Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Макарова Анна Анатольевна

Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке
<
Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Макарова Анна Анатольевна. Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 Москва, 2007 220 с., Библиогр.: с. 192-220 РГБ ОД, 61:07-10/1687

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. СОВРЕМЕННАЯ ТЕРМИНОСИСТЕМА ЭКОНОМИКИ И БИЗНЕСА 37

1.1 Тематическая классификация терминов и понятий экономики и бизнеса 37

1.2 Номинативная доминанта экономической терминологии — рынок .41

1.2.1 Экономические предикаты 44

1.2.2 Субъекты экономической деятельности 44

1.2.3 Деньги (валюта) 45

1.2.4 Ценные бумаги или фонды 45

1.3 Системные связи языковых средств терминологической номинации экономики и бизнеса 45

Выводы по 1-ой главе 52

Глава 2. ТЕРМИНЫ ЭКОНОМИКИ И БИЗНЕСА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЯ 54

2.1 Процесс заимствования - основной путь пополнения терминосистемы новыми единицами 54

2.1.1 Основные тенденции исследования терминологических заимствований в русской лингвистике 54

2.1.2 Отношение к заимствованным словам 57

2.1.3 Причины заимствования иноязычных терминов 61

2.1.4 Способы заимствования иноязычных терминов 67

2.1.5 Этапы лексической ассимиляции заимствованного термина.. 71

2.2 Источники формирования экономической терминологии 74

2.2.1 Заимствования из западноевропейских языков 74

2.2.2 Заимствования из других языков 78

2.2.3 Заимствования из английского языка 79

2.2.4 Заимствования из лексического интернационального фонда. 82

2.2.5 Русские слова и выражения в функции терминов экономики и бизнеса 84

2.3 Происхождение детерминологизированных единиц языка экономики и бизнеса 87

Выводы по 2-ой главе 89

Глава 3. ДЕТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ ЭКОНОМИКИ И БИЗНЕСА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 91

3.1 Проникновение терминов в общеупотребительный язык 91

3.2 Этапы освоения специальных единиц общелитературным языком.. 95

3.2.1 Деспециализация экономической терминологии русского языка 95

3.2.2 Детерминологизация специальных единиц 101

3.3 Причины миграции терминов экономики и бизнеса в общелитературный язык 112

Выводы по 3-ей главе 117

Глава 4. ТЕРМИНЫ ЭКОНОМИКИ И БИЗНЕСА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 120

4.1 Место и роль терминов экономики и бизнеса в книжных стилях... 125

4.1.1 Функционирование терминов экономики и бизнеса в научном стиле 128

4.1.2 Функции терминов экономики и бизнеса в официально-деловом стиле 132

4.1.3 Термины экономики и бизнеса в публицистическом стиле как текстообразующие языковые единицы 133

4.1.3.1 Приёмы введения термина в стиль СМИ 138

4.1.3.2 Детерминологизация языковых единиц экономики и бизнеса в условиях СМИ 141

4.1.4 Функциональное поле терминов экономики и бизнеса в художественных текстах 151

4.1.4.1 Ступени детерминологизации языковых единиц экономики и бизнеса в художественной литературе 153

4.1.4.2 Функции специальной лексики в художественном тексте 154

4.2 Функционирование терминов в разговорном стиле 159

Выводы по 4-ой главе 168

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 170

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 174

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 187

БИБЛИОГРАФИЯ 192

СПИСОК СЛОВАРЕЙ 218

ИСТОЧНИКИ 219

Введение к работе

Политические и социальные преобразования в жизни России начала 90-х годов XX века привели к определённым изменениям лексической системы русского языка, которая живо отреагировала на новые потребности общества. Большинство ключевых экономических терминов выходят из узкой сферы употребления и осваиваются общелитературным языком. Утрата терминами своей терминологичности и переход в сферу общего употребления свидетельствует о всё большем вовлечении человека в область экономических интересов и зависимости его от экономических процессов.

Термины экономики как специальные единицы русского литературного языка были предметом и объектом исследования учёных разных направлений в лингвистике. Наиболее объективно и полно теория терминов экономики освещена в трудах учёных: Л.Г. Аксютенковой, СР. Баговой, Е.В. Кинчиной, М.В. Китайгородской, Т.С. Кондратьевой, Л.П. Крысина, В.В. Никитиной, Н.А. Назаренко, О.А. Смирновой, Б.Н. Терехова, К.В. Томашевской и др.

В экономической науке изначально различались термины экономики и бизнеса:

экономика - 1) хозяйство, совокупность средств, объектов, процессов, используемых людьми для обеспечения жизни, удовлетворения потребностей путём создания необходимых человеку благ, условий и средств существования с применением труда; 2) наука о хозяйстве, способах его ведения людьми, отношениях между людьми в процессе производства и обмена товаров, закономерностях протекания хозяйственных процессов (БЭС, 854);

бизнес - инициативная экономическая деятельность, осуществляемая за счёт собственных или заёмных средств на свой риск и под свою ответственность, ставящая главными целями получение прибыли и развитие собственного дела (БЭС, 67). В своей работе мы сделали попытку показать их общность и различие не только на лексико-семантическом уровне, но и на функциональном - тем самым продемонстрировали свой взгляд на непринципиальное разграничение этих понятий в русском языке.

Научная новизна диссертации заключается:

1) в определении места и функций терминов экономики и бизнеса в лексической системе современного русского языка;

2) в установлении роли терминов экономики и бизнеса в процессе формирования газетно-публицистического стиля и других функциональных стилях русского языка;

3) в описании механизма детерминологизации - процесса, недостаточно изученного в современной лингвистике.

Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена важностью углублённого изучения терминов в связи с ролью, которую данные лексические единицы играют в период современных экономических преобразований. Терминологическая лексика современного предпринимательства оказывает всё более значительное влияние на состояние современного русского языка. С одной стороны, экономическая реформа связана с пересмотром терминологии - появлением новых, актуализацией и изменением значений существующих терминов. С другой стороны, эти термины пополняют состав общелитературной лексики. Актуальность темы обусловлена также научным, практическим значением изучения процессов детерминологизации. С точки зрения социолингвистической теории возникает необходимость изучения заимствований, входящих в состав терминологии экономики и бизнеса, что позволяет проследить их зависимость от социальных и политических процессов, происходящих в современном российском обществе. В работе не только всесторонне излагаются функции терминов в языке газеты, характеризуются процессы детерминологизации и степень экспрессивности терми нов в переносном значении, но и раскрывается их соотношение и закономерность семантического изменения.

Предмет исследования - терминологическая лексика экономики и бизнеса в современном русском языке.

Объект исследования - детерминологизированная лексическая единица как факт отражения современной языковой картины мира.

Цель работы - проанализировать причины и результаты детерминологизации языковых единиц в экономической терминосистеме, лингвистический анализ единиц языка экономики и бизнеса в процессе их детерминологизации.

Для достижения поставленной цели в диссертации предполагается решение следующих задач:

- описать процесс детерминологизации языковых единиц, репрезентирующих экономическое содержание;

- определить экстралингвистические и интралингвистические причины перехода терминов в общее употребление;

- проанализировать семантические преобразования, которые происходят в смысловой структуре термина, включённого в публицистический и художественный текст;

- изучить влияние процесса детерминологизации на формирование новых значений в лексических микрогруппах, а также на образование фразеологизмов;

- установить генетические источники формирования данной терминологии и т.д.

Методы исследования: основным в работе является метод семантико-структурного анализа терминологической лексики, предполагающий как лингвистический, так и экстралингвистический аспекты исследования, а также наблюдение лингвистических фактов с последующим анализом и выделением закономерностей семантического изменения слов. Наряду с этим ис пользуется приём лингвистического наблюдения и приём интерпретации языковых фактов. В работе также использовались сопоставительный и экспериментальный методы, элементы компонентного анализа, контекстуально-ситуативного анализа, которые позволяют установить и сравнить элементы значений слов и классифицировать лексику по группам. На защиту выносятся следующие положения:

1. Между терминологической и общелитературной лексикой происходит постоянное взаимодействие, что выражается в процессах терминологизации и детерминологизации единиц языка экономики и бизнеса.

2. Миграция специальных единиц в общеупотребительную лексику происходит поэтапно: выделяются два следующих друг за другом этапа -деспециализация и детерминологизация.

3. При вовлечении терминов в иную функциональную среду происходит их качественное преобразование: разница между семантикой термина в научном, художественном или публицистическом тексте сводится к разному количеству понятийных признаков, реализуемых в контексте, а также появлению у термина эмоционально-экспрессивных коннотаций.

4. Лексическое значение термина в художественном или публицистическом контексте зависит от функции, от характера контекста, способа ввода термина в текст.

Материалом для филологического анализа послужили газеты и журналы за период с 1995 по 2007 гг., рассчитанные на специалистов и на широкий круг читателей, которые занимают устойчивые позиции в рейтинге по тиражу и популярности, что позволяет полно отразить состояние языка газеты; художественные произведения современных авторов; образцы деловых экономических документов, научные статьи на экономические темы; телевизионные информационные программы. Базой для исследования явилась составленная картотека терминов, функционирующих в текстах, насчитывающая около 1200 единиц. Теоретическая значимость определяется вовлечением в научный оборот нового, ранее не исследованного языкового материала, новых источников и данных экономической науки и практики, а также научным освещением процессов, происходящих в одной из терминосистем русского литературного языка.

Практическая значимость проведённого исследования заключается в том, что выводы и наблюдения, представленные в работе, могут использоваться в трудах по проблемам функционирования терминов, в области стилистики, культуры речи; результаты исследования могут применяться на практических занятиях, спецкурсах, спецсеминарах по стилистике, современному русскому языку; выводы о способах введения термина в текст газетной и журнальной статьи, о толковании терминов могут использоваться в практике журналистов; полученные данные могут стать иллюстративным материалом в методике преподавания русского языка делового общения.

Проведено экспериментальное исследование, которое заключалось в следующем: студентам 1-го и 4-го курсов Российского государственного торгово-экономического университета (г. Москва) с целью выявления степени освоенности некоторых экономических терминов носителями языка было предложено определить значение наиболее часто употребляемых в СМИ слов. Были выбраны две группы экономических терминов: 1) слова, давно функционирующие в речи, но актуализированные в связи с новой экономической ситуацией; 2) новые для русского языка иностранные слова: бизнес, биржа, банкир, брокер, депозит, дистрибьютор, дивиденд, дилер, инвестиции, инфраструктура, ликвидность, менеджер, маркетинг, приватизация, рента (анализ результатов представлен в Приложении диссертации).

Апробация результатов исследования осуществлялась на заседаниях кафедры и научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава кафедры славянской филологии и стилистики русского языка, культуры речи и риторики Московского государственного областного педагогического университета. Основные наблюдения и выводы по теме исследования представлены в опубликованных статьях.

Структура диссертации обусловлена целью, задачами и проблематикой исследования. Работа состоит из предисловия, введения, четырёх глав, заключения, приложения, библиографии, списка словарей, списка источников. 

Тематическая классификация терминов и понятий экономики и бизнеса

Согласно общепринятой точке зрения, терминологическая номинация представляет собой «процесс именования специальных понятий различных областей знания и человеческой деятельности» (Володина М.Н., 1995, 106). Наука располагает большим количеством теорий классификации и систематизации языковых единиц, представленных в виде семантических полей, лек-сико-семантических, тематических, терминологических и других групп (Апресян Ю.Д., Шмелёв Д.Н., Васильев Л.М., Даниленко В.П., Караулов Ю.Н., Морковкин В.В., Щур С.Г. и др.). В основе классификации языкового материала лежат следующие основные принципы.

1. Формирование класса единиц должно опираться на семантику,

структуру, значение классифицируемых единиц.

2. Сложность и многогранность семантических единиц допускает множественность их систематизации.

3. Классы семантических единиц имеют полевую структуру и функциональную значимость.

Терминология как организация специальных языковых единиц носит системный характер, она включает в себя создаваемую в ходе классификации, систематизации и определения научных понятий систему терминов, соотнесённых с системой понятий соответствующей отрасли знания. При этом системность как признак проявляется как на уровне отдельно взятого термина, так и на уровне совокупностей терминов, формирующих различные тер-миносистемы. Системный характер отдельно взятого термина выражается только в его соотнесении со специальным понятием и в возможности его специализации посредством других вариативных понятий. Кроме понятийной системности, существует также системность структурная, которая проявляется в том, что каждый термин занимает свое место в терминологическом ряду.

Системной организации подвержены все языковые единицы экономического содержания (см. работы Д.С. Лотте, Капанадзе Л.А., Ю.М. Лотмана, Б.Н. Головина, В.П. Даниленко и др.), в которых отмечается, системный характер языковых единиц во всех его подсистемах, но наиболее заметно это явление отражено в терминологии, так как «терминология системна, прежде всего, потому, что системен мир, отдельные участки и стороны которого она, терминология, отображает и обслуживает» (Головин Б.Н., 1987, 78). С мнением этого учёного не согласен В.М. Лейчик: «в последние годы такое утверждение было бы неприемлемо в связи с признанием важности человеческого фактора, антропологичности языка». Он предлагает разграничивать понятия «терминология» - стихийно складывающаяся совокупность терминов и «терминосистема» - сознательно (не искусственно) формируемая (конструируемая) совокупность терминов (Лейчик В.М., 2006, 109). В терминологии системность понимается как отражение закономерных отношений других систем, она находит выражение в разных типах парадигматических отношений и связей, возникающих между лексическими единицами одного терминологического поля, в частности экономической терминологии. При выходе термина из терминосистемы он превращается в общеупотребительное слово, так как «термин не существует сам по себе, а представляет звено в системе научных понятий» (Лотман Ю.М., 1963,45).

Экономическая терминология в данном исследовании представлена терминополем с ядерными единицами: рынок, экономический предикат, субъекты экономической деятельности. Впервые понятие «терминополе» было разработано А.А. Реформатским: «термин парадигматичен семантически, т.е. в каждой терминологии соотнесён с теми или иными понятиями. В этом смысле у каждого термина имеется своё поле в пределах данной терминологии... Поле (Feld) для термина - это данная терминология, вне которой термин теряет свою характеристику» (Реформатский А.А., 1961, 46-51). До сих пор понятия «поле» пересматривается многими лингвистами, которые по-разному развивают эту тему. Так, некоторые определяют терминополе — как систему связей между терминами (Морозова Л.В., 1969, 234), также существует мнение о том, что семантическое поле - «фрагмент действительности, выделенный в человеческом опыте и имеющий в языке соответствие в виде автономной лексической системы; наглядный способ организации знаний в языке (Гринёв СВ., 1993, 220), некоторые учёные рассматривают терминополе как совокупность терминов, объединённых общей тематикой и способами обозначения специальных понятий сходными по структуре терминами (Морозова Л.А., 2004). Нами разделяется последняя концепция как наиболее убедительная и способствующая решению поставленных в работе задач.

Процесс заимствования - основной путь пополнения терминосистемы новыми единицами

Исследования, посвященные анализу экономической терминологии, в основном касались отдельных аспектов данной терминологии и сосредоточены в двух сферах: в сфере фиксации и в сфере функционирования. Мы в своём исследовании отдаём предпочтение второму направлению, так как в сфере функционирования, по нашему мнению, открываются широкие возможности для решения теоретических и практических задач терминологии. Количество исследований по экономической терминологии увеличивается с каждым годом, но еще много остается нерешенных проблем. В этом обзоре мы рассматриваем только те работы, которые имеют непосредственное влияние на наше исследование. Общеязыковые и общетерминологические закономерности экономической терминосистемы в русском языке рассматриваются в диссертации Б.Н. Терехова (Терехов Б.Н., 1998). Новизна исследования состоит в использовании динамики реальных условий речевого функционирования и строится на материале текстов по экономической тематике.

В работе показано, что при изучении терминов в процессе функционирования открываются новые существенные закономерности их создания и использования. Последнее, по мнению автора, обусловлено экстралингвистическими и лингвистическими причинами, которые повлекли за собой изменения в структуре лексических способов раскрытия экономической темы. Б.Н. Терехов считает, что одним из следствий этого процесса явились заимствования, восполняющие нехватку специальных обозначений в экономической сфере. Автор отмечает, что экономические номинации в виде заимствований находят различную сферу применения, в частности включаются в социокультурный аспект (Терехов Б.Н., 1998,25).

В исследовании Е.В. Кинчиной анализируется экономическая терминология английского и русского языков. В результате сопоставления терминологических единиц обоих языков автором выявляется их семантическая идентификация и общность логико-семантических отношений между терминами в английском и русском языках.

В качестве примера освоения иноязычной лексики русским языком автором продемонстрирован путь семантического развития однословного термина менеджер (manager) (Кинчина Е.В.,1999).

Становление и формирование в русском языке терминосферы «Экономика - Рынок - Право» нашло отражение в диссертации Т.С. Кондратьевой. Исследуемая терминосфера показана в движении и развитии, автор отмечает, что ее пополнение происходит за счет заимствования английских экономических терминов и связывает это языковое явление напрямую с влиянием экстралингвистических факторов, которые способствуют буквальному заимствованию терминов англоязычного происхождения в аналогичную терминосфе-ру русского языка. По мнению автора, формирующаяся финансово-рыночная терминология характеризуется многозначностью семантики терминов и явлениями омонимии. Автором впервые в отечественном терминоведении анализируется новый структурно-семантический тип термина - термин в кавычках, в котором кавычки являются особыми языковыми маркерами, указывающими на неустоявщийся, подвижный характер семантической презентации нового термина (Кондратьева Т.С.,2001).

Изучению терминологических единиц в новой для русского языка тер-миносфере «Налоги и налоговое право» посвящено исследование Н.В. Буя-нова. Данная терминосфера представлена в работе «нежесткой», динамической структурой, что, по мнению автора, служит причиной изменения понятий в результате научного познавательного процесса и приводит к подвижности семантических связей многих терминологических единиц.

Проникновение терминов в общеупотребительный язык

Современное состояние и развитие русского языка во многом определяется происходящими в нём процессами терминологизации и детерминологизации, между которыми существует тесная связь. С одной стороны, терминологическая лексика - это общеупотребительные слова, прошедшие путь семантических изменений, конкретизации, уточнения, получения дефиниций и закрепления в определённых терминосистемах. С другой стороны, терминологическая лексика, закрепившись и приобретя самостоятельность, оказывает влияние на общеупотребительную. То есть наряду с терминологизацией, наблюдается и обратный процесс - освоение общелитературным языком специальных единиц, их детерминологизация, именно это и является целью нашего исследования. В лингвистических трудах нет единого понимания процесса миграции терминологической лексики, что, прежде всего, объясняется неоднозначной трактовкой термина «детерминологизация».

Как языковое явление детерминологизация представляет собой переход в литературный язык и освоение в нём терминов. Разработка проблемы детерминологизации идёт по двум основным направлениям. «Узуальный» подход к рассматриваемому явлению заключается в том, что ряд учёных (О.И. Ревуцкий, Н.А.. Соколов и др.) связывают данное явление с потерей основополагающего свойства терминов - обозначать и выражать специальное понятие. Такой взгляд восходит к точке зрения А.А. Реформатского, согласно которой специальные слова, ставшие широко употребительными в общелитературном языке, изменяют семантику и перестают быть терминами (Реформатский А.А., 1986, 15). Сторонники «окказиональной» тенденции (Л.А. Капанадзе, Е.Н. Толикина, М.И. Фомина и др.) считают, что термин является таковым только в узкоспециальной области, и рассматривают все факты выхода специальных слов за пределы терминосфер как их детерминологизацию. Однако в таком случае лексические единицы специальной и литературной сфер рассматриваются как результаты разных подсистем, что является неприемлимым. Нельзя согласиться, что семантический процесс детерминологизации ведёт к утрате термином связей с понятиями определённой терминологической системы. При переходе специальной лексики в литературный язык действительно происходят качественные изменения в понятийном ядре терминов, однако их специфика не исчезает, так как одна и та же лексема параллельно функционирует в специальной и общелитературной речи. «При детерминологизации могут происходить помимо функциональных, семантические и формальные изменения в лексической единице: она приобретает расплывчатое значение и начинает образовывать производные и сложные слова... может сохраняться в функции термина и одновременно выпадать из терминосистемы - детерминологизироваться» (Лейчик В.М., 2006, 45).

В диссертации выдвигается положение, близкое к взглядам Н.С. Вал-гиной, Л.К. Граудиной, СВ. Гринёва, В.М. Лейчика, Д.Н. Шмелёва и других исследователей о том, что специфика процесса детерминологизации состоит в трансформации семантического объёма специального слова путём метафорического переноса наименования в окружении общеупотребительных словосочетаний, что приводит в конечном итоге к формированию в слове нового значения.

Многие лингвисты заявляют, что профессиональная лексика играет заметную роль в обогащении словарного состава общелитературного языка. Около 80-90% новой лексики - это специальные лексические единицы. В работах Н.А. Шурыгина термин «детерминологизация» относится к группе понятий, не зафиксированных в специальных словарях. Одним из свойств единиц профессиональной лексики является мотивированность. Исходя из этого, по мнению данного лингвиста, по сути, понятие «детерминологизация» со- L-держит дефиницию в самом себе. Наложение на него дополнительных значений произошло за счет огромного оттока непрофессиональной лексики в общеупотребительный язык, что побудило использование термина «детерминологизация» в значении «появление специальных единиц в общелитературном языке» (Шурыгин П. А., 1997,43).

Похожие диссертации на Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке