Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле "жилище и его части" в современном русском языке : в сопоставлении с корейским языком Со Кен Ран

Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле
<
Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Со Кен Ран. Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле "жилище и его части" в современном русском языке : в сопоставлении с корейским языком : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Со Кен Ран; [Место защиты: Новосиб. гос. пед. ун-т].- Новосибирск, 2011.- 227 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/29

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования деривационных процессов в семантико-тематическом поле «Жилище и его части» 11

1.1. Семантическое поле как макропарадигма в лексической системе 12

1.2. Семантико-тематическое поле как парадигматическая структура 17

1.3. Семантико-тематическое единство как синтагматическая структура 27

1.4. Словообразовательный фактор лексической системности по отношению к семантическому пространству 30

1.5. Эпидигматика как третье измерение лексики; деривационные отношения на разных уровнях языках 39

Выводы 49

Глава 2. Лексико-семантическая деривация в семантико-тематическом поле «Жилище и его части» 52

2.1. Семантико-тематическое поле «Жилище и его части» в современном русском языке 53

2.2. Особенности словарного отражения лексико-семантической деривации в семантико-тематическом поле «Жилище и его части» 70

2.3. Динамические процессы лексико-семантической деривации по отношению к названиям жилищ и их частей 87

2.4. Оценочный аспект лексико-семантической деривации в семантико-тематическом поле «Жилище и его части» 99

Выводы 112

Глава 3. Словообразовательная деривация в семантико-тематическом единстве «Жилище и его части» 117

3.1. Градуирование «семантического расстояния» между словообразовательным дериватом и его исходной базой в семантико тематическом поле «Жилище и его части» 117

3.2. Композитивы в семантико-тематическом поле «Названия жилища и его частей» 147

3.3. Совмещение лексико-семантической и словообразовательной деривации в названиях жилого строения и его частей 171

Выводы 189

Заключение 193

Список литературы

Введение к работе

Диссертационное исследование посвящено лексико-семантической и словообразовательной деривации в семантико-тематическом пространстве «Названия жилища и его частей» в современном русском языке.

Актуальность работы определяется следующим. Во-первых, она выполнена в русле тех концепций, которые исследуют деривационные отношения в языке, в частности, «третье измерение» словарного состава языка - эпидигматику (Н.Д. Голев, Е.В. Кубрякова, Е.М. Лазуткина, А.И. Моисеев, М.В. Никитин, А.А. Уфимцева, Д.Н. Шмелев, и др.), получивших продолжение в новых исследованиях по общеязыковой дериватологии. Во-вторых, данное исследование включается в парадигму изучения особо значимого для русской языковой картины мира концепта «дам» (Е.М. Верещагин, Е.А. Забродкина, В.А. Маслова, Е.В. Слепцова, Ю.С. Степанов, А.А. Уфимцева, О.А. Фещенко и др.), в том числе в сопоставительном аспекте с привлечением материала из других языков (М.А. Железняк 2005; Ю.А. Мартынова 2001; А.А. Подкопаева 2010; Е.В. Филиппова 2004 и др.). В-третьих, в центре внимания оказался динамический аспект деривационных процессов: привлекаются данные исторических словарей, а также исследования последних лет, отражающие воззрения лингвистов на понятия «композиты» (Н.В. Носенко, В.Н. Шапошников, Р.А. Шарапова) и «синлексы» (Г.Н. Климовская, Н.А. Лукьянова). В-четвертых, в работе осуществляется интегративный подход, соответствующий тенденциям современной русистики, к анализу семантико-тематического пространства «Жилище и его части». Этот подход реализуется и в отборе материала, включающего номинативные единицы разного смыслового объема (дом, пятистенка, ЖЭУ, Дом ребенка, изба-читальня), разной грамматической природы (сруб, домашний, доморощенный, обездомить, дома, мини-гардеробная, пластиковые окна), обладающие различным деривационным статусом, разной степенью связи с центром поля (окно, евроремонт, обитель, коридоры сознания, крышевать), и в принципах анализа совмещений лексико-семантической и словообразовательной деривации.

Объект исследования - лексемы, эксплицирующие семантико-тематическое поле «Жилище и его части», и - частично - контексты, в которых они используются.

Предмет исследования - лексико-семантическая и словообразовательная деривация в указанном семантическом пространстве с частичным сопоставлением соответствующих данных в корейском языке.

Материал исследования: 1. Данные толковых, ассоциативного, семантического, тематического, этимологических словарей: А.И. Дьяков (2010), Т.Ф. Ефремова (2001), Л.П. Крысин (2006, 2010), В.В. Морковкин и Л.Г. Саяхова (2000), СИ. Ожегов (2007), СИ. Ожегов и Н.Ю. Шведова (1999), А.Н. Тихонов (2003), М. Фасмер (2003), А.И. Федоров (2001), П.Я. Черных г (2002), Н.М. Шанский (1971, 1982), Н.Ю. Шведова (1998); в том числе под ред.: \) і

Л.Г. Бабенко (2005, 2008), К.С. Горбачевича (БАС 2006), А.П. Евгеньевой (MAGS У

\

3 ч

1985-1988, 1999), Ю.Н. Караулова (2002), С.А. Кузнецова (2003), В.В. Лопатина (2002), Г.Н. Скляревской (2001, 2007), Д.Н. Ушакова (2000).

2. Текстовые фрагменты из художественных, публицистических произведений, а также примеры из разговорной речи. Использован Национальный корпус русского языка (http: .).

Общий корпус изучаемых номинаций - 600 единиц; контекстов, включающих эти единицы, - около 2000.

Цель исследования - выявить особенности лексико-семантической и словообразовательной деривации в семантико-тематическом поле «Названия жилища и его частей в современном русском языке» - с частичным сопоставлением данного материала с корейскими экспликаторами этой темы.

Задачи исследования: 1) обобщение теоретических знаний о
внутрисистемных отношениях в словарном составе и определение в них места
деривационных отношений; 2) выявление структуры семантико-тематического
поля «Жилище и его части» в современном русском языке; 3) описание
особенностей лексико-семантической деривации в пределах указанного
семантического пространства; 4) изучение деривационно-

словообразовательных возможностей номинаций жилища и его частей, а также других словообразовательно-производных единиц, соотносящихся с изучаемой темой; анализ «семантического расстояния» между однокоренными словами, изучение ведущих способов образования единиц, соотнесенных с семантико-тематическим пространством «Жилище и его части»; 5) выявление и анализ случаев синкретизма лексико-семантической и словообразовательной деривации; 6) частичное сопоставление русских лексико-семантических и словообразовательных дериватов в изучаемом семантическом пространстве с корейскими.

Методы исследования. Кроме общенаучных методов наблюдения, обобщения и сопоставления, мы использовали семасиологические (дефиниционный, семно-семемный и контекстный анализы) и словообразовательную методику выявления морфемной структуры производного слова, его отношения к словообразовательному типу; описание особенностей структуры словообразовательного гнезда, анализ отношения дериватов к семантическим видам словообразовательной деривации: транспозиции, модификации, эквивалентности, мутации.

Применение указанных методов соответствует ведущим лингвистическим принципам: структурно-семантическому и функциональному.

Научная новизна. Системное устройство лексики, заполняющей семантико-тематическое поле «Жилище и его части», представлено как многомерное, с зонами пересечения, с установлением градации между элементами, осуществлена попытка изучения прототипа как источника производное - и лексико-семантической, и словообразовательной.

В анализ семантико-тематического поля включен новый автономный аспект - изучение особенностей и взаимодействия лексико-семантической и словообразовательной деривации. В качестве объединяющего начала в этом

анализе использовано понятие «семантическое расстояние», отражающее степень семантической связности между мотивирующей и мотивированной единицами. В работе использовано новое, соотносящееся с понятием «семантическое поле», понятие «семантико-тематическое единство» как часть ассоциативно-вербальной сети. Определены различия в особенностях пополнения семантико-тематического поля «Жилище и его части» метафорическими и метонимическими значениями. Подчеркнута ведущая роль словообразовательных дериватов в выделении особых слоев / зон семантико-тематического поля «Жилище и его части», выявлена особая роль цельно- и раздельнооформленной композиции в номинациях жилища и его частей. Определена значимость совмещения лексико-семантической и словообразовательной деривации как особого вида семантических отношений между производящим и производным. Выполнено частичное сопоставление деривационных возможностей названия жилища в русском и корейском языках.

Теоретическая значимость. В работе развивается идея общеязыковой деривации, что позволяет утвердиться в мысли о существовании смежных с парадигматикой и синтагматикой, но особых, проявляющихся на всех языковых уровнях, отношений - эпидигматических. Выявлены закономерности лексико-семантической и словообразовательной деривации в изначально тематическом объединении и показаны возможности их пересечений в рамках словообразовательного гнезда «дом» и в дериватах, не соотносящихся с данным корнем (обитель, хрущоба, уголок и др.). Проведен анализ градуирования «семантического расстояния» между производящим и производным, в том числе возникших в рамках словообразовательной модификации и эквивалентности.

Описание особенностей лексической деривации в двух ее разновидностях в семантико-тематическом поле «Жилище и его части» может стать прецедентным для анализа других тематических единств, для определения их статуса в лексико-семантической системе.

Практическая значимость. Материалы данной диссертации можно использовать для лексикографических целей, создания словарей-тезаурусов, в лекциях, спецкурсах и спецсеминарах по проблемам лексико-семантической и словообразовательной деривации, в преподавании русского языка как иностранного, в сопоставительной лингвистике.

Положения, выносимые на защиту

1. Лексемы жилище и дом являются ядром в центре семантико-тематического пространства «Жилище и его части», в большей своей части организованного по принципу поля. Тематическая основа поля базируется на близости внеязыковых реалий: жилище - его части, утварь, жильцы, обустройство жилого дома, ведение хозяйства и под.

Парадигматика семантико-тематического поля «Жилище и его часта» составляет его тематический слой, а эпидигматика - ассоциативно-деривационный. Разнообразие в проявлении лексико-семантической и словообразовательной деривации (прежде всего это касается прототипической

лексемы дом) обусловливает вхождение изначально тематического объединения в лексико-семантическое пространство, и это позволяет называть это поле семантико-тематическим. Интегрированность изучаемого семантико-тематического поля проявляется в описании номинативных единиц разного смыслового объема (дом, крыша, ЖКХ, детдолі), различного грамматического статуса (изба, одомашнить, квартирный, дома, межкомнатные двери), обладающих разной степенью связи с центром поля (жилье, дверь, поводом, евроремонт, роддом, стена равнодушия, потолок цен) и соотносится с анализом разного типа лексических дериваций. Поэтому указанное семантическое пространство определяется и как семантико-тематическое единство, являющееся одним из фрагментов ассоциативно-вербальной сети.

2. Семантико-тематическое единство в основном строится по принципу
поля. Центр поля «Жилище и его части» определяется на основании как
тематического, так и семантического критерия. Плотность семантических
связей, обусловлена потенциалом лексико-семантической деривации. Слабость
лексико-семантического потенциала диалектизмов и экзотизмов обусловливает
их отнесение к периферии единства. Напротив, способность к метафорическому
и метонимическому переносу названий жилища человека и обиталища
животного позволяет их разместить рядом с центром поля. Утрата в словах
называющих части дома, тематических связей с понятием «жилище» приводит
их на глубокую периферию поля (окно в Европу, подвалы памяти, служебная
лестница);
с центром поля они связаны только ассоциативно.

  1. Словообразовательная деривация значительно расширяет представление о границах изучаемого поля, что прежде всего связано со словообразовательным гнездом «дом» (123 единицы), и с производными словами, которые соотносятся с другими корнями (приют, избушка, квартира-студия, ЖЭК). Особо значимыми являются процессы словообразовательной модификации (в частности, образование «форм субъективной оценки») и цельно- и раздельнооформленной композиции. Анализ «семантического расстояния» между производящим и производным в рамках изучаемого семантического поля позволяет представить градацию пяти видов семантических отношений в словообразовательной паре.

  2. Составляющие семантико-тематического поля «Жилище и его части» могут одновременно быть и словообразовательными, и лексикс-семантическими дериватами. Соединение этих двух процессов дополняет представление о типах отношений между производящим и производным и связано с заметным увеличением «семантического расстояния» между членами словообразовательной пары. Аналогия словообразовательной и лексико-семантической деривации проявляется в том, что «семантическое расстояние» при метонимическом переносе наименования значительно меньше, чем при метафорическом, который часто соответствует глубоко периферийным участкам семантико-тематического поля «Жилище и его части» (порог бедности; окно в мир). Связь между лексико-семантической и словообразовательной деривацией проявляется и в том, что отрицательно-оценочная коннотация в содержании

лексико-семантических дериватов типа нора, хлев, свинарник (Ср. также корейское «ноздри» - о маленьком тесном жилище) составляет определенный баланс с диминутивными образованиями (домик, избушка, окошечко, ставенки); знак оценки может меняться при использовании лексико-семантических дериватов (гнездо, угол, приют).

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на 5 международных и всероссийских конференциях: конференции молодых ученых «Континуальность и дискретность в языке и тексте» (Новосибирск, апрель 2009), Десятых Филологических Чтениях «Континуальность и дискретность в языке и речи. Язык как живая система в исследовательских парадигмах современной лингвистики» (Новосибирск, октября 2009), конференции молодых ученых «Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, апрель 2010, 2011), IV Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации «Языковые измерения: пространство, время, концепт» (Москва, июль 2010), Международная научная конференция «Фразеологические чтения - 2011»(Курган, март 2011).

По теме диссертационного исследования опубликовано 7 статей, общий объем которых составляет 3 п.л.

Структура работы: введение, 3 главы, заключение, список использованной литературы. В работу включено Приложение - словник, отражающий тематические объединения в изучаемом семантико-тематическом пространстве.

Семантико-тематическое единство как синтагматическая структура

Семантическое поле является макропарадигмой лексического уровня языка. Оно может объединять ТГ (тематические группы - далее ТГ) и ЛСГ (лексико-семантические группы - далее ЛСГ), синонимические ряды и антонимические пары, ассоциативные ряды. Семантическое поле - это «иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающих в языке определенную понятийную сферу» [Новиков 1997: 458].

Лексическое поле в его семантическо-функциональном проявлении предполагает взаимообусловленность трех видов отношений: парадигматики, синтагматики, эпидигматики.

По сравнению с ТГ и ЛСГ, включающих слова только одной части речи, семантическое поле организуется лексико-семантическими вариантами разных частей речи. Так, изучаемое нами семантическое пространство включает и предметные слова, составляющие его парадигматику {изба, коттедж, вагончик), и слова-определители {«низкий дом с голубыми ставнями»; тесная квартира; маленькая кухня), и слова-предикаты {строить, ремонтировать, оставить и др.), и множество словообразовательных дериватов, соотнесенных с основными номинациями жилища и его частей. Лексико-грамматическое разнообразие слов, входящих в данное поле, подтверждается материалами Ассоциативного словаря, предлагающего набор реакций на слово дом: родной 12; большой, мой 4; в деревне, кирпичный, крыша, семья, с мезонином 3; белый, деревня, жилой, красивый, на окраине, строить, тепло, хата 2; ветхий, вилла, высокий, высоко, гостеприимный, дача, дверь, дерево, желтый, жизнь, жилище, жить, забор, заколоченный, за углом, защита, изба, избушка, казенный, калитка, каменный, камень, квартира, клумба, кресло, многоэтажный, на берегу, на улице, облом, огромный, очаг, построенный, построим сами, построить, пуст, пустой, родина, с балконами, стоит, строится, труба, тюрьма, у бабушки в деревне, убежище, у дороги, уют, хорошо, хочу, частный, черепица [Караулов 2002 Т.1.].

И.А. Стернин так формулирует основные положения полевой концепции языка: 1. Поле представляет собой инвентарь элементов, связанных между собою системными отношениями. 2.Элементы, образующие поле, имеют семантическую общность и выполняют в языке единую функцию. 3. Поле объединяет однородные и разнородные элементы (имеется в виду наличие в поле слов одной или разных частей речи - С.К.Р.). 4. Поле образуется из составных частей - микрополей, число которых должно быть не меньше двух. 5. Поле имеет вертикальную и горизонтальную организацию. Вертикальная организация - структура микрополей, горизонтальная отношения микрополей. 6. В составе поля выделяют ядерные и периферийные конституенты. Ядро консолидируется вокруг компонента - доминанты. 7. Ядерные конституенты наиболее частотны по сравнению с другими конституентами и обязательны для данного поля. 8. Граница между ядром и периферией является размытой, нечеткой. 9. Разные поля отчасти накладываются друг на друга, образуя зоны постепенных переходов, что является законом полевой организации системы языка [Стернин 1985].

Определение семантического поля другими исследователями обычно соответствует вышеназванным его чертам или варьирует их. «Семантическое поле, - пишет И.М. Кобозева, - определяется как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» [Кобозева 2004: 99]. «Предметное и функциональное сходство обозначаемых явлений» проявляется и в семантическом пространстве «Жилище и его части». Для указанной сферы характерны следующие основные свойства семантического поля, по И.М. Кобозевой:

1) наличие семантических отношений (корреляций) между составляющими его словами. Например, слова дом, изба, хата в речи могут взаимозаменяться, вступая в синонимические отношения; единицы поля могут проявлять отношения «целое-часть» {квартира — окно, дверь, стена);

2) взаимозависимость и взаимоопределяемость лексических единиц, что, например, можно соотнести со словообразовательными связями между единицами (жить - жилье, изба - избушка), в том числе со словообразовательным гнездом «дом»;

3) непрерывность обозначения смыслового пространства, которая обусловлена его тематической цельностью, а также взаимозависимостью мотивированного и мотивирующего внутри семантической структуры многозначных слов и внутри словообразовательного гнезда «дом»;

4) относительная автономность поля: так, например, поле «Жилище» и поле имен родства относительно автономны, но взаимосвязаны; В направлении от заданного смысла к средствам его выражения всю лексику можно представить в виде системы взаимодействующих семантических полей, которые образуют сложную и специфическую для каждого языка картину мира. Смысловая близость наблюдается по отношению к таким смежным полям (отражающим бытие человека), как «Жилище и его части», «Селения», «Семья», «Домашняя утварь», «Растениеводство», «Животноводство».

Семантическое поле характеризуется понятийной однородностью элементов, поэтому его единицами обычно является лексико-семантические варианты (ЛСВ) многозначных слов и однозначные слова. Например, ЛСВ семантической структуры слова дом домашнее хозяйство входит, в поле «Жилища», а значение, учреждение (Дом быта, Дом пионеров), не входит в изучаемое нами семантическое пространство.

В основе организации семантического поля лежат родо-видовые и видо-видовые отношения его единиц. Эти отношения структурируют поле «сверху донизу», «снизу до верху» [Новиков 1997: 459]. При этом понятие гиперонима (то есть родовое) и гипонима (то есть видовое) могут быть относительными. Например, дом в значение жилое помещение по отношению к хижина, барак, таунхауз(с), вилла - родовое понятие. Это же понятие можно включить в видо-видовой ряд с общим значением пристанище человека, его защита : кров, приют, крыша, дом; также слово дом включается и в отношение «целое - его части»: дом/окно, дверь, крыша, печь и т.д.

Однородные в смысловом отношении единицы поля могут объединяться в ЛСГ, или ТГ, или элементарные микрополя (относительно замкнутые ряды слов одной части речи), «тематические комплексы» (см. дальше), семантические макросферы, образующие сложную многомерную иерархическую систему семантических полей, границы которых относительны и часто определяются той или иной исследовательской задачей или установкой. Например, одна из задач нашего исследования - описать особенности словообразовательной деривации в семантическом пространстве «Жилище человека и его части» (3 глава).

В структуре семантического поля, как известно, выделяется ядро (лексическая единица или несколько единиц, семантически наиболее простых, содержащих общее значение семантического поля в его «чистом» виде), - околоядерное пространство (ряд «обволакивающих» ядро «слоев» - специализированных классов единиц с семантически более сложными значениями) и периферия -вторичные наименования, входящие своими первичными значениями в смежные семантические поля и реализующие семантику данного поля в специфических контекстуальных условиях [Новиков 1997: 459].

Выделяются категориальные типы семантических полей - в зависимости от лексико-грамматической принадлежности исходной лексем(ы): процессуальные (с глагольной доминантой, например, семантическое поле «Передача»: дать, передать, подарить, привоз, сюрприз, дареные ботиночки, на память и под.); признаковые (с доминантой - именем прилагательным, например, поля «цвет», «вкусовые ощущения»); предметные (доминируют существительные). Анализируемое нами семантическое пространство «Жилище и его части» принадлежит к 3-му типу семантических полей.

Эпидигматика как третье измерение лексики; деривационные отношения на разных уровнях языках

Данные проявления лексико-семантической, лексико-фразеологической, лексико-грамматической деривации являются особо значимым для русскоязычной картины мира слоем семантико-тематического поля «Жилище и его части» и оправдывает его второе название - «семантико-тематическое единство».

Анализ семантической структуры слова дом в диахронии и синхронии на основании изучения словарных дефиниций слова и его контекстного употребления показывает, что данное слово уже в древнюю эпоху было многозначным и было представлено шестью ЛСВ [Словарь русского языка XI-XVII вв. 1977]. В современном русском языке объем семантической структуры слова дом расширился, то есть актуализируются многие употребления. Сейчас, вслед за Е.В. Слепцовой, можно говорить 12-ти значениях этого слова [Слепцова 2009]; но все эти ЛСВ уже заложены в словарной статье дом Большого академического словаря русского языка.

В Толковом словаре современного русского языка Г.Н. Скляревской мы находим важные для нашего анализа «языковые изменения» в лексическом и фразеологическом составах конца XX столетия.

ДОМ. Д Белый дом (см. Белый1). А Белый дом (см. Белый2). А Молельный дом Рел. (церковь баптистов). Стоит далее случайному человеку из праздного любопытства зайти в православный храм, молельный дом евангельских христиан-баптистов или другую церковь, ему сразу бросится в глаза неоднородность собравшихся там верующих. КиР, 19991, №2. А «Наш дом - Россия» - правоцентристское политическое движение, возглавляемое Виктором Черномырдиным, поддерживавшее правительство Б. Ельцина. Проблемы и у основных оппонентов коммунистов — проправительственного (во всяком случае, до последнего времени) движения «Наш дом - Россия» (НДР), лидер которого Виктор Черномырдин рассчитывал собрать под крышей из своих ладошек «всех граждан страны». Итоги, 21.04.98. А Ночлежный дом - специально оборудованное помещение, в котором за небольшую плату предоставляется ночлег или разрешается временное проживание лицам, не имеющим постоянного жилья. Д Общеевропейский дом - европейские страны, объединенные общностью территории и культуры независимо от политических, идеологических, экономических различий. Можно выделить «вершину». Я имею в виду Парижскую конференцию, на которой была окончательно похоронена «холодная война» и открыт новый этап в развитии хельсинкского процесса, строительстве «общеевропейского дома». ЧП, 27.01.91. Французы основательно и всерьез готовятся к открытию в 1992 г. Общеевропейского дома, который, как они надеются, будет простираться от Атлантики до Урала. Реальность оказалась совершенно иной. КО, 04.01.91.

Ценность данного представления лексемы дом в новизне лексического (помещены новые заимствования: Таун хаус(з), пенгпзаус(З) и др.) и фразеологического материала, в его актуальном иллюстрировании, хотя в словаре СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой новый фразеологический материал тоже представлен, но иллюстративный материал, связанный с ним, беднее.

Новые материалы словаря Г.Н. Скляревской эксплицируют сужения, специализации значения слова дом {Молельный дом / Белый дом) и расширение значения этой лексемы на метафорической основе {Общеевропейский дом, Россия - наш дом). Речь идет о сообществах, которые уподобляются не только дому как жилому помещению, но и дому, в котором живет дружная семья. Причем в этом контаминировании значений актуализуется положительная коннотация, соотнесенная с желанием объединиться для самосохранения, для усиления взаимопомощи, для противопоставления себя враждебным, разрушающим силам. Получается, что лексико-семантическая деривация в таких случаях не порождает новое лексическое значение, а создает новые нюансы, обертоны уже известного ЛСВ дом как семья , подчеркивает ценностные идеи: «отчий дом», «родной очаг»; «В гостях хорошо, а дома лучше», «И тесен дом, да просторен он», «Свой уголок — свой простор, своя хатка — родная матка» (из пословиц, собранных В.Н. Далем). Родной дом - это то, что спасает, защищает: «Что прошло, в воду ушло, Махни рукой, да ступай домой»; «Дома и солома съедома»; «Дома все споро, а в чуже житье хуже».

Итак, дом, как прототипическое понятие, расширяет свою семантическую структуру, «обрастает все новыми и новыми употреблениями. Активно проявляется динамический характер семантики слова дом, которую можно представить в виде поля. Центр этого поля составляют узуальные 5-6 значений лексемы (по БАС, МАС и др. толковым словарям), а периферию -речевые ЛСВ, которые, например, выделены из основных значений. На глубокой - периферии устаревающее значение дом как династия, род (Дом Романовых). Особым, обильно представленным в словарях, слоем семантической структуры слова дом, как мы уже сказали, являются материалы лексико-фразеологической и конструктивно обусловленной деривации лексемы дом.

Далее обратимся к некоторым словарным статьям, связанным с названиями частей дома. Многие из них (порог, дверь, стена, ставы, крыша, замок, ключ) актуализируют важную для понимания жилого строения / помещения мысль о границе (вход / выход) между домом и внешним пространством, подчеркивание противопоставленности (свое / родное / близкое и чужое - часто непонятное, враждебно настроенное). Используя МАС, сначала обратимся к семантической структуре слова стена, наиболее явно соотносящемуся с указанной идеей. Особо обратим внимание на 4 переносное значение этой лексемы то, что отделяет, разделяет... .

СТЕНА. 1. Вертикальная часть здания, служащая для поддержания перекрытий и для разделения помещения на части. Бревенчатые стены. Облицовка стен, а На дворе злобно бушует снежная вьюга, ... потрясая ветхие стены избы (Новиков-Прибой, Лишний). II мн.ч. (стены, стен) чего или какие, і Какое-л. здание, помещение как место, где кто-л. находится или что-л. происходит. Каждый вечер старик появлялся в стенах девичьей (Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина). [Спектакль] сопровождался таким бурным успехом, какого давно не видели стены Малого театра (Юрьев, Записки). [Мария Михайловна:] Много я притворства всякого перевидала в этих стенах, но такое вижу в первый раз (Погодин, Цветы живые).

Особенности словарного отражения лексико-семантической деривации в семантико-тематическом поле «Жилище и его части»

В словообразовательном гнезде «дом» - 123 деривата. Самая главная словообразовательная парадигма с вершиной дом включает 62 деривата (то есть это половина гнезда). Остальные, соподчиненные ей - намного меньше: потенциал деривата обычно меньше, чем у непроизводного слова. Заметим, что не все существующие сейчас однокоренные слова имеют место в этом гнезде. Например, там нет: домофон, домашние (сущ.), домострой (в значении новостройка или место строительства, иногда «замороженного» . Ср.: долгострой); надомница, надомное (обучение больного ребенка). Совсем недавно в рекламе появились названия фирм: Благодом, Новодом.

Словари никогда полностью не могут отразить динамически развивающийся словарный состав. В то же время можно сказать, что в словообразовательном гнезде «дом» не все сложные слова являются актуальными для современной русской речи (например, домовладыка, пустодомство, домовод, домоводка и др.). Подобные устаревшие, устаревающие образования находятся на периферии в изучаемом семантическом пространстве.

Малоупотребительные слова (в современном русском языке их можно отнести к агнонимам), имеющие место в Словообразовательном словаре А.Н. Тихонова, можно представить двумя группами: — по отношению к пассивному составу языка: архаизмы (бездомник, домовладыка, домовник, домовница, домовод, исправдом), историзмы (домконтора, домком, радиодом, нардом); - по отношению к сфере употребления - слова ограниченного употребления, в основном специальные, связанные с работой домоуправлений {подомный, придомный, однодомный, многодомный, двудомный). Такой дериват, как домашность (= домашняя утварь, домашние животные), является и устаревающим, и в то же время характерным для речи сельских жителей. Заметим, что в современных толковых словарях многие из вышеназванных слов присутствуют - и обычно без пометы «устаревающие».

Глубина гнезда (она зависит от длины словообразовательных цепочек: чем длиннее цепочки, тем глубже гнездо) сравнительно небольшая: элементам главной парадигмы соответствуют малые парадигмы 2-ой ступени; парадигмы 3-ей ступени встречаются только несколько раз.

Например, возьмем цепочку: дом — домовник — домовничать — подомовничитъ. Так представлено в Словаре А.Н. Тихонова. На наш взгляд, эта цепочка в современном русском языке еще меньше, так как слово домовник сейчас, видимо, не используется. Из четырех единиц состоит и цепочка: дом - одомашнить - одомашниться - одомашниваться. Но и она под вопросом, так как последние два глагола можно посчитать видовой парой (по В.В. Виноградову), то есть они являются формами одного слова, а не разными словами.

Получается, что в анализируемом гнезде более длинные цепочки завершаются видовой глагольной парой или однокоренным глаголом другого способа действия: подомовничать - ограничительной способ действия. Либо цепочка может завершиться отвлеченным именем существительным, мотивированным глаголам: дом — домашний — одомашнивать — одомашнивание.

В анализируемом гнезде словообразовательных цепочек немного, «концы» производности часто соотнесены со словообразовательной парой, которая не имеет дальнейшего продолжения (дом - дома; дом - домой; дом -управдом). Ведь словообразовательная цепочка должна включать не менее трех однокоренных слов.

В словообразовательном гнезде «дом» можно наблюдать разную степень семантической связности между его компонентами. Она определяется местом дериватов в гнезде. Для этого нужно определить характер и степень семантических изменений, которые произошли в производном слове по сравнению с производящим: изменено ли семантическое поле, к которому относилось производящее, изменено ли отношение говорящего к предмету, или явлению или дана только его оценка и т.д. Например, в словообразовательной цепочке: дом, домовладелец, домовладелица - словообразовательная мотивированность значений первого и второго дериватов различна. Слово домовладелец обозначает лицо, владеющее домом, а домовладелица - тоже лицо, но женского пола. Следовательно, «семантическое расстояние» между словами дом и домовладелец и первым и вторым дериватом - разное. И это различие обусловлено разнохарактерностью словообразовательных процессов.

«Семантическое расстояние» между дом и домик, дом и домище, с одной стороны, и дом и домохозяин, дом и домашний, дом и обездомить -явно неодинаковое. В первом случае называется один и тот же предмет, изменяется только субъективная оценка этого предмета. Во втором случае дериваты (домохозяин, домашний, обездометь) уже обозначают не предмет, но лицо (домохозяин), признак (домашний, домовый), в частности, возможность качественного отличия (домашний ребенок, домашняя стряпня - прилагательные подчеркивают особую ценность называемого признака, причастность к семье, ко всему родному), переход в состояние (обездометь). Меняется общекатегориальное значение слов, которое является «рамочным» (К.А. Тимофеев) для лексических значений, в них отражается соотнесенность с разными фрагментами реальности.

Результаты словообразовательной деривации в основном составляют слой, близкий к центру изучаемого поля. Это хорошо видно при анализе основного в этой сфере словообразовательного гнезда «дом». Большинство его составляющих (примерно 75%) соотносится с такими лексико-семантическими вариантами слова дом, как жилое помещение , люди, живущие в доме ; домашнее хозяйство . Присутствие в семантической структуре слова дом указанных ЛСВ обусловливает связи соответствующих семантических полей, что, в свою очередь, является основанием наличия в гнезде большого числа наименований лица, соотнесенных с идеей «дом», а именно: обозначения управляющих домом (домохозяин, домохозяйка, домовладыка (уст.), домоправитель, домоправительница, управдом), названия тех, кто вырос в родном доме (домашние (сущ.), доморощенка, домочадцы), наименования живущих в доме и тех, кто часто находится в доме, редко из него выходит (домосед, домоседка), названий чужих людей, которые помогают домашним (надомник, надомница, домработница), человека, ворующего домашние вещи (домушник). К этой группе примыкают названия духов, охраняющих дом, его жильцов (домовой (сущ.) домовик (из новых слов - домовенок).

В пространстве анализируемого словообразовательного гнезда есть участок, который тоже имеет отношение к значению дом как жилое помещение ; жилье , но в нем, при помощи приставок без-, обез- выражается периферийный для изучаемого поля смысл антидом : бездомный, бездомность, бездомник, бездомница, бездомничать; обездомить и обездометъ. В эту же семантическую зону можно включить дериваты, мотивированные словосочетанием пустой дом (прилагательное пустой - в метафорическом значении): пустодомство, пустодомничать, пустодомка -образованные от пустодом (устар.). Пустодом - плохой, не запасливый, беззаботный хозяин — зачем нанимать? Свои лошади есть! ... Слава те господи! Не пустодомом живу! (Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы). - Я - хозяин, — говорит Игнат... - Человек самостоятельный, а не пустодом, как ты (Дубов. Мальчик у моря) [МАС 1987].

Слова с компонентом пуст— свидетельство взаимодействия лексико-семантической и словообразовательной деривации. Они соотносятся с лексико-семантическими вариантами слова дом: жильцы , домашнее хозяйство , но так как находятся в сфере антидом , то в изучаемом семантико-тематическом пространстве находятся на его периферии.

Положение номинации в центре или на периферии поля может быть исторически относительным. Так дериваты домовина, домовище (= гроб ) в сознании бывшего русского крестьянина соотносились тоже с жилищем ( дом на том свете , второе жилище, о котором надо помнить при жизни [Даль 2001]. Сейчас, если употребляются эти устаревающие дериваты, они осознаются как периферийные в поле «Жилище человека».

Композитивы в семантико-тематическом поле «Названия жилища и его частей»

Осложнения в семантике единиц, соединяющих лексико-семантическую и словообразовательную деривацию могут, приводить к развитию в их значениях коннотативного компонента.

Например, обратимся еще раз к номинациям хрущевка и хрущоба. Описание этих единиц находим в «Толковом словаре современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» Г.М. Скляревской (2001): Хрущевка, разг. дом, отличающийся низким качеством, плохой планировкой, малой площадью квартир; квартира в таком доме. Гусев живет в однокомнатной «хрущевке», в которой диван в разложенном виде занимает половину жилья (Огонек, 1991, № 28). Все прекрасно понимают, что хрущевки — это темное пятно на прекрасном облике нашего города (Асток-пресс, 23.02.98). Сегодня в петербургских «хрущевках» обитает свыше миллиона горожан, которых состояние жилья уже не просто волнует, а беспокоит. За сорок лет оно подверглось практически полному физическому и моральному износу (УП, 19.05.00). Подчеркнутые слова «поддерживают» отрицательнооценочное значение номинации хрущевка, образованной от фамилии Н.С. Хрущева, по инициативе которого были построены такие дома в 60-х гг. XX в.; их массовое строительство было связано с установкой обеспечить отдельной квартирой каждую советскую семью.

Название хрущевка совмещает метонимический перенос и суффиксацию. Суффикс -к(а) здесь проявляет диффузное в котором соединяются и указание на предмет, значение, уничижительность, пренебрежение. Этот же суффикс находим и в слове коммуналка, которое тоже связано с определенным периодом в жизни русскоязычного общества. Номинация коммуналка образована способом универбации: исходная база -коммунальная квартира, то есть многокомнатная квартира, в которой только одна кухня, один туалет и одна ванная комната. Отрицательнооценочное значение слова коммуналка ярко проявляется в следующей фразе: ...ив таких домах бывают коммуналки, в которых не только войти страшно, а даже мимо проходить противно от вони и грязи, что из этих коммуналок на лестницу вываливается (Алесей Рыбин. Последняя игра. 2000). Лексико-семантическая деривация в слове коммуналка (а именно метафорический перенос: примерно как в коммуне ) проявляется не так ярко, как в номинации хрущевка, но отдаленное напоминание о коммуне в содержании слова коммуналка есть.

Слово хрущевка в разговорной речи используется часто. Приведем еще примеры: Мне 3-хкомнатная хрущевка в Москве и даром не нужна (Женщина + мужчина: Брак (форум). 2004); —Ас жилплощадью у него как? -Однокомнатная хрущевка, - ответила тетка. - Но район хороший, да и соседи не очень вредные (Максим Милованов. Рынок тщеславия. 2000); В их рабочем городке для всех приличных людей жизненный успех был примерно одинаков: к сорока годам — двухкомнатная хрущевка, двое детей, садовый участок и двадцать килограммов личного привеса (Татьяна Набатникова. День рождения кошки).

Под влиянием номинации хрущевка, по такой же лексико-семантической и словообразовательной модели образовалось название несколько улучшенного жилого строения в Москве - лужковка (аллюзия на бессменного мэра Лужкова): Квартира была в доме, который назывался «лужковка». Это лучше, чем хрущевка, больше места. Но все равно - бетон, бетон, тоска... (Виктория Токарева. Казино).

Слово хрущевка, соотнесенное с определенной исторической эпохой, в текстах последней трети XX века, иногда использовалось и в омонимическом значении - как название лица, соглашающегося с действиями Н.С. Хрущева, который способствовал обнажению правды о сталинском времени: Она говорила о себе: «Я хрущевка», - из-за освобождения сталинских зеков и официального разоблачения террора (Анатолий Найман. Рассказы о Анне Ахматовой 1986-1987).

Соединение лексико-семантической и словообразовательной деривации находим и контаминированном слове хрущоба {Хрущев и трущоба -междусловное наложение левой части первого и правой части второго мотивирующего слов [Земская 1992].

Хрущоба, разг. = Хрущевка. По дороге Надя рассказывала, что живет в Свиблово, в однокомнатной «хрущобе», вместе с мальком (почему-то именно так она называла свою мать) (Поляков Ю. Апофигей). В нашей «хрущобе» на улице Турку стенки и перегородки в квартирах сделаны из асбеста. Этот материал внесен в список вредных веществ, запрещенных в строительстве (АиФ, 1995, № 39). В Санкт-Петербурге помимо проблемы переселения людей из «коммуналок» и «хрущоб» есть еще одна не менее важная и не менее острая проблема - защита интересов граждан, проживающих в общежитиях (Метро, 29.10.99) [Скляревская 2001].

Лексико-семантическая деривация в этом случае соединяет ассоциативную метафору {жилище напоминает трущобу - (3) ... грязный, разрушающийся дом, жилье [MAC 1988] и ассоциативную (с именем Н.С. Хрущева, через уже известную номинацию хрущевка) метонимию. В речи частично может актуализироваться словообразовательная пара соотнесенная с дериватом хрущоба: Торжество в дом городского человека, норовящего забраться в свою трущобу, будь то хрущоба или пент хауз, заползает, пожалуй, лишь в канун Нового года (Кира Сурикова. С est la vie (2003)).

Производящее слово трущоба в данном контексте используется, как мы видим, не в прямом значении, а в ассоциативно-метафорическом, объединяющем и убогое коммунальное существование, и жизнь в современной дорогой, особо построенной квартире, которая называется пентхауз(с). Актуализируется, видимо, потенциальная сема рутинности существования, ассоциативно соотносящаяся с 1-м и 2-м значениями слова трущоба: - Трудно проходимое место... ; глушь, глухомань; - Удаленный от культурных центров населенный пункт ; глушь, захолустье — Неужели мне всю жизнь киснуть в этой трущобе, в этом гадком местечке, которого нет ни на одной географической карте? (Куприн. Поединок) [MAC 1988]. Предикат киснуть в этом отрывке подчеркивает рутинность существования героя; прилагательное гадкое подчеркивает резкоотрицательное значение слова трущоба. Приведем еще один пример ярких контекстуальных «поддержек» отрицательнооценочного значения номинации хрущоба; имеющей и лексико-семантическую и словообразовательную деривацию.

Контексты нередко объясняют смысл двойного деривата хрущоба: Поскольку его «хрущоба» никак не обслуживалась: крыша давно течет, стены растрескались, трубы ни разу не менялись (Валерий Кузнецов. Самара на счетчике // «Время МН», 2003).

Говоря о словообразовательной производности таких образований, как сталинка, хрущевка, лужковка, можно интерпретировать их как результаты универбации, так как они не напрямую соотносятся с именами, известных правителей Сталин, Хрущев, Лужков, но с определенной временной ситуацией: строения, значимые для времени правления страной Хрущевым / Сталиным; правления столицей - Лужкова. Это в какой-то степени обусловило использование в подобных ситуациях не собственного имени, а прилагательного, образованного от него. Например: Сейчас я живу в доме на Котельнической набережной, в первой сталинской высотке (А. Ширвиндт Книга воспоминаний).

Похожие диссертации на Лексико-семантическая и словообразовательная деривация в семантико-тематическом поле "жилище и его части" в современном русском языке : в сопоставлении с корейским языком