта «ветер») 108
Выводы по 2 главе ..125
Глава 3. Метеотексты (рассуждения, высказывания диалектоносителей, содержащие сведения из области «народного погодоведения») в структуре лингвокультурологического поля «погода» на Алтае 130
Выводы по 3 главе 152
Заключение .154
Литература 158
Приложение 176
- Русские говоры Алтая в их истории и современном состоянии. Соотношение в метеорологической лексике Алтая общеупотребительных и диалектных слов. Ареальные связи
- Метеотексты (рассуждения, высказывания диалектоносителей, содержащие сведения из области «народного погодоведения») в структуре лингвокультурологического поля «погода» на Алтае
Введение к работе
Сложившаяся в XX веке антропологическая парадигма в лингвистике определила лингвокультурологический подход к изучению языка, что открыло огромные возможности для разнообразных изысканий на стыке двух, как прежде казалось, не соприкасающихся явлений — языка и культуры. Так же, как и другие «пограничные» науки (психолингвистика, социолингвистика), лингвокультурология позволяет узнать новое не только о языке, но и о человеке, как главном «пользователе» языка, и о культуре, как «части картины мира, закрепленной в языке» [Ольшанский 2000,с.27].
Объектом лингвокультурологических исследований становятся отдельные лексемы, лексические группы, тексты (речевые произведения) (А. В. Алексеев, Н. Д. Арутюнова, С. Г. Воркачев, Н. И. Коновалова, О. Н. Трубачев, Е. В. Урысон и др.). Работы по лингвокультурологии затрагивают как лексико-словообразовательный, так и морфологический, синтаксический и фразеологический уровни языковой системы (Т. В. Булыгина, Т. И. Вендина, В. Н. Телия, А. Д. Шмелёв). Представление о языке, как о «лице нации», в котором «действительность ... преломляется сквозь призму национально и культурно обусловленных стереотипов» [Шенделева 1998,с. 237], порождает многочисленные исследования, посвященные сопоставлению различных языков. Один и тот же концепт («время», «восприятие», «труд» и т. д.) воплощается в разных языках по-своему, что обусловлено историей, культурой и религией того или иного народа. Выделение концептов, исследование характера их «воплощения» в языке дает представление о «национальном образе» мира, о «душе народа», выразителем которой и является язык (А. П. Василевич, В. Г. Гак, М. В. Пименова, Е. В. Урысон, Н. В. Уфимцева, Е. С. Яковлева и др.).
Лингвокультурологический подход осуществляется как в рамках синхронии (описание языковой картины мира современного человека, сопоставление картин мира разных народов и т. п.), так и в рамках диахронии,
когда лингвокультурология «приходит на помощь» этимологии: культура различных эпох накладывает свой отпечаток на язык. Проходя сквозь века, слова «преображаются», получают новые значения, переосмысляются говорящим: «современная техника этимологического анализа неизменно требует сочетания формального сопоставления лексем с их концептуальным исследованием в рамках той или иной культурной парадигмы» [Маковский 1992, с.52]. Некоторые диахронные исследования лингвокультурологического направления посвящены восстановлению языковой картины мира человека прошлых эпох (Т. И. Вендина, В. В. Колесов, М. М. Маковский, Е. С. Яковлева и др.).
Достаточно большое количество работ, выполненных в русле лингвокультурологии, представляет собой описание отдельных фрагментов языковой картины мира народа. Некоторые исследования являются попыткой описания целостной языковой картины мира. Кроме того, в лингвистике последних лет весьма актуальным стало изучение не национальной языковой картины мира, а «региональной картины мира», «картины мира семьи», «картины мира старообрядцев», «картины мира жителей какого-либо поселка (деревни)» и т. п. [Гофман 1998, Демидова 2003]. При этом нередко в качестве материала для лингвокультурологических исследований избирается диалектная лексика.
В рамках лингвокультурологического исследования мы обращаемся к метеолексике и метеотекстам русских говоров Алтая.
Русские говоры Алтая относятся к наименее изученным говорам Сибири. В существующей литературе достаточно подробно описан процесс формирования русских говоров Алтая; некоторые исследования посвящены рассмотрению различий так называемых «переселенческих» и «старожильческих» говоров Алтая в их истории и современном состоянии, а также вопросу о специфике «новосельческих» говоров [Байрамова 1983, 1989, Виноградова 1977, Воробьева 1983, Иванова 1968, Кулакова 1983, Любимова 1981, 1983, 1996 и др.]. В работах лингвистов ставился вопрос о
взаимодействии разных типов говоров в рамках диалектной системы Алтайского края [Воробьёва 1993, Любимова 1998]. Отдельно были изучены говоры старообрядцев, как наиболее обособленные и не подвергшиеся влиянию других диалектов [Злобина 1999].
В 1983 был опубликован проект диалектного словаря Алтая [Воробьёва, Любимова 1983]. С этого времени в Алтайском государственном университете под руководством И. А. Воробьёвой начинается целенаправленная работа по созданию «Словаря русских говоров Алтая», публиковавшегося выпусками с 1993 по 1998 гг., составившими 4 тома (СРГА). Собранная в СРГА лексика послужила материалом для разнообразных лингвистических исследований лексикологического, этимологического и лингвокультурологического плана, что отражено, в частности, в сборниках «Язык и культура Алтая» [2001, 2003]. На лексическом материале СРГА подготовлены и защищены кандидатские диссертации Т. И. Чернетских [Чернетских 2000] и С. В. Хлыбовой [Хлыбова 1998], созданные в рамках антропоцентрической парадигмы и ориентированные на исследование языковой картины мира жителей региона.
Топонимическая лексика региона послужила материалом для исследований в работах Л. М. Дмитриевой [Дмитриева 2001, 2002, 2003] и Е. В. Макаровой [Макарова 2003а, 20036]. В центре внимания исследователей -человек, его восприятие окружающего пространства и воплощение особенностей данного восприятия в системе топонимов, бытующих на территории Алтая.
Что касается метеорологической лексики русских говоров Алтая, то в
качестве отдельной лексико-семантической группы она еще не привлекала
внимание лингвистов . Вместе с тем, метеорологическая лексика — «одна из
обширнейших групп диалектной лексики, которая специфична для
определенной территории, так как обозначает явления природы именно
данной местности» [Ткаченко 1991,с.36], она тесно связана с «бытовыми
наблюдениями человека-жителя определенного региона» [Кириллова 2001,с.36] а также с другими лексическими микросистемами - времени, состояния почвы, сельского хозяйства и астрономических явлений [Супрун-Белевич 1987,с.16].
На материале других говоров и литературного языка метеорологическая лексика изучена достаточно полно. Монографии и отдельные статьи посвящены синхронному исследованию отдельных лексем - семантической характеристике наименований погодных явлений, выявлению сочетаемостных возможностей данных наименований с точки зрения синтагматики, анализу различных названий одного и того же метеорологического явления: «ветер» [Васильев 1983, Демидова 2001, Новикова 2001, Хидешели 1983], «погода» [Кириллова 2003, Кудряшова, Колокольцева 2001], «лед» [Гынгазова 1981, Кириллова 2001], «дождь» [Лаврентьева 1987] и т. п.; синхронному анализу метеорологической лексики на материале одного говора/группы говоров: состав лексической группы наименований погодных явлений с точки зрения ее происхождения; ареально-сопоставительные связи диалектных метеонаименований (лингвогеографический аспект); систематизация метеорологической лексики одного говора на основании обозначаемых погодных явлений и ее описание; определение ареала распространения тех или иных диалектных метеонаименований; выявление моделей номинации в группе метеорологических наименований; описание процессов словообразования и изменения значения в группе обозначений погодных явлений; определение типов лексических различий на уровне нескольких лексико-семантических групп слов и т. д. [Гынгазова 1984, Иванищев 1984, Кириллова 2003, Кудряшова, Брысина, Тарабанова 2002, Мельникова 2001, Новикова 1998, Пойда 1989 и др.]. Кроме того, лексика погоды была представлена в качестве отдельного «межчастеречного семантического поля», характеризующегося наличием особых «внутриполевых системных связей» [Рабенко Т. Г. 1998].
Метеорологическая лексика являлась объектом и этимологических исследований: этимологизация отдельных лексем, выявление семантики славянских метеорологических терминов, определение семантических регистров в метеорологической лексике [Горячева 1996, Дерягин 1967, Мызников 2003, Суспицына 1996, Ткаченко 1991 и др.]. Метеолексика учитывается при составлении различных идеографических (тематических) словарей (лексикографический аспект) [Васильев, Васильева 1993, Жмурко 2001]. В работах некоторых исследователей метеорологическая лексика становится объектом концептуального анализа [Бланшу 1999, Васильев 2002].
Особого внимания (в связи с лингвокультурологической направленностью нашего исследования) заслуживают работы, посвященные
лингвокультурологическому и этнолингвистическому анализу метеонимов. Так, в «Семантическом словаре общеиндоевропейского языка» Т. В. Гамкрелидзе и В. В. Иванова (1984) наряду с другими семантическими группами, такими, как мир «живого», растения, хозяйственная деятельность, социальная организация и пр., представлены метеорологические явления: «ветер», «буря», «дождь», «снег», «лед». Индоевропейские названия данных явлений «рассматриваются вместе с теми мифологическими и ритуальными мотивами, в которых участвуют денотаты этих лексем» [Брунова 2002, с,69]. Т. И. Вендина, используя материалы «Словаря русских народных говоров» (СРНГ), «Толкового словаря» В. И. Даля (Даль), Лексического атласа русских народных говоров (ЛАРНГ), учитывая «аксиологическую ориентированность русского словообразования», представляет «инвариантную модель структурной организации русского макрокосма» [Вендина 1998, с.227]. Среди «семантических сфер» («открытых» или «закрытых» для актов словообразования) автор рассматривает и такой «номинативный участок», как «атмосферные и климатические явления»: «погода», «дождь», «снег», «град», «мороз» и нек. др. Целью диссертации Л. Р. Супрун-Белевич является «реконструкция праславянской микросистемы обозначений погоды,
отражающей древние представления славян о силах, действующих в природе» [Супрун-Белевич 1987, с.4].
Таким образом, актуальность исследования определяется недостаточной изученностью лексики русских говоров Алтая, а также его органической включенностью в лингвокультурологическое направление, активно разрабатываемое в современной лингвистике. Метеорологическая лексика, а также метеотексты русских говоров Алтая представляют значительный интерес именно в плане лингвокультурологического исследования, поскольку они связаны с «материальной и духовной культурой» народа, отражают «представления народа о силах, действующих в природе» (Супрун-Белевич 1987, с.4), сами же метеорологические явления издавна оказывали влияние на быт и хозяйственную деятельность человека.
Цель диссертационной работы - моделирование (на материале поля «погода») целостного фрагмента языковой картины мира диалектоносителей Алтайского региона.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изложить теоретические и методологические основы исследования; представить категориальный аппарат.
2. Выявить массив метеонимов и «метеотекстов», репрезентирующих поле «погода» в русских говорах Алтая, определить в анализируемой группе названий погодных явлений соотношение общеупотребительной и диалектной лексики, произвести ареально-сопоставительное исследование диалектных слов с целью установления собственно алтайских диалектных слов в общем корпусе метеонимов в рассматриваемом регионе.
3. Рассмотреть выделенные в семантическом поле «погода» русских говоров Алтая концепты с точки зрения отражения в них народных представлений об окружающей действительности, обусловленных рядом факторов: климат и географические особенности региона; быт и традиции жителей региона.
4. Выделить и описать модели номинации на материале концепта «ветер» в говорах Алтайского края, фиксирующие уровень знания диалектоносителей об объектах данного класса, а также степень значимости рассматриваемого погодного явления для жизнедеятельности человека; соотнести выявленные номинативные модели с существующими ономасиологическими моделями в группе исконных русских народных названий ветров.
5. Представить метеорологическую лексику русских говоров Алтая в качестве лингвокультурологического поля; доказать правомерность такого подхода к анализируемой лексической группе; включить в лингвокультурологическое поле «погода» метеотексты (рассуждения, высказывания) диалектоносителей в качестве равноправных лингвокультурем.
6. Произвести тематическую классификацию метеотекстов как источников, содержащих важную информацию о культуре и традициях народа.
Научная новизна работы обусловлена тем, что в ней впервые наименования погодных явлений русских говоров Алтая представлены в качестве семантического поля, единицы которого характеризуют определенный фрагмент реальной действительности, имеют общий компонент в своем лексическом значении; впервые произведена систематизация наименований погодных явлений на основании обозначаемых ими объектов реальной действительности, дано описание выделенных концептов, которые репрезентируют ценностные ориентации жителей региона, выражающиеся нередко в особого рода противопоставлениях; на материале концепта «ветер» определены номинативные (ономасиологические) модели, в которых отражены знания номинатора об объекте, значимость данного явления для жизнедеятельности человека; впервые осуществлена попытка интерпретации метеорологической лексики русских говоров Алтая как лингвокультурологического поля, единицами которого являются не только лексемы, но и тексты (рассуждения и высказывания) диалектоносителей, содержащие сведения из области народного погодоведения; в научный оборот введен новый материал (метеолексика и
метеотексты), собранный на Алтае в полевых условиях; определен состав анализируемой лексической группы с точки зрения соотношения в ней диалектных и общеупотребительных слов, а также ареальных связей.
Объектом исследования являются наименования погодных явлений, а также «метеотексты», записанные на Алтае. «Метеотекстами» называем речевые произведения (рассуждения, высказывания диалектоносителей), содержащие сведения из области «народного погодоведения». Предмет исследования - моделирование фрагментов языковой картины мира и лингвокультурологического поля «погода» в исследуемом регионе.
В работе комплексно используются следующие методы и приемы исследования.
1. Метод научного описания, подразумевающий систематизацию единиц языка и объяснение особенностей их структуры и функционирования [Ахманова 1966,с.233].
2. Метод организации семантического поля, как специфического объединения лексических единиц, основанием для выделения которого является «семантическая общность» лексических единиц, а существенными признаками поля можно считать связь его элементов и «системный характер этих связей» [Караулов 1976,с.ЗЗ].
3. Метод концептуального анализа, подразумевающий в данном случае вычленение отдельных концептов в поле «погода» русских говоров Алтая и их описание.
4. Метод структурирования лингвокультурологического поля «погода», единицы которого соединяют в себе языковую и внеязыковую (культурную, религиозную, мифологическую и т. п.) информацию об объекте.
В диссертационном исследовании использованы также приемы лингвогеографического анализа материала (при определении ареально-сопоставительных связей анализируемых диалектных слов); приемы установления «ближней» этимологии путем нахождения внутренней формы слова (при выявлении номинативных (ономасиологических) моделей);
«метод семантических параллелей» (при анализе лексики с «затемненной» внутренней формой).
Источниками материала исследования послужили «Словарь русских говоров Алтая» в 4-х т. (СРГА), а также данные, собранные во время диалектологической практики студентов Алтайского госуниверситета, проходившей в 2001 — 2003-м годах в селах Алтайского, Волчихинского, Павловского, Первомайского, Тальменского и Шелаболихинского районов . При сборе лексического материала был использован специальный вопросник, составленный с тем расчетом, чтобы получить как можно более полную информацию о «народном погодоведении», о связи его с народной культурой (приметы, пословицы, поговорки). Всего было выявлено 350 лексических единиц - обозначений погодных явлений (глаголов, существительных, прилагательных и наречий), а также 225 речевых произведений, содержащих сведения из области «народного погодоведения».
В ходе исследования при выявлении общеупотребительных, разговорных и просторечных наименований в составе метеорологической лексики русских говоров Алтая были использованы данные «Словаря современного русского литературного языка» в 17 томах (БАСа). При установлении ареальных связей анализируемых диалектных названий явлений погоды привлекались диалектные словари: в первую очередь, полидиалектный «Словарь русских народных говоров» (СРНГ), «Словарь русских говоров Сибири» в 4-х т. (СРГС), а также словари отдельных регионов России (см. список условных сокращений используемых словарей). Для прояснения этимологии некоторых наименований погодных явлений с затемненной внутренней формой мы использовали «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера (Фасмер), «Этимологический словарь русского языка» под ред. Н. М. Шанского (Шанский), «Этимологический словарь...» П. Я. Черных (Черных), «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (Даль) и некоторые другие.
При анализе лингвокультурологического поля «погода» были учтены данные некоторых энциклопедических словарей, монографий и статей: «Краткая энциклопедия славянской мифологии» (КЭСМ); «Славянская мифология. Энциклопедический словарь» (Сл. мифология); а также «Славянские древности» (т. 1,2) под ред. Н. И. Толстого (Сл.) древности), «Поэтические воззрения славян на природу» А. Н. Афанасьева (1999), «Народное погодоведение» А. С. Ермолова (1995) и некотор. др.
Теоретическая значимость работы
Результаты исследования могут способствовать разработке теоретических проблем регионального языкознания и диалектологии. Исследование представляет интерес с точки зрения изучения этнокультурного своеобразия региональной картины мира диалектоносителей - жителей Алтайского края. Идеи и выводы диссертационной работы имеют ценность для исследований лингвокультурологического плана, так как расширяют научные представления о взаимосвязи диалектов и народной культуры.
Практическая значимость работы Материалы диссертации могут быть использованы при составлении энциклопедических и диалектных словарей, при изучении региональной культуры, а также в курсах по русской диалектологии, краеведению и лингвокультурологии.
Апробация диссертационной работы
Основные положения и результаты диссертационного исследования были представлены на Всероссийской научной конференции «Филология: XXI век», посвященной 70-летию Барнаульского государственного педагогического университета (Барнаул, 10-11 декабря 2003 г.), Всероссийской научно-практической конференции «Естественная письменная русская речь: исследовательский и образовательный аспекты», проходившей в Барнауле 24-26 января 2003 года, V-ой международной научно-практической конференции «Этнография Алтая и сопредельных территорий» (Барнаул, 23-26 сентября 2003
г.), международной научной конференции «Проблемы современной русской диалектологии» (Москва, 23-25 марта 2004 г.). Диссертаций обсуждена на кафедре общего и исторического языкознания (2004 г.). Основные результаты исследования отражены в 6 опубликованных работах общим объемом 1,37 п. л.
Положения, выносимые на защиту
1. Поле «погода» русских говоров Алтая является весьма значимым фрагментом региональной языковой картины мира диалектоносителей — жителей края; применение методов исследования, выработанных современной антропологической лингвистикой (метод семантического поля, метод лингвокультурологического поля, концептуальный анализ), позволяет смоделировать данный фрагмент региональной языковой картины мира и рассмотреть составляющие его компоненты.
2. Метеорологическая лексика образует хорошо организованное семантическое поле, в котором вычленяются отдельные концепты, соответствующие определенным явлениям погоды. Выделяется ряд факторов, оказавших существенное влияние на возникновение данных концептов и на их функционирование в современной картине мира жителей региона. Таковыми являются: климат и географические условия региона, быт и традиции жителей региона, а также преимущественное ведение сельского хозяйства в регионе (в результате явления погоды оказывают влияние на жизнь человека постольку, поскольку от них зависит будущий урожай). Два условия определяют положение концепта (ядерное или периферийное) в семантическом поле «погода»: количество номинаций погодного явления и разработанность системы противопоставлений, характерной для данного концепта.
3. Поле «погода» в русских говорах Алтая может быть представлено в качестве лингвокультурологического поля, куда входят и отдельные метеонимы, и целые метеотексты. Метеотексты выражают представления человека (жителя региона) о природе, связанные как с его материальной
жизнью (так называемое «народное погодоведение» - прогнозирование погоды, влияние метеоявлений на будущий урожай), так и с его духовной жизнью (связь явлений погоды с праздниками Народного календаря, религиозное и мифологическое объяснение происхождения метеорологических явлений, а также обычаи и обряды, связанные с явлениями погоды).
4. В номинациях погодных явлений ярко выражены особенности народного мировосприятия, поскольку номинативный процесс - процесс «означивания» природы, «оязыковления» окружающего мира. Номинативные модели, характерные для названий ветров в русских говорах Алтая, свидетельствуют о том, что сельские жители региона видят окружающий мир прежде всего с точки зрения своей деятельности и разделяют явления природы на способствующие и препятствующие этой деятельности. Кроме того, особо маркируются те явления природы, которые могут принести вред человеческой жизни или здоровью («аномальные» явления природы). Человек смотрит на мир с утилитарной точки зрения и познает окружающую действительность в первую очередь на основании своих физических ощущений.
5. Метеолексика, как составная часть общей лексической системы говоров Алтая, представляет собой совокупность общеупотребительных и диалектных слов разного происхождения: севернорусских, среднерусских, южнорусских, сибирских, уральских. Определенную часть народных метеонимов на Алтае составляют собственно алтайские наименования.
Структура работы
Диссертация состоит из введения, трех глав (вторая глава разбита на 3 параграфа), заключения, списка литературы, списка условных сокращений (привлекавшихся в процессе анализа словарей) и приложения. В приложении . помещены список участников диалектологических практик Алтайского государственного университета 2001-2003 гг., принимавших участие в сборе лексического и текстового материала по теме «Погода», а также список информантов - старожилов Алтайского края.
Лингвокультурология как одно из направлений антропологической лингвистики (теоретические и методологические основы исследования; категориальный аппарат)
На протяжении XIX — XX веков главный объект лингвистических исследований - язык — приобретал все новые и новые интерпретации: от понимания языка как «языка индивида», как «системы» и «структуры» до понимания его как «пространства мысли» и «дома духа». Таким образом, от изучения языка, рассматриваемого «самого по себе и для себя», на рубеже XX -XXI веков лингвистика пришла к языку «трансцендентальному», концепту среди других, равных ему по величине концептов: мир, Бог, человек. С приходом антропоцентрической парадигмы исследования в лингвистику (а точнее сказать, с ее возвращением, так как антропологическое направление в лингвистике исторически предшествует установлению в языкознании в серед. ХХ-го века структуралистической парадигмы исследования) произошло «переключение интересов исследователя с объекта познания на субъект», то есть, теперь «анализируется человек в языке и язык в человеке» [Маслова 2001, с. 6]. Теперь язык изучают в его связи с культурой, психологией, этнографией, философией. «Язык есть универсальная форма первичной концептуализации мира, рационализации человеческого опыта; выразитель и хранитель бессознательного, стихийного знания о мире, историческая память о социально значимых событиях в человеческой жизни. Язык - зеркало культуры, в котором отображены лики прошедших культур...» [Постовалова 1999, с. 30].
Понимание языка как «выразителя духа народа», его «национальной культуры» привело к возникновению комплексной научной дисциплины — лингвокультурология, являющейся одним из направлений антропологической лингвистики и изучающей, по одной из распространенных точек зрения, «взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании» [Воробьев 1996, с.4]. «Язык как зеркало народной культуры, народной психологии и философии... давно воспринимается таковым и используется культурологами и мифологами в их разысканиях» [Толстой 1995, с.15]. Однако как отдельная наука лингвокультурология оформилась в конце XX века на базе этнолингвистических исследований, которые осуществлялись в исторической ретроспективе на материале фольклорных и мифологических текстов. Н. И. Толстой определял задачи этнолингвистики как «ориентация исследователя на рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества, их взаимозависимости и разного рода их корреспонденции» [Толстой 1995, с.27]. Однако в настоящее время этнолингвистические исследования осуществляются «преимущественно на этническом материале славянских языков в их исторической ретроспективе» и посвящены изучению «ритуалов бытового и религиозного характера» [Телия 1996, с.217]. Если этнолингвистика изучает язык в той мере, в которой он соотносится с «определенными материальными или культурно-историческими комплексами», то лингвокультурология имеет объектом своего изучения язык как выразитель духовной культуры народа, как «хранилище» первичных знаний человека об устройстве Вселенной, религиозных воззрений, этических норм, эстетических оценок и т. д. [Маслова 2001, с.6]. Кроме того, отличие лингвокультурологии от этнолингвистики «состоит в том, что первая не ставит знака равенства между понятиями «культурное в языке» и «этническое, собственно национальное» [Ольшанский 2000, с.29]. Таким образом, лингвокультурологию можно считать той частью этнолингвистики, «которая посвящена изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в их синхронном взаимодействии» [Телия 1996, с.217].
Русские говоры Алтая в их истории и современном состоянии. Соотношение в метеорологической лексике Алтая общеупотребительных и диалектных слов. Ареальные связи
Изучение русских говоров Алтая представляет значительный интерес в плане диалектологических, этимологических и лингвокультурологических исследований. И. А. Воробьева писала 1977 году: «Необходимо обратить пристальное внимание на говоры Алтайского края, так как они стали предметом исследования гораздо позже, чем близлежащие, сибирские, говоры». Кроме того, «Алтай, как регион, имеет свою специфику, вызванную историей заселения и природными условиями, а потому говоры данного региона требуют особого подхода и методики в своем изучении» [Воробьева 1977, с.252]. Ученые - языковеды отмечают, на Алтае чрезвычайно пестрый диалектный состав (во многих населенных пунктах и до сих пор разнодиалектный и разноязыковой состав населения).
Чтобы лучше понять современное состояние диалектной лексической системы Алтайского края, необходимо проследить историю ее формирования на протяжении XVIII - XIX веков. Существует немало исследований, посвященных истории заселения Алтая. Этот вопрос подробно освещался в работах как историков, так и лингвистов - диалектологов (Т. Ф. Байрамовой, Ю. С. Булыгина, М. И. Виноградовой, И. А. Воробьевой, А. И. Ивановой, Т. Н. Кулаковой, В. А. Липинской, О. А. Любимовой и др.).
Известно, что территория Алтайского края начала заселяться русскими на целое столетие позже, чем это происходило в других местах Сибири. Ю.С. Булыгин относит начало заселения Алтая к концу XVII или первым годам XVIII века [Булыгин 1974, с.5].
Продвижение русской колонизации на юг было вызвано развитием горнозаводской и металлургической промышленности на Алтае. Россия укрепила свои позиции в данном регионе в связи со строительством крепостей и добровольным присоединением к государству алтайских племен. Это позволило начать поиск рудных месторождений. Вскоре был построен первый медеплавильный завод, названный Колывано-Воскресенским, который и открыл счет горнозаводским предприятиям на Алтае.
В XVIII веке российское правительство уделяло большое внимание развитию горного дела, поэтому для обеспечения заводов рабочей силой к ним «приписывались» крестьяне [Липинская 1996, с. 17]. Спецификой данного периода в истории заселения Алтайского края можно считать сочетание принудительной и вольной колонизации (вольная - осуществлялась за счет беглых крестьян и раскольников из разных мест европейской России, Урала и. Сибири).
Позже, когда все алтайские предприятия Демидова перешли в собственность государя, приписка крестьян к рудникам и заводам увеличилась: применялось принудительное переселение, однако приглашались и добровольцы из разных губерний России [Булыгин 1974, с.79].
Несмотря на строгий правительственный контроль, продолжала существовать и вольная колонизация Алтайских земель: беглые крестьяне, мастеровые, рабочие; особую группу переселенцев составляли раскольники (староверы).
С завершением строительства Колывано-Кузнецкой оборонной линии началась колонизация окраинных земель Алтая, освоенных до этого времени весьма слабо. Созданная оборонная линия первоначально была заселена ссыльными, а также донскими и запорожскими казаками, которые до прибытия полков регулярной армии составляли основную массу вооруженных сил на данной территории.
Особую группу русских переселенцев на Алтае представляли собой так называемые «поляки» — «старообрядцы, в большинстве своем выходцы из Могилевской и Черниговской губерний, бежавшие в XVII веке на территорию Польши, спасаясь от преследования официальной церкви» [Любимова 1983, с.24]. «Поляки держались особняком и селились отдельными селениями» [там же].
На протяжении второй половины XVIII века территорию верхнего Приобья постепенно осваивали поселенцы из Европейской части России, а также из разных мест Сибири.
В KOH4eXVIII — начале XIX века на Алтай устремились староверы различных толков в поисках мифического Беловодья. Вообще вероисповедание сыграло значительную роль в освоении алтайских земель, так как именно здесь были расселены ссыльные старообрядцы, именно сюда стекались староверы из различных губерний страны.
Метеотексты (рассуждения, высказывания диалектоносителей, содержащие сведения из области «народного погодоведения») в структуре лингвокультурологического поля «погода» на Алтае
Поскольку наименования погодных явлений несут культурно значимую информацию, они могут быть интерпретированы не только как семантическое, но и как лингвокультурологическое поле. В нашем исследовании единицами лингвокультурологического поля «погода» являются, во-первых, слова — обозначения погодных явлений (метеонимы, метеонаименования), а во-вторых, тексты-рассуждения, высказывания диалектоносителей, содержащие сведения из области «народного погодоведения», передающие важную информацию о культуре и традициях народа. Тематическая классификация данных текстов позволяет выделить следующие их группы.
Самую обширную группу составляют высказывания о приметах, по которым можно предсказать характер погоды.
В народе существует огромное количество примет. Наблюдение за изменениями погодных условий всегда имело особое значение для крестьянина: зная погоду на следующий день, он мог решить, какую работу предстоит выполнить завтра, мог вовремя подготовиться к неблагоприятным погодным явлениям (особенно если от них зависел будущий урожай.
Погоду можно было угадать по поведению домашних животных: Если курицы не бегут прятаться от дождя, значит он будет долгим (с.Новокормиха, Волч. р.); Скотина начинает перед бураном метаться, канителиться, и птица тоже прячется (с.Н.-Обинцево, Шелаб. р.); Дождь будет, если петухи поют (сВолчиха); Кот на печь лезет - к дождю (с.Волчиха); Кони ржут - к дождю (с.Волчиха); Если курица напилась воды с того места, где растаял снег, то весна будет короткая (с. Волчиха); Собака катается зимой — перед теплом (с.Алтайское); Кошка мордочку кверху хорошая погода, если нос прячет — к холоду (с.Алтайское); Как закуражит, лошадь чувствует, морду отворачивает, ноздри раздувает (Павловск, Павл. р.); по поведению диких животных и птиц: Если птица или воробей в пыли купаются, то жди ненастья (с.Волчиха); Если журавли летают высоко — к дождю; рыба клюёт перед дождём (с.Волчиха); Если лес покрылся листвой и кукушка закуковала, то урожай будет, а если листвы нет, то лето будет засушливое (с.Н.-Обинцево, Шелаб. р.); Вороны купаются ранней весной - к теплу (с.Н.-Обинцево, Шелаб, р.); Птицы низко летают - к дождю, воробьи купаются в пыли - к дождю (с.Волчиха); Птица высоко гнёзда вьёт — к большой воде (с.Алтайское); Воробышки очень шумят — к плохой погоде (с.Алтайское); А ещё по птицам можно угадать: перед непогодой они насупливаются (с.Алтайское); Вороны орут - к дождю, бурундук свистит — к дождю (с.Алтайское); По скворцам узнавали дагос ... (Павловск); А по журавлям мы тоже осень определяли. Если птица эта летала высоко, не спеша и «разговаривала» (ну, они между собой какие-то голоса издают), то осень стояла тёплая, хорошая (Павловск); Если дождь прошёл ночью, а по земле ползают черви, значит, дождь ещё будет (с.Н.-Обинцево, Шелаб. р.); по поведению насекомых: Если летом мухи не летают, а сидят на одном месте — к дождю (с.Волчиха); Паутинка полетела — жди бабье лето (Павловск); Если пчёлы роем гудят на цветущей рябине, то завтра будет ясный день (Павловск); по растениям: По траве, по цветам узнавали погоду.,.(Павловск); Рано родится малина - к тёплому лету, много ягод летом — предвестник холодной зимы (с.Н.-Обинцево, Шелаб. р.).
Значительной степенью точности отличаются предсказания погоды, основанные на наблюдении за ветрами [Ермолов 1995,с.131]: Утренний гость к обеду уйдёт, а вечерний ночевать останется; так и ветер — если утром подул, то к ночи утихнет, а если вечером, то всю ночь гулять будет (с.Волчиха); Если сильный ветер, то дождь вряд ли пойдёт (с.Волчиха); Перед засухой дул обычно горячий и сильный ветер (с.Новокормиха, Волч. р.);