Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ УЧЕНИЯ О ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ
1. Из истории изучения фразеологии в русском языке 12
2. Изучение соматической фразеологии в современной лингвистике ~ 19
3. Сопоставительное изучение фразеологии на современном этапе 28
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
1. Проблема внутренней формы в языкознании 35
2. Внутренняя форма фразеологических единиц 50
3. Соотношение внутренней формы ФЕ и мотивированности 54
4. Соотношение внутренней формы ФЕ и фразеологической абстракции
60
5. Внутренняя форма ФЕ и фразеологический образ 66
6. Соотношение внутренней формы и этимона ФЕ 79
ГЛАВА III ОПИСАНИЕ ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЫ СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (В СОПОСТАВЛЕНИИ С КОРЕЙСКИМ ЯЗЫКОМ) 88
1. СФЕ с компонентами годовц - мори 89
2. СФЕ с компонентами глаза- нун 110
3. СФЕ с компонентами рол- 132
4. СФЕ с компонентами язык— 138
5. СФЕ с компонентами лшіо- ольгуль 142
6. СФЕ с компонентами ухо-кви 147
7. СФЕ с компонентами нос - кхо 153
Выводы 160
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 165
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 171
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 191
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 194
ПРИЛОЖЕНИЕ 195
I. Список СФЕ русского языка 195
II. Список СФЕ корейского языка 212
III. Краткий очерк развития учения о фразеологии в корейском языкознании 220
- Из истории изучения фразеологии в русском языке
- Проблема внутренней формы в языкознании
- СФЕ с компонентами годовц - мори
Введение к работе
Развитие фразеологии за последние десятилетия характеризуется прежде
всего разнообразием изучаемых проблем. Интерес к проблемам номинации и
семантики, характерный для современного языкознания, вызвал к жизни
полузабытое в последние десятилетия понятие языковой внутренней формы
(далее ВФ). В настоящее время анализ этого понятия связывается с
необходимостью выявления сущности и закономерностей
ономасиологических процессов, вскрытием механизмов языковой номинации, исследованием законов развития и функционирования языковых единиц.
Для фразеологии проблема внутренней формы имеет особое значение:
какой бы вопрос ни исследовал фразеолог, ему так или иначе приходится
обращаться к понятию ВФ. Надо отметить, что даже в те времена, когда в
других областях лингвистики наблюдалось ослабление интереса к проблеме
внутренней формы, это понятие часто встречалось на страницах
фразеологических работ. Однако проблема ВФ во фразеологии остается
недостаточно изученной. Рассмотрение внутренней формы сопряжено с
большими трудностями в силу неосязаемости, недоступности ее
I непосредственному наблюдению. Несмотря на большое число ценных
j замечаний по этому вопросу, содержащихся в отдельных статьях, книгах,
диссертациях, среди лингвистов нет единства мнений по проблеме ВФ; в
\ целом анализ ее носит фрагментарный характер. Единичны монографические
исследования, специально посвященные природе и сущности внутренней
формы фразеологических единиц, роли ее в структуре фразеологического
значения,
Это и обусловило выбор проблемы внутренней формы ФЕ в качестве предмета настоящего исследования.
Нам представляется справедливой все чаще высказываемая в последнее время мысль о том, что сложившийся в современной лингвистике подход к
категории формы как звуковой оболочке единиц языка, а также единству грамматических значений и грамматических средств их выражения является недостаточным. При таком подходе преувеличивается роль материальной формы и не уделяется должного внимания другому важнейшему свойству формы - быть внутренней организацией содержания. Объектом рассмотрения языковедов являются лингвистические знаки, каждый из которых имеет свой план выражения и план содержания, а, следовательно, при анализе формы и содержания необходимо учитывать, к какому уровню относятся анализируемые явления и факты.
В настоящее время в языкознании наметился новый подход к изучению категорий формы и содержания, учитывающий внутреннюю организацию, структуру языковой единицы. Именно этот подход к внутренней форме языковых единиц положен в основу нашей работы.
Сопоставительное изучение фразеологических единиц (далее - ФЕ) представляет большой интерес как для разработки общей теории фразеологии, так и для развития изучения общих и отличительных признаков исследуемых языков. Изучение данной проблемы преследует также и цели прикладного характера; для развития методики преподавания русского языка как неродного. Сопоставительный анализ ФЕ русского и национального языков способствует решению вопроса о культуре речи билингвов в условиях двуязычия. Данные сопоставительного исследования русского и родного языков на уровне фразеологии оказывают большую помощь при составлении двуязычных словарей, учебников по сопоставительной типологии.
Исследование всей фразеологической системы может быть успешным лишь при тщательном изучении ее отдельных микросистем, которые характеризуются наличием общих и специфических признаков, присущих всей системе в целом.
Предлагаемая диссертация представляет собой исследование внутренней формы фразеологической микросистемы русского языка, образованной на
основе соматизмов (соматических фразеологических единиц — СФЕ) при частичном сопоставлении её с соматическими ФЕ корейского языка.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения внутренней формы ФЕ в связи с важной ролью, которую она играет в ономасиологических процессах, вскрытии механизмов косвенной номинации, анализе закономерностей реализации фразеологических единиц в речи. Выбор в качестве объекта изучения СФЕ не является случайным. СФЕ составляют довольно многочисленную, часто употребляемую и типичную для многих языков серию фразеологизмов и отличаются развитой системой значений, образов и средств выражения. Выбор темы обусловлен также тем, что СФЕ до сих пор не подвергались всестороннему анализу на материале русского, а также корейского языков.
Актуальность работы определяется также потребностью систематизировать данные различных лингвистических исследований по проблеме ВФ, анализ которой в современном языкознании в целом носит фрагментарный характер.
Анализ фразеологических единиц (в данном случае русского и корейского языков) может быть применим для создания двуязычных фразеологических словарей.
Основной целью настоящей работы является комплексное многоаспектное исследование внутренней формы СФЕ в русском и корейском языках, выявление ее роли в формировании, развитии и функционировании фразеологического значения.
Исходя из указанных целей, в исследовании ставятся следующие основные теоретические и практические задачи :
~ представить как одну из актуальных проблем фразеологии изучение внутренней формы фразеологии соматических фразеологических единиц;
~ установить место внутренней формы в структуре фразеологического значения;
— проанализировать соотношение понятия ВФ с другими осново
полагающими понятиями фразеологической семантики: фразеологической
абстракцией, мотивированностью, образностью, этимологией ФЕ;
— описать природу, сущность и специфику внутренней формы СФЕ с
точки зрения ономасиологии;
— вывести закономерности, отражающие возможность понимания
предметно-логического содержания фразеологизма через посредство
внутренней формы на основе типологических характеристик ВФ;
— провести анализ ВФ соматических фразеологических единиц русского
языка и дать частично сопоставление с СФЕ корейского языка.
Методика исследования. В работе в зависимости от той или иной задачи исследования использовались следующие методические приемы лингвистического исследования : методика наблюдения и описания фактического материала, определения внутренней формы ФЕ, методический прием группировки фразеологизмов по семантическим подгруппам, методика компонентного анализа, метод сопоставительного анализа.
Материалом для исследования послужили СФЕ русского и корейского языков, извлеченные путем выборки из одноязычных и двуязычных фразеологических словарей, а также из толковых словарей русского и корейского языков. Выбор СФЕ в качестве материала исследования обусловлен значительностью их роли в русском и корейском языках, а также богатством, сложностью и насыщенностью их семантики.
В процессе исследования мы проанализировали около 500 русских и 100 корейских ФЕ, представленных в толковых и фразеологических словарях русского и корейского языков. Широко использовались Фразеологический словарь русского языка под редакций А.И.Молоткова (1987, 2001), Фразеологический словарь русского литературного языка в 2-х томах под ред. А.И.Федорова (1991), Словарь образных выражений русского языка под ред. В.Н.Телии (1995), Словарь современного русского литературного языка в 17-
томах, Корейский фразеологический словарь Чой Гёнъ Нама и Сонъ Чон Сика (1993), Фразеологический словарь корейского языка под ред. Пак Ёнъ Джуна и Чой ГенъБона (1996), Большой корейско-русский словарь под ред. Л.Б.Никольского и Цой Ден Ху (1976), Словарь корейского языка под ред. И Ги Муна и др.
В основном в нашей работе подверглись анализу СФЕ, составляющие ядро как русской, так и корейской фразеологической системы, но корейские ФЕ были проанализированы в меньшей степени. Корейские фразеологизмы приводятся в работе в транскрипции на основе русского алфавита, в скобках дается их буквальный перевод и толкование.
Научная новизна данной диссертации состоит в том, что впервые была сделана попытка многоаспектного освещения понятия ВФ соматических фразеологических единиц с учетом достижений советской и зарубежной лингвистики. Подход к внутренней форме как одному из компонентов в структуре фразеологического значения позволяет по-новому осмыслить ряд проблем, связанных с ономасиологическими и семасиологическими процессами в области фразеологии.
Систематизация видов динамики внутренней формы СФЕ в аспекте синхронии и отчасти диахронии с учетом типологических характеристик ВФ обусловливает новый подход к рассмотрению фразеологического значения, подвижности его параметров и особенностей его актуализации в контексте.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что предлагаемый в ней способ анализа ВФ и типология внутренних форм СФЕ становятся средством изучения семантических процессов в области соматических фразеологизмов в русском и корейском языках. Перспективность подхода, положенного в основу исследования внутренней формы ФЕ в настоящей работе, заключается в возможности применения его в процессе изучения ВФ фразеологизмов других типов, при рассмотрении ряда проблем фразеологической семантики: синонимии и полисемии ФЕ, фразеологической деривации и т. д., а также при
сопоставительным анализе ФЕ в двух неродственных языках. Выявление и определение общего и специфического в сфере соматической фразеологии сопоставляемых неродственных языков может способствовать разработке актуальной в наши дни проблемы фразеологической универсалии и уникалии.
Практическая значимость диссертации определяется тем, что выведенная в работе типология внутренних форм может послужить для классификации ФЕ с точки зрения сложности их семантики, закономерностей их понимания и запоминания, что может найти свое применение в учебном процессе.
Анализ различных точек зрения на проблему ВФ, а также результаты исследования внутренней формы как динамического компонента структуры фразеологического значения могут быть использованы в лекционных курсах по фразеологии, стилистике и языкознанию.
Фактический материал исследования может быть применен в лексикографической практике, так как включение толкования ВФ в словарную статью способствует познанию языка и культуры народа.
Выявление ряда закономерностей формирования разных способов фразеологического значения на основе значения соответствующего сочетания слов может оказаться полезным для теории и практики перевода.
Сопоставительное исследование СФЕ русского и корейского языков приведет к выявлению ряда межъязыковых1 новых сходств и различий, что имеет важное практическое значение, в первую очередь, для преподавания русского языка как неродного. Результаты исследования могут быть использованы в курсе общей и частной типологии, читаемом в языковых вузах, в составлении учебников, учебных пособий, справочников для студентов филологических факультетов университетов и педагогических институтов, для фразеографических разработок, а также в переводческой работе. Фразеологический материал, собранный и систематизированный в диссертации, может быть использован преподавателями русского языка в корейской аудитории и преподавателями корейского языка в русскоязычной
аудитории.
Нам также представляется, что результаты изучения ФЕ русского и корейского языков могут быть полезными при составлении фразеологических словарей любого типа.
Структура диссертации определяется целями и задачами, поставленными в исследовании. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, списка основной использованной литературы, лексикографических источников и приложений : списка сокращений и списков фразеологических единиц русского и корейского языков, анализированных в работе. Как приложение дан краткий очерк развития учения о фразеологии в корейском языкознании.
Во введении обосновываются выбор темы, актуальность исследования и его проблематика, определяются цель и задачи работы, раскрываются ее научная новизна и теоретическая значимость, возможность ее практического применения, характеризуется методика исследования.
В первой главе рассматривается история развития фразеологии и этапы оформления ее в самостоятельную лингвистическую дисциплину в России; дается краткий обзор научных трудов русских лингвистов, затрагивающих различные аспекты изучения фразеологизмов. Особое место уделяется развитию и направлению изучения соматической и сопоставительной фразеологии.
Во второй главе излагаются проблемы изучения теории внутренней формы ФЕ, указываются основные направления исследования языковой внутренней формы в советской и зарубежной лингвистике, рассматриваются основополагающие теоретические вопросы изучения внутренней формы фразеологизмов : соотношение ВФ и мотивированности фразеологического значения, внутренняя форма как продукт фразеологической абстракции, внутренняя форма ФЕ в аспекте соотношения понятий ВФ и образности ФЕ, внутренняя форма в аспекте этимологии.
Третья глава посвящена анализу внутренней формы СФЕ как одному из важнейших факторов формирования разных способов фразеологического значения и определению закономерности функционирования ВФ соматических ФЕ в русском и частично - в корейском языке.
Основные результаты проведенного исследования приводятся в выводах к главам и заключении.
Библиография включает список использованной литературы, словарей и справочных пособий.
В приложениях даны 1) список ФЕ русского языка, проанализированных в работе; 2) список ФЕ корейского языка, проанализированных в работе; 3) краткий очерк развития учения о фразеологии в корейском языкознании.
Из истории изучения фразеологии в русском языке
Изучение фразеологии - одна из наиболее актуальных проблем современной лингвистики. "Ни одна отрасль советской науки о языке, -пишет А.М.Бабкин, — не привлекала в последние десять-пятнадцать лет такого внимания советских языковедов, особенно русистов, как фразеология" [Бабкин 1970:3].
Фразеология как самостоятельная дисциплина возникла сравнительно недавно. Однако вопросами возникновения разного типа "речений", "иносказаний", "оборотов речи", "крылатых слов" начали заниматься очень давно. Великий русский ученый М. В. Ломоносов собрал большое количество пословиц, которые затем вошли в "Российскую грамматику" как иллюстративный материал. По мнению М. В, Ломоносова, "фразеры и идиоматизмы" должны быть собраны в специальные лексикографические источники.
Фразеология как наука возникла благодаря большой и серьезной работе таких русских лингвистов как Ф.Ф.Фортунатов, А.А.Шахматов, ЕДПоливанов, Л.В.Щерба, А.А.Потебня и других. В России пионером в вопросе выделения фразеологии в самостоятельную лингвистическую дисциплину следует считать известного лингвиста профессора Е.Д.Поливанова.
ЕДПоливанов считал, что фразеология займет обособленную устойчивую позицию (подобно фонетике, морфологии, и т.п.) в лингвистической литературе будущего [Поливанов 1928 : 61].
Разрозненные наблюдения, касающиеся формирования и развития семантики отдельных ФЕ, обнаруживаются и в работе В.И. Буслаева.
Большой вклад в историю описания фразеологических оборотов, в познание закономерностей их образования внес А. А. Потебня. Позже вопросами происхождения ФЕ занимались Л. А. Булаховский, С. И. Абакумов и др.
С именем В.В.Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины. Он создал учение о разных видах значений слов в русском языке и применил новый метод фразеологического исследования.
Центральное место в его исследованиях занимало русское слово, помещенное в определенные синтаксические и стилистические рамки. Он описал структуру фразеологических групп в русском языке, четко разграничил их основные типы, определил их семантические основы и их отношение к слову [Виноградов 1947 :339-364; 1972; 1977 :118-139].
Фразеологическая концепция В. В. Виноградова является частью более широкой проблемы: слово и система его значений. Он определил предмет, объем, задач фразеологии, опираясь на фразеологическую схему Ш.Балли. В.В.Виноградов составляет синхронную классификацию ФЕ, Им выделяются три типа ФЕ : фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Впоследствии Н.М.Шанский дополнил эту классификацию и выделил четвертый тип : фразеологические выражения. В основе классификации ФЕ лежит учение о различных видах значений и употреблений слов в русском языке. Тем самым был выдвинут новый принцип фразеологического исследования, основанный на семантическом анализе ФЕ.
Несмотря на критику со стороны лингвистов некоторых положений теории В.В.Виноградова, всеми лингвистами признается его большой вклад в развитие и становление фразеологии как лингвистической дисциплины.
ЛИ.Ройзензон, Е.А.Малиновский, А.Д.Хаютин подчеркивают, что "многие заслуги нашей фразеологической науки связаны с именем акад.
В.В.Виноградова, и это вполне справедливо. Именно его фундаментальные по богатству идей работы дали мощный толчок дальнейшему плодотворному развитию в области фразеологических студий" [Ройзензон и др. 1975 : 3].
В.Н.Телия считает, что концепция В.В.Виноградова стала новой ступенью в развитии фразеологии. Несмотря на то, что с 1946 по 1955 годы вышло много работ по фразеологии, она как лингвистическая дисциплина находилась, по выражению БА.Ланина, "в стадии скрытого развития", "она интересует многих, над нею задумываются, экспериментируют -стар, и млад. В этих работах она приобретает традицию и характерные черты, но она еще не сложилась, не оформилась как зрелый плод подготовительных трудов" [Ларин 1977:126].
В.В.Виноградов, позже В.АЛарин большое внимание уделяли конкретному исследованию в сфере исторической фразеологии с использованием материала из всех доступных источников. 60-е годы ознаменовались тенденцией системного подхода к изучению проблем фразеологии. Это работы В. Л. Архангельского (Архангельский 1964, 1973), Н. Н. Амосовой (Амосова 1963), М. Т. Тагиева (Тагиев 1966), А. В. Кунина (Кунин 1970,1971, 1972) и многих других.
title2 Проблема внутренней формы в языкознании link2
Понятие внутренней формы является довольно сложным, поэтому нуждается в конкретных теоретических пояснениях, на базе которых можно было бы определить перспективы исследования внутренней формы фразеологических единиц. Те основные аспекты, по которым анализировалось понятие ВФ в советском и зарубежном языкознании давали возможность получить общее представление о степени изученности этой проблемы и выявить самые важные моменты, определяющие суть вопроса.
Проблема ВФ является одной из наиболее актуальных в мировом языкознании на протяжении многих веков, возникновение ее традиционно связывают с философией Платона, его "идеей идей", "эйдосом эйдосов". Термин же "внутренняя форма" впервые встречается как таковой у Платона [Бибихин В.В. 1978 : 53]. Идея ВФ выражена и в трудах школы Конфуция, в древнеиндийских грамматиках, в работах ученых эпохи возрождения. Были разработаны синтетический и аналитический подходы к определению ВФ языковых единиц; особое внимание изучению ВФ уделяли также Г. Пауль и Я. Гримм.
Впервые понятие внутренней формы было введено в лингвистику В.Гумбольдтом в его знаменитом труде "О различии организмов человеческого языка и влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода" [Гумбольдт 1984 : 37-298], написанном в 1836-1839 гг. Незадолго до этого понятие ВФ появилось в философии (ГХегель "Энциклопедия философских наук", вышедшая в свет в 1817 т.). Анализ философских категорий формы и содержания, осуществленный Г.Гегелем с диалектических позиций, был применен В.Гумбольдтом в лингвистике.
Понятие "внутренняя форма" сложилось в языкознании ещё в начале прошлого века, когда ВХумбольдт впервые поставил вопрос "о различиях структур человеческого языка". Его идея ВФ вытекает из понятия "духа народа" или духовной "народной силы", а ВФ определяется как способ выражения мысли, свойственный каждому языку. Традиционно говорят о теории ВФ языка, разработанной Гумбольдтом [Березин 1984 :41-58].
Слово, обозначая предмет, является, по Гумбольдту, не эквивалентом открывающегося чувствам предмета, а выражением субъективного восприятия предмета или специфического понятия о нем, доминировавшего в момент называния. И в этом заключается главный источник многообразия выражений для одного и того же предмета. Согласно концепции В.Гумбольдта, субъективность языка проистекает из чувственного созерцания, фантазии и эмоции народа, из "народного духа ]
Структура языка, его грамматический строй и присущие ему способы словотворчества составляют "внутреннюю форму языка", его самобытность и неповторимые особенности. В лексике внутренняя форма языка проявляется в способе именования, в том специфическом подходе к предмету, который запечатлевается в акте наречения. У Гумбольдта внутренняя форма есть постоянное и единое начало языка - энергии как живой действительности мышления. Внутренняя форма - настолько живая действительность, что, оставляя везде свои следы в ряде множества внешних форм, она не застывает окончательно ни в одной из них. Она течет из истоков субъективного духа, но не индивидуального, а более глубокого, абсолютного.
Во внутренней форме связь звуковой формы с "языковыми законами" достигает высшей полноты: они сливаются. Осуществившись в энергии речи, внутренняя форма постепенно затвердевает в различные внешние формы звука, значения, смысла, лексики и грамматики, образуя тот или иной конкретный язык под влиянием конкретных условий, целей, установок общения. Образование внешних форм проходит в свете единой внутренней формы [Шпет 1927 : 107]. Внутренняя форма - сквозное формирующее начало в языке, она едина, потому что присуща человеческому духу вообще. Языки влияют на умственное развитие человеческого рода, поскольку каждый народ по-разному воплотил в своем языке открытую энергию духа [Шпет 1927 : 117].
Такое понимание "национального духа" и "внутренней формы языка" справедливо характеризуется современными исследователями как носящее "умозрительный и метафизический характер" и поэтому не может быть принято в целом и в основных своих положениях.
С психологически-идеалистическими концепциями В.Гумбольдта связано понятие внутренней формы слова. Он считает, что сознание субъекта извлекает из признаков чувственного образа тот или иной признак и фиксирует его в слове: сознание в качестве представителя слова создает "предмет мысли", такой "признак-представитель" и есть внутренняя форма. Выбор же признака определяется особым "извечным духом народа". Иначе говоря, способ представления значения в слове, "способ соединения мысли со звуком" В.Гумбольдт, Штейнталь и их последователи называют внутренней формой слова [Виноградов 1947 :17].
Приведем, например, определение А.Марти, который под внутренней формой понимает "сопредставление" или "созначение", образующее посредствующее звено между звуками и значениями; это, по мысли А.Марти, — образный способ выражения того или иного значения, обусловленный психологическими или культурно-историческими особенностями общественной среды и эпохи [Куттубаева 1982 : 13]. В этом направлении трактуется внутренняя форма слова многими последователями ВХумбольдта.
СФЕ с компонентами годовц - мори
В обоих сопоставляемых языках соматическая лексема голова -мори выступает гнездообразующим центром большой группы фразеологизмов.
Слово "голова" в русском языке является многозначным и активно употребляется. Словарь современного русского литературного языка (БАС) трактует значение этого слова так : 1) верхняя часть тела человека, верхняя или передняя часть тела животного, содержащая в себе мозг; 2) ум, разум; сознание; 3) авторитетное лицо, руководитель; старший в семье; 4) передняя часть, начало чего-нибудь; 5) известное количество какого-либо вещества (съедобного) круглой или конической формы [БАС т.3,1954 : 212-223].
"Голова" как «основной» орган человеческого тела, управляющий его разумной деятельностью, начинает метонимически приобретать значение "человек". "Целое может быть заменено частью, составляющей характерную принадлежность целого", — говорит Пауль Г [Иванов 1965 : 171]. В таких фразеологических единицах, как умная голова, с головы, через ГОЛОВУ (делать что-то), повинная голова и др., слово " голова " обозначает не голову как часть тела, но всего человека.
В русском языке достаточно много ФЕ, связанных с понятием "ум] и "глупость", образованных на основе компонента "голова".
Следует отметить сложные отношения значения (семантики) между свободными сочетаниями голова на плечах, голова на месте, быть на голову выше и переносными значениями, образующими фразеологизмы : здесь имеют место как метафорический, так и метонимический перенос.
Понятие "ум" человека передается через само наличие у человека головы (т.е. мозга, посредством которого человек может мыслить) - т.е. метонимически : ФЕ своя голова на плечах, иметь ГОЛОВУ на плечах, голова на месте ("кто-либо умён, сообразителен, толков");
сравнительными оборотами : быть на голову выше, головой выше ("превосходить кого-л. в каком-л. отношении (чаще всего в отношении способностей, ума, знаний и т.п.)"). (ФЕ быть на голову выше и головой выше -фразеологизмы-варианты).
Фразеологизмы характеризуют человека, обладающего какими-либо, положительными качествами и заслужившего положительную оценку окружающих. Эта оценка передается через метафору: золотая голова ("1) способный, даровитый человек; 2) светлый, ясный ум"), светлая голова ("ясно, логично мыслящий человек").
Посредством метафоры определяется и способность человека думать: голова варит, головой работает ("кто-либо сообразителен"), с царем в голове, парь в голове ("очень умен, смышлен, сообразителен") -ФЕ-варианты. У этого фразеологизма есть фразеологизм-антоним : без царя в голове. Фразеологизм голова варит имеет вариантный фразеологизм котелок варит. Это лексическая вариантность, компонент "котелок" является просторечным синонимом доминанты "голова" в лексическом синонимическом ряду.