Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики) Василюк Игорь Петрович

Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики)
<
Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики) Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики) Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики) Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики) Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики) Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики) Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики) Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики) Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Василюк Игорь Петрович. Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Москва, 2004 217 c. РГБ ОД, 61:04-10/1086

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Лннгвокультурологнческая парадигма русского языка как иностранного 13

1. Язык как воплощение культуры и духовной жизни народа 13

2. Лиигвокулыпурология как новая филологическая дисциплина 29

3. Лиигвокулыпурология и межкультурная коммуникация 39

4. Антропологическая характеристика липгвокультурологии 46

5. О языковой картине мира и концепте 47

6. Концептуальный анализ в липгвокулътурологических исследования 52

Выводы к первой главе 58-

Глава II. "Языковая национальная личность" и аспекты се изучения в отечественной лингвистике и липгвокультурологии. 61

1 Проблсма изучения языковой личности 61

2. Лингвистическая нерсонология и проблема языковой личности 64

3. О национальном характере языковой личности и лннгвокулыпурологнческих аспектах се исследования

4.Менталитст и мситальиость как лиигвокулыпурологическис категории 82

Выводы ко второй главе 85

Глава 3. Лингвистика как национально-культурологический компонент языка 87

1. Роль афористики в формировании языковой картины мира 87

2. Афорнстическин уровень русского языка 90

3. Лингвокультурологпческис мотивы изучения афористики 99

4. Коммуникативно-прагматические мотивы изучения афористики 103

Выводы к третьей главе 108

Глава 4. Афористическое описание русской национальной личности 111

1. Аксиологическая направленность лннгвокультурологических исследований национальной личности 111'

2. Идеографическая систематика афоризмов русского языка 120

3. Концептуализация национальной языковой личности 122

3.1. Малые концепты русской культуры (тематический блок « Человек») 127

4.Модслированис системы культурологических ценностей русской- национальной личности 129'

4.1. Традиционные ценности русской национальной личности 157

4.2. Современные культурологические ценности русской национальной личности 170

Выводы к четвертой главе 176

Заключение 182

Литература 189

Приложение 202

Введение к работе

Антропоцентрическая парадигма современного языкознания обусловила актуальность лингвистических исследований, посвященных национально-культурному своеобразию языка. Лингвистика обратилась к «человеческому фактору в языке», к выявлению того, как используется язык субъектом речи в зависимости от его коммуникативных потенции, от фона общих для них знаний о мире. А это повлекло за собой исследование «языкового фактора в человеке» — того, как культурно-языковая* картина мира воздействует на человека, формируя его языковое сознание, а вместе с ним и культурно-национальное самосознание, его мировоззрение и миропонимание.

Такой подход к исследованию языка предполагает обращение к человеку как: национальной языковой личности (Ю.Н.Караулов, В.В.Воробьев), несущей в себе национальные особенности культуры и ментальности (Ю.Д.Апресян, Н.Д. Арутюнова, Е.М.Верещагин, В.В.Колесов, В.Г.Костомаров, Ю.С.Степанов, Е.Ф.Тарасов и др.). Он включает в сферу лингвистических интересов достижения философии, психологин, культурологии и других гуманитарных направлений, таких, например, как психолингвистика, социолингвистика, этнолингвистика.

Необходимость лингвистических исследований для взаимопонимания народов, диалога национальных культур — факт общепризнанный. Язык обладает способностью воздействовать на формирование и развитие народной культуры, которая, в свою очередь, персонализируется как личность. Актуальной становится проблема взаимодействия языка, культуры и личности, так как именно с культуры начинается духовное общение людей, понимание и сотрудничество народов, а диалог культур актуализируется в общение личностей.

Актуальность национально-культурного аспекта языкового содержания определяет и направленность описаний иностранного языка как предмета обучения. В теории и методике преподавания русского языка как иностранного в поисках повышения эффективности обучения в последние годы сформировался новый подход -лгтгвокулътурологаческгт, при котором описание языка осуществляется в русле особенностей его носителей, национального мышления и национальной культуры. Это привлекает внимание филологов к «личности как высшей ценности, к ее замыслам и побуждениям, к восприятию ее иноэтнической культуры и изучаемого языка..., превращает уроки иностранного языка во встречу как двух языков, так и двух куль-

тур» (Костомаров, 1999). Активизировались и процессы взаимодействия языков — русского как языка международного и межнационального общения России;

Настоящая диссертация выполнена в русле когнитивной лингвистики и лин-гвокультурологии и посвящена описанию взаимодействия языка, культуры и личности, ее индивидуальной картины мира и связанных с этим проблем. Многоаспект-ность феномена национальной культуры вызывает необходимость выработки новых направлений научного поиска, ориентированных на включение в орбиту лингвистических исследований определяющих, но имплицитных в языковом воплощении категорий культуры, что соответствует главной цели лингвокультурологических разысканий - всестороннему описанию национально-культурного своеобразия языка и личности. Видимо, необходима разработка таких теоретических концепций, которые исходно носили бы междисциплинарный характер, были эвристически плодотворны не в одной, а в нескольких специальных отраслях науки, имеющих антропоцентрические тенденции.

Лингвокультурологическое исследование соответствует общей тенденции современной лингвистики — переход от лингвистики «имманентной», структурной к лингвистике антропологической, рассматривающей явления языка в тесной связи с человеком, его мышлением, духовно-практической деятельностью.

Объективное описание национально-маркированного пространства языка, учитывающее своеобразие процессов познания мира, а также определение составляющих его сущностей, в лингвотеоретических исследованиях и в описании языка как предмета обучения предполагает:

разработку различных способов описания и интерпретации национально-культурного содержания языковых явлений, актуальных при подходе к; языку как предмету обучения;

обоснование методологических основ, дающих возможность рассматривать язык и культуру, язык и личность, язык и ментальность в рамках одной программы исследования;

определение основных категорий национальной культуры, личности и ментол ьности, ориентация на которые способствует объективному исследованию и описанию национально маркированного языкового материала;

- описание этих категорий предполагает концептуальный анализ, который позволяет выявить в предмете исследования универсальные и национально-специфические характеристики.

Фразеология, являющаяся, по общему мнению, наиболее культуроемкой частью языка, представляет повышенный интерес и наибольшую сложность при обращении к ее национально-культурному своеобразию. Актуальность изучения национально-культурного содержания языка определяет необходимость развития тех аспектов фразеологии, которые ориентированы на культурную и ментальную составляющую значения фразеологических единиц. Описание фразеологии в лингвокуль-турологическом аспекте связано с решением проблем, обращенных к соотношению языка, культуры, познавательной деятельности, мировоззрения и менталитета народа и потому находящихся «на стыке» различных гуманитарных дисциплин. Среди существующих подходов, ориентированных на описание языка как воплощение культуры, на наш взгляд, именно лингвокулътурологическнй подход, разработанный в трудах В.В.Воробьева и В.Н.Телии и др., содержит методологические основы, позволяющие направить лингвистические исследования в область ценностных основ национальной культуры, находящих отражение в языке.

Актуальность данной работы определяется необходимостью исследования теоретического и практического аспектов проблемы ценностного основания национально-культурного содержания фразеологии. Она заключается ив обеспечении принципиально нового подхода к описанию языка как предмета обучения, предполагающего учет ценностных ориентации человека как национальной языковой личности, т.е. изучение национальной языковой ментальности.

Цель настоящей работы - разработка лингвокультурологических аспектов фразеологии, предполагающих исследование национально-культурной специфики фразеологических единиц на основе ее ценностного содержания; разработка критериев отбора и методов описания фразеологизмов в аспекте лингвокультурологического подхода к русскому языку как предмету обучения. Ценностно-ориентированный подход к описанию национально-культурной специфики языка, принятый в диссертации, обусловлен не только тем, что культура и менталитет имеют, безусловно, ценностное основание, но и тем, что он представляет собой наиболее имплицитную составляющую языковой ментальности.

Объект исследования:

лингвокультурологический концепт «Русская национальная личность», который представляет собой одно из существенных «пересечений» языка (языковая личность как категория) и культуры, поскольку последняя характеризует особенности* поведения, сознания и деятельности людей в конкретных сферах общественной жизни (культура труда, быта, политическая; культура, художественная культура). Концепт «Русская национальная личность» — фокус порождения; восприятия и> оценки культурных ценностей, выражаемых: в4 язьже. Эта категория позволяет системно и объективно исследовать те глубинные смыслы и знания, которые стоят «за языком» и помогают понять «национальное звучание» слов, выражений, целых понятий, которые иначе остаются «скрытыми» для учащихся (иностранцев), изучающих язык, культуру и цивилизацию другого народа.

Предмет исследования: национально-культурное своеобразие фразеологических единиц в соотношении с ценностными основами национальной культуры.

Гипотеза исследования: ценностно-ориентированный подход к описанию фразеологии русского языка, находящийся в русле антропоцентрической и культурологической направленности современной лингвистики, будет способствовать объективному описанию национально-культурного своеобразия русской; фразеологии. Этот подход является актуальным не только для развития фразеологических исследований, но и в аспекте описания русского языка как предмета обучения, где предполагает отражение национально-культурного своеобразия фразеологии в учебных материалах различного характера.

В связи с выдвинутой гипотезой і в диссертационном исследовании решаются следующие задачи:

выявить содержательное наполнение понятия лингвокулътурология в соотношении с понятиями лингвострановедение и этнолингвистика и обосновать его актуальность для настоящего исследования;

рассмотреть соотношение используемых в работе понятий, обозначающих сущности, взаимодействующие в процессе формирования национально-культурной специфики языкового содержания: национальная культура, ментальность, национальный характер;

определить лингвокультурологические конститутивные признаки национальной языковой личности, охарактеризовать ее как объект лингвокультурологии, установить критерии и основания выделения уровней национальной языковой личности;

разработать методику лингвокультурологического анализа паремического варианта концепта; исследовать афористический фонд языка как отражение менталитета национальной языковой личности, ее психологии и культурологических ценностей; афористика как один из наиболее «культуроносных» пластов языка; афоризмы как национально-маркированные единицы.

Методологическая основа исследования.

Концепт «национальная личность» представляет собой гносеологический объект. Поэтому его всестороннее изучение требует междисциплинарных исследований и интегрированного методологического подхода.

Исследование национальной личности может производиться на основании анализа разнообразного материала и в рамках разных наук: этнографии (бытовые и культурные особенности народа), этнолингвистики (культура, народная психология и мифология), фольклористики (фольклор), эстетики, философии, социологии, психологии, психолингвистики.

Поскольку объектом нашего исследования является национальная* личность, выраженная в языке, методологической основой исследования являлись основные положения теории лингвистической относительности Сепира — Уорфа; лингводидак-тическая модель язьжовои личности Ю.Н.Караулова; концепция «языковой картины мира», изложенная в трудах Г.А.Брутяна (1969), Н.Д.Арутюновой (1988), В.М. Мо-киенко (1980, 1986) и др.; лингвострановедческая теория слова и «фоновая теория» Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова; модель структуры национального образа мира Г.Д.Гачева; теория и методы лингвокультурологии (В.В.Воробьев).

Научная новизна исследования определяется следующим:

в работе обосновывается актуальность ценностно-ориентированного подхода к описанию национально-культурного содержания языка; введены и обоснованы понятия и положения, определяющие научную парадигму данного подхода;

в русле «ценностного подхода» к национально-культурному содержанию языка проводится анализ лингвокультурного содержания фразеологических единиц русского языка;

Теоретическая значимость исследования состоит в обосновании ценностного подхода к исследованию национально-культурного содержания языка; в описании' традиционно обусловленной аксиосферы русской культуры.

Практическая значимость работы связана с ее включенностью в дальнейшую разработку лингвометодических основ изучения фразеологии в вузе, а также с тем, что результаты исследования могут определить содержание обучения различным аспектам русского языка в русской и иностранной аудитории.

Материалы диссертации могут быть использованы в курсе «Современный русский язык» (раздел «Фразеология»), при обучении культуре речи, при чтении спецкурсов по лингвокультурологии, психолингвистике, этнопсихологии; в-аспекте преподавания русского языка как иностранного: при проведении семинаров по русской культуре, на практических занятиях по лингвострановедению, разговорной практике, при создании учебных пособий и учебных материалов.

Апробация результатов исследования проводилась в виде научных докладов на 1-ой научно-практической конференции «Актуальные вопросы курсового обучения русскому языку в Республике Афганистан» (Кабул, 1988), на международной научной конференции «Теория и практика русистики в мировом контексте», посвященной 30-летию МАПРЯЛ (Москва, РУДН, 28-31 октября 1997 г.), на международной конференции «Фразеология в аспекте науки, культуры и образования» (Челябинск, 10-12 декабря 1997 г.). Концепция была апробирована на практических занятиях по русскому языку в Афганистане (1987 - 1989гг.) и Индонезии (1999 - 2001гг.), в Российском университете дружбы народов. Материал исследования обсуждался; на заседании кафедры русского языка основных факультетов РУДН.

По теме диссертации опубликовано 4 работы:

  1. «Русская антропонимическая формула в системе курсового обучения русскому языку в Афганистане»: Материалы Г-ой афгано-советской научно-практической конференции «Актуальные вопросы курсового обучения, русскому языку в Республике Афганистан», Кабул, 1988, с.28-31;

  2. «Система обращений в русском и дари языках. Краткий сопоставительный анализ». Сборник статей «Актуальные проблемы сопоставительного изучения русского и дари языков». Кабул, 1988, с. 11-13;

  1. «Основные типы мотивации в лингвокулътуроведческом описании русской фразеологии». Тезисы докладов. Симпозиум «Пути и средства повышения мотивации обучения русскому языку как иностранному». М., РУДН. 28-31 октября 1997г., с.337-338.

  2. «Фразеология в аспекте лингвокулътурологии». Материалы международной конференции «Фразеология в аспекте науки, культуры и образования». Челябинск, 10-12 декабря 1997 г., с.29-32.

Методы и приемы, использованные в исследовании для реализации поставленных задач: приемы концептуального, компонентного, ассоциативного, контекстуального анализа фразеологических единиц; наблюдение над учебным процессом на занятиях по русскому языку и культуре со студентами в России и Индонезии. В отдельных случаях используется методика элементарных статистических подсчетов.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Язык является отражением национальной культуры народа, говорящего на нем; Он условие и продукт человеческой культуры, средство выражения «самости» народа и в то же время единство национального и интернационального. Именно поэтому обучение русскому языку как иностранному должно быть неразрывно связано с усвоением культуры народа, его носителя, а совершенствование методической системы обучения ему непосредственно сопряжено с последовательным включением в курс национально-культурного компонента фразеологических единиц.

  2. «Язык -культура — личность (этнос — человек)- самопознание» - те составляющие, которые определяют сущность антропоцентрического подхода к изучению языка в рамках лингвокультурологии.

  3. Границы лингвокультурологии как новой области научного знания требуют расширения. В отличие от В.Н.Телия и др., утверждающих, что предметом лингвокультурологии является изучение «синхронно действующих средств и способов взаимодействия языка и культуры, а ее целью - выявление «повседневной» культурно-языковой компетенции субъектов лингвокультурного сообщества на небольшом временном срезе» (Телия 1996, с. 15, с. 17), в исследовании доказывается, что лингво-культурология обладает высоким объяснительным потенциалом не только применительно к языковой ситуации сегодняшнего дня (к анализу лингвистической компе-

тенции современного носителя языка), но оказывается и научным направлением; которое способно объяснить стабильное/изменчивое в лйнгвокультуре этноса.

  1. Лингвокультурологические аспекты русской фразеологии составляют, прежде всего, ценностно-ориентированный подход к исследованию национально-культурной специфики языка.

  2. Фразеологические единицы обусловливают актуальность лингвокультуроло-гических аспектов русской фразеологии, так как закрепляют современное видение мира в непосредственной связи с традициями национальной культуры.

  3. Подход к русскому языку как предмету обучения требует выработки методов экспликации ценностно-обусловленного содержания языковых единиц, способствующих их адекватному восприятию представителями иной культуры; адекватное восприятие иностранными студентами национально-культурного своеобразия русского языка, свидетельствует о сформированности у них лингвокультурологической; компетенции, т.е. способности понимания чужой культуры, а также возникновения уважения* к ней; учет национально-культурного своеобразия языка должен осуществляться в учебных материалах любого характера.

Объем и структура исследования определяются поставленными конкретными задачами, а также логикой развития и развертывания основной темы исследования и анализа лингвокультурологического материала.

Диссертация состоит из Введения, четырех глав и Заключения.

Во введении выдвигается научная гипотеза, обосновывается актуальность исследования; формулируются задачи, поставленные в диссертации; описываются применяемые методы исследования и положения, выносимые на защиту; указываются практическая и теоретическая значимость диссертации, а также ее научная новизна; дается общая характеристика работы.

В первой главе «Лингвокультурологическая парадигма русского языка как иностранного» рассматриваются общие проблемы лингв о культурологии, излагаются основные концепции проблемы «Язык и культура»; описывается содержание и взаимосвязь концептов «культура», «язык», «национальная личность», выявляется антропологический характер соизучения языка и культуры.

Во второй главе «"Языковаянациональнаяличность1'иаспекты ееизучения в отечественной лингвистике и лингвокультурологиип рассматривается структура языковой личности и ее инвариантная часть - национальная личность. Предлагается изучение национальной личности через анализ ее культурологических, духовно-нравственных ценностей, которые являются ядром национального менталитета, национальной личности, национальной культуры. Предполагается, что характеристика общечеловеческих и национально-своеобразных оснований в структуре ценностных ориентиров позволяет раскрыть особенности ценностно-нормативной картины мира каждого из народов.

В третьей главе «/1 фористика как национально-культурологический компонент языка» описывается структура национального образа мира, включающая национальные воззрения на мир, национальный способ представления мира, национальный склад мышления, национальный характер, иерархию ценностей. Афористический фонд языка как отражение менталитета национальной языковой личности,; ее психологии и культурологических ценностей признается одним из наиболее «культу-роносных» пластов языка. Определяются культурологические мотивы изучения афо-ристики. Цель такого изучения - выявление универсального и национально-специфического в мышлении, психологии, поведении, мировоззрении национальной личности. Афоризмы - национально-маркированные единицы. В данном исследовании они также рассматриваются как прецедентные тексты и как источник порождения текстовых реминисценций.

В четвертой главе «Моделирование системы ценностей и определение доминант русской национальной личности» осуществляется анализ афоризмов, их тематико-ндеографнческая систематика. Выявляются общечеловеческие и национальные культурологические ценности русской национальной личности.

Каждая глава завершается выводами.

В заключении подводятся итоги проделанной работы и обозначаются перспективы дальнейшего исследования. В библиографии приведен список использованной в ходе работы научной литературы (названий). В Приложении предлагается темати-ко-идеографическая систематика афоризмов русского языка (тематический блок «Человек»), отражающих культурологические ценности русской национальной личности.

Язык как воплощение культуры и духовной жизни народа

Как известно, проблема Язык и культура" возникла еще в античный период и претерпела длительную эволюцию в истории мировой философской и лингвистической мысли.

Изучение культуры в рамках гуманитарных наук имеет давнюю традицию. Число определений понятия "культура" по самым скромным счетам превышает двести пятьдесят (Костомаров, 1990, с.23; Воробьев, 1997, с. 13), «счет таковых идет уже на сотни» (Красных, 1998, с.25), "сейчас число определений измеряется уже четырехзначными цифрами» (Гуревич, 1999, с.32), «к настоящему времени ученые насчитывают более 500 определений культуры» (Кравченко, 2001, с.271). Так.что, думается, привести единое, всеобъемлющее и всеобщее принимаемое определение столь сложного явления, как культура, не представляется возможным. Высказываются самые противоречивые точки зрения о сущности культуры, перспективах ее развития. Говоря об общем определении понятия "культура", обычно подчеркивают, что это исторический определенный уровень развития общества; творческих сил и способностей человека; выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях.

Язык играет важнейшую роль в познании действительности, в формировании определенной "картины мира", являющейся национальной внутренней формой языка, мировоззрением народа.

Большой вклад в разработку вопроса о взаимоотношении языка и культуры внес основоположник "философии языка" Вильгельм фон Гумбольдт, который рассматривал свою лингвофилософскую концепцию языка как ядро формирования теорий человека. В работе Характер языка и характер народа" ученый связывает своеобразие языках особенностями духовной жизни нации, которое можно обозначить как "глубокое родство между различными видами духовной деятельности и своеобразием каждого языка" (Гумбольдт, 1985, с.373). Он понимал язык как выражение "духа народа", его национальной культуры, передаваемой потомкам с помощью языка.

Э.Сепир, один из сторонников теории "лингвистической относительности", продолжил разработку проблемы "Язык и культура". Он считал, что "культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают...Само собой разумеется, что содержание языка неразрывно связано с культурой" (Сепир, 1993, с. 224).

Общепризнанной была концепция Э.Сепира, который пришел к выводу, что термину культура обычно "приписывают три основных смысла или группы смыслов" (Сепир, 1993, с.446). Во-первых, культура может использоваться как технический термин, охватывающий любые социально наследуемые черты человеческой: жизни, материальной и духовной. Во-вторых, культура может относиться к некоторому довольно условному идеалу индивидуальной "благовоспитанности", в основании которой лежит незначительный корпус усвоенных знаний и опыта, состоящий по? большей части из набора типовых реакций, санкционированных общественным классом и долгой традицией. В-третьих, культура понимается как цивилизация, взятая в той мере, в какой она воплощает в себе национальный дух, т.е. понятие "культура" включает наряду с психологическими! и псевдопсихологическими предпосылками национальной цивилизации также набор конкретных манифестаций, которые, как считается, для последней особенно характерны" (Красных, 1998,с. 25-26).

Следовательно, концепция культуры «направлена на то, чтобы охватить в едином термине те общие установки, взгляды на жизнь и специфические проявления цивилизации, которые позволяют конкретному народу определить свое место в мире» (Сепир, 1993, с.469).

Национальный характер культуры как "культурный инвариант" вовсе не отрицает, а, наоборот, предполагает взаимодействие языков и культур разных народов, их взаимное обогащение до целостного фундаментального основания - мировой культуры, достижения всего человечества.

Проблсма изучения языковой личности

Термин "языковая личность" принадлежит академику В.В.Виноградову, употребившему его впервые в книге "О художественной прозе" (1930), но теоретическую разработку данное понятие получило в исследованиях Ю.Н. Караулова, который подошел к этому понятию, как к точке, где легко пересекаются парадигмы изучения языка, поступательно сменявшие друг друга на протяжении ХГХ-ХХ вв.., - "историческая", "психологическая", "системно-структурная" и "социальная", поскольку в человеческой личности "...слиты воедино четыре фундаментальных свойства языка: 1) личность есть средоточие и результат социальных законов; 2) личность есть продукт исторического развития этноса; 3) она принадлежит к психической сфере; 4) она создатель и пользователь знаковых, т.е. системно-структурных образований" (1987-а, с.22). Это понятие Ю.Н.Караулов использует не только для того, чтобы синтезировать методологию и методику выделенных им четырех научных парадигм в описании одного феномена, но и как способ подхода к "очеловеченному" осмыслению языка. Он использовал словосочетание "языковая личность" в прямом номинативном значении, на что указывают попытки разностороннего толкования этого понятия, стремление дать его развернутую характеристику. В одних исследованиях Ю.Н.Караулова этим термином обозначается "личность, выраженная в языке (текстах) и через язык,... реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств" (1987-а, с.38), в других - "совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются а)степснью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью" (1989, с.З), в третьих - "многослойный и многокомпонентный набор языковых способ-ностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности, поступков, которые классифицируются с одной стороны, по разным видам речевой деятельности (имеются в виду говорение, аудирование, письмо и чтение), а с другой стороны, по уровням языка, т.е. фонетике, грамматике, лексике" (1987-6, с.93). На наш взгляд, более точным является определение языковой личности, аппелирующее к личности, а не к совокупности ее способностей: "Языковая личность - это углубление, развитие, насыщение определенным содержанием понятия личности вообще" (1987-а, с.38). Такое определение языковой личности оказывается рядоположенным с другим, более широким термином опи-сания человека через его отношение к языку. - "носитель языка", связанный с понятиями "национальный язык" и "народ как языковой коллектив, объединенный преемственностью истории, культуры, единством территории, социальной (государственной) жизни, общностью форм массовой коммуникации и национальной художественной литературы" (Кра-сильникова, 1989, с. 10).

Ю.Н.Караулов также выстраивает функциональную модель языковой личности, которая включает в себя: 1) вербально-семантический уровень — это определяемая через анализ семантики, смысловых связей слов и их вербальные ассоциации, степень владения обыденным языком; 2) лингвокогнитивный, где происходит "выявление, установление смыслов и ценностей в ее картине мира, в ее тезаурусе" (там же, с.37); единицами данного уровня являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой личности "в более или менее упорядоченную, более или менее систематизированную картину мира" (с.5); 3) прагматический уровень "включает выявление и характеристику мотивов и целей, движущих ее развитием, поведением, управляющих ее текстопроизводством и в конечном итоге определяющих иерархию смыслов и ценностей в ее языковой модели мира" (с.36). Ю.Н.Караулов указывает на то, что модель языковой личности, как и само представ-ление о ней, окажутся неполными, если рассматривать ее изолированно, оставив в стороне "внешние факторы": "системно-структурные данные о состоянии языка в соответствующий период" (их следует привлекать уже на базовом уровне описания языковой личности), "социальные и социолингвистические характеристики языковой общности, к которой относится рассматриваемая личность и которая определяет субординативно-иерархические, т.е. идеологические, отношения основных понятий в картине мира" (они изучаются на лингвокогнитивном уровне); сведения о референтной группе или? частном речевом коллективе, которые определяют "ценностно-установочные критерии" и задают "неповторимый эстетический и эмоционально-риторический колорит ее дискурса (или ее речи, всех текстов, ее "языка")" (их учитывают на мотивацион-ном уровне)" (1987-а, с.42). Ученый считает, что "полное описание языковой личности в целях ее анализа или синтеза предполагает: а) характеристику семантико-строевого уровня ее анализа (т.е. либо исчерпывающее его описание, либо дифференциальное, фиксирующее лишь индивидуальные отличия и осуществляемое на: фоне усредненного представления данного языкового строя); б) реконструкцию языковой модели мира, или тезауруса данной личности (на основе произведенных ею текстов или на основе специального тестирования); в) выявление ее жизненных или ситуативных доминант, установок, мотивов, находящих отражение в процессах порождения текстов и в их содержании, а также в особенностях восприятия чужих текстов" (1987-а, с.43). Данная методика описания языковой личности позволяет не только создать ее модель, но и охарактеризовать ее структуру, в которой выделяется лексикон, грамматикой и прагма-тикон как разные грани единого механизма; управляющего речевым поведениехМ человека. Выстраивая подобным образом модель языковой личности и представляя в самом общем виде методику ее описания, Ю.Н.Караулов действительно объединяет историческую, системно-структурную, социальную и психологическую парадигмы изучения языка,.замыкая их на человеке говорящем (homo loquens).

Роль афористики в формировании языковой картины мира

Создание современной теории фразеологического значения осуществлялось не вдруг. Его предпосьшки уходят своими корнями вглубь времени. Особенно активно российская фразеология развивалась со времени выхода в свет работ В.В. Виноградова о русской фразеологии.

Основными вопросами, разрабатываемыми в русской (российской) лингвистической традиции, были следующие: объект фразеологии, структурные типы фразеологических единиц, семантическая структура фразеологического значения, представление фразеологических единиц в словарях, становление фразеологии как лингвистической дисциплины и ее контакты с другими разделами науки о языке (лексикологией, словообразованием - шире: дериватологией синтаксисом, контекстологией), мотивация значения фразеологических единиц в современном русском языке и др.

В.В. Виноградов в своих работах определил главные основания типологии фразеологических единиц. По признаку выводим ости/невыводимости целого образования из значений, составляющих его компонентов, В.В. Виноградов выделил три типа фразеологических единиц: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. В создании этой типологии фразеологических сочетаний он широко использовал идеи Ш. Балли.

Фразеологические сращения - это фразеологические единицы, являющиеся абсолютно неделимыми, неразложимыми, их значение совершенно не зависимо от лексического состава, от значений их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова-знака. Они не мотивированы значениями компонентов и непроизводны.

Фразеологические единства - это такие фразеологические единицы, в которых есть «глухой намек на мотивировку общего значения, наблюдаются слабые признаки! семантической раздельности компонентов». Нередко внутренняя замкнутость фразеологического единства создается специализацией экспрессивного значения.

В.В. Виноградов включил в число фразеологических единств также крылатые афоризмы, общеупотребительные литературные цитаты и народные пословицы и поговорки, отчего категория фразеологических единств оказалась структурно и семантически размытой и неопределенной, что и было замечено в последующей критике классификации фразеологических единиц, предложенной В.В. Виноградовым:

Фразеологические сочетания - раздельно оформленные единицы, значение одного из компонентов которых совпадает со словарным или близко к нему, выбор других компонентов определяется узусом, а не сводится к системно определенной сочетаемости, и которые требуют единого семантического, грамматического, стилистического описания, так как эти свойства единиц могут не совпадать с соответствующими свойствами отдельных компонентов.

В дальнейшем было проведено различие между фраземами, у которых несвободный компонент обладает уникальной сочетаемостью (закадычный друг, окладистая борода и т.п.), и устойчивыми сочетаниями, у которых несвободный компонент сочетается с несколькими словами (идет "выпадает"дождь, снег, град).

Дальнейшее изучение устойчивых сочетаний; показало, что функциональная необходимость использования устойчивых сочетаний обусловливается тем, что они имеют существенно более высокие информационные возможности для выражения понятия, чем лексемы, а также расширяют возможности присоединения различных распространителей, что позволяет точнее описать явления: см. оказать помощь оказать существенную (большую, своевременную) помощь; одержать победу -одержать полную (блестящую, убедительную) победу В ходе дальнейшего исследования корпуса фразеологических единиц были намечены другие (кроме трех разрядов В.В. Виноградова) фразеологические единицы, среди которых наиболее важные - пословицы и поговорки, составные термины и наименования, крылатые выражения, штампы и клише, грамматическая фразеология. Были намечены структурно-семантическое, синтаксические и функционально-коммуникативные признаки каждого разряда из указанных фразеологических единиц:

Пословицы и поговорки — устные краткие изречения, восходящие к фольклору. Пословицы в обобщенном виде констатируют свойства людей или явлений, дают оценку или предписывают образ действия: «Век живи — век учись».

Пословица - это краткое народное изречение со структурой замкнутого предложения и выражающие в своем предельно обобщенном переносном или прямом значении определенную жизненную закономерность. Она выражает мнение народа. В ней заключена народная оценка жизни, наблюдение народного ума. Не всякое изречение становилось пословицей, а только такое, которое согласовывалось с образом жизни и мыслями множества людей — такое изречение могло существовать тысячелетиями, переходя из века в век. Пословицы всегда содержат определенную степень отвлеченности значения и сентенцию (нравоучение). За каждой из пословиц стоит авторитет поколений, их создавших. Поэтому пословицы не спорят, не доказывают — они просто утверждают или отрицают что-либо в уверенности; что все ими сказанное -твердая истина. «Прислушайтесь, как определенно и категорично звучат они: «Что посеешь, то и пожнешь. В чужой монастырь со своим уставом не ходят» (Аникин, 1993, С.6).

Похожие диссертации на Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (На материале афористики)