Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка Бойко Любовь Григорьевна

Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка
<
Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бойко Любовь Григорьевна. Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Бойко Любовь Григорьевна; [Место защиты: Волгогр. гос. пед. ун-т].- Волгоград, 2009.- 218 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1064

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Ценностно-смысловой критерий формирования устойчивых сравнений 11

1.1. Отражение в языковой картине мира системы ценностей носителей языка 11

1.2. Типы ценностей и особенности их репрезентаций в устойчивых сравнений русского языка 20

1.3. Культурная коннотация в семантике устойчивых сравнений 46

1.4. Образность устойчивых сравнений как составляющая культурной коннотации 59

1.5. Оценочность как компонент семантики устойчивых сравнений 95

ВЫВОДЫ ПО

Глава 2. Культурная коннотация в семантике устойчивых сравнений русского языка 112

Раздел 1. "Микрокосм человека" : 112

2.1.1. Характеристика ЛСГ "Микрокосм человека": Внешний вид 112

2.1.2. Характеристика ЛСГ "Микрокосм человека": Физические качества 136

2.1.3. Характеристика ЛСГ "Микрокосм человека": Умственные способности, речь, интеллектуальная деятельность 143

2.1.4. Характеристика ЛСГ "Микрокосм человека": Внутренний мир 151

2.1.5. Характеристика ЛСГ "Микрокосм человека": Человек как деятель 159

2.1.6. Характеристика ЛСГ "Микрокосм человека": Человек в обществе 169

Раздел 2. "Микрокосм природы" 176

2.2.1. ЛСГ "Микрокосм природы": Живая природа 176

2.2.2. ЛСГ "Микрокосм природы": Неживая природа 179

Выводы 195

Заключение 197

Список испльзованной литературы и источников

Введение к работе

Актуальность темы диссертационного исследования определяется следующими моментами.

Во-первых, в системе образных средств русского языка устойчивые сравнения (УС) занимают особое место, так как сравнение представляет собой первичную, исходную и потому важнейшую форму языкового образа. Устойчивые сравнения, выверенные многовековой практикой всенародного употребления, имеют строго выдержанное логическое основание, только им присущее значение. Их языковое назначение состоит в выражении представления о признаке предмета, признаке действия или признаке признака. Эта специфическая функция не может быть выполнена никакой иной единицей языковой системы и составляет исключительную особенность устойчивых сравнений (В.М. Огольцев).

Во-вторых, в культурологическом контексте значение УС следует понимать как способ продуцирования, тиражирования, распространения духовных, эстетических, нравственных, социальных ценностей. Данные языковые единицы разнообразны по тематике и многофункциональны, являются неким саморегулятором общества, его «совестью» и «здравым смыслом». С учетом коммуникативных свойств УС — повторяемости, вербальной точности, эмоциональной насыщенности — можно сказать, что фонд УС является нравственным катализатором состояния общества и позитивной корректировки его жизнедеятельности. В УС заключены культурные константы общества. Именно поэтому к ним не ослабевает исследовательский интерес.

В-третьих, данные языковые единицы рассматривались учеными с точки зрения структуры и семантики, особенностей функционирования (З.Н. Антонова, С.Г. Гаврин, Л.Д. Игнатьева, Л.И. Ковалева, А.В. Кунин, Л.А. Лебедева, В.Ф. Мейеров, Н.М. Прохоров и др.), стилистики (СБ. Берлинзон, А.Н. Кожин, В.М. Огольцев и др.), компаративной фразеологии (Л.И. Ройзен-зон и З.А. Шугурова, А.Н. Тихонов и Р. Кунгуров) и др. Однако особенности заключенной в содержании УС русского языка культурно маркированной информации не становились предметом специального рассмотрения в отечественной лингвистике.

В-четвертых, УС русского языка представляют собой систему средств выражения, в которой с особой наглядностью проявляются внутренняя форма языка, богатство собственно языковых изобразительных ресурсов, а вместе с тем раскрываются самобытность национальной культуры, национальный склад образного

мышления (Н.Д. Арутюнова, К.С. Горбачевич, Л.А. Лебедева, В.А. Маслова, В.М. Огольцев и др.). Это дает основание предположить, что в семантической структуре УС закодирована культурно значимая информация, извлечь которую оказывается возможным в результате лингвокультурологической интерпретации данных единиц.

Несмотря на значительный объем научной литературы, связанной с исследованием УС, именно культурная коннотация представляется менее изученной, требующей дополнительного научного анализа. Все это определяет актуальность предпринятого нами исследования.

Объектом изучения выступают устойчивые сравнения русского языка.

Предметом настоящего диссертационного исследования является культурно маркированное содержание данных языковых единиц.

В диссертационном исследовании была выдвинута следующая гипотеза: устойчивые сравнения отражают ценностные представления русского человека о значимых явлениях и предметах окружающей действительности; культурная коннотация устойчивых сравнений русского языка может проявляться в своеобразии образов-эталонов, составляющих основу сравнения, и характере оценочности данных единиц.

Цель работы: выявить и описать особенности культурной коннотации в содержательной структуре русских устойчивых сравнений.

Цель определяет постановку следующих задач:

  1. выявить основные группы ценностей, представленных в УС, и особенности их репрезентации в единицах рассматриваемого типа;

  2. определить место культурной коннотации в семантике устойчивых сравнений русского языка;

  3. рассмотреть роль образности и оценочности как составляющих культурной коннотации в семантике устойчивых сравнений русского языка;

  4. исследовать, описать и квалифицировать устойчивые сравнения лексико-семантических групп «Микрокосм человека» и «Микрокосм природы» с точки зрения реализации в их содержании культурной коннотации.

Теоретическую основу исследования составляют фундаментальные работы в области теоретической семантики (Н.Ф. Алефи-

ренко, Т.Г. Бочина, Л.П. Гашева, Л.П. Дядечко, Л.А. Лебедева, В.М. Мокиенко, В.П. Москвин, Л.А. Шестак), этнолингвистики (Н.А. Архипенко, Е.В. Брысина, Т.И. Вендина, А.С. Герд, Р.И. Кудряшова, В.И. Супрун, СМ. Толстая и др.), лингвокуль-турологии и когнитивной лингвистики (Н.Д. Арутюнова, А. Веж-бицкая, С.Г. Воркачев, Л.Г. Золотых, В.И. Карасик, В.В. Катер-мина, В.В. Красных, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, Т.Г. Никитина, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Г.В. Токарев и др.), аксиологической лингвистики (Е.В. Бабаева, СВ. Ионова, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, В.И. Шаховский) и др.

В ходе анализа языкового материала были использованы следующие методы и приемы:

метод сплошной выборки как метод сбора языкового материала;

описательный метод, предполагающий приёмы анализа, обобщения, типологизации анализируемых УС;

метод структурно-семантического анализа, позволяющий выявить своеобразие УС русского языка на структурно-содержательном уровне;

метод лингвокулыпурологического анализа, являющийся базовым при рассмотрении культурного содержания УС русского языка;

прием количественных подсчётов, обеспечивающий точность, достоверность, наглядность и доказательность выводов.

Источником исследуемого языкового материала стала авторская картотека, насчитывающая более 3000 единиц, составленная методом сплошной выборки из «Словаря сравнений русского языка» Л.А. Лебедевой, «Словаря устойчивых конструкций русского языка» В.М. Огольцева и «Словаря сравнений и сравнительных оборотов в русском языке» К.С Горбачевича.

Научная новизна работы заключается в том, что устойчивые сравнения русского языка впервые подвергаются комплексному лингвокультурологическому анализу, в результате которого выявляется их культурно маркированное содержание, связь с историей и культурой русского народа, его ценностными предпочтениями. Впервые системно анализируются образы-эталоны, составляющие основу русских устойчивых сравнений, выявляются и интерпретируются в категориях культуры аксиологические характеристики данных языковых единиц.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что оно вносит вклад в разработку основных поло-

ЖЄНИЙ ЛИНГВОКуЛЬТурОЛОГИЧеСКОГО ПОДХОДа К изучению ЯЗЫКОВЫХ единиц, углубляет ключевые аспекты теории концептуализации культурного знания и его языковой объективации лексико-фразеологическими средствами русского языка.

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты могут стать объектом теории и практики преподавания современного русского языка в вузе. Базовые положения диссертации могут составить основу содержания спецкурсов по лингвокультурологии, аксиологической лингвистике, этнолингвистике. Рассмотренные в диссертации механизмы категоризации культурного знания могут быть использованы при составлении словарей лингвокультурологического типа.

Положения, выносимые на защиту:

  1. В УС русского языка отражены ценностные представления о наиболее значимых для русского человека явлениях, качествах, свойствах. Особенно широко в русских УС представлены ценности моральные, витальные, эстетические, реализующиеся через образы-эталоны самого человека (черты и свойства характера, особенности внешности и поведения, профессиональные качества и др.), через образы литературных, мифологических и сказочных персонажей с присущими им константными характеристиками, образы различных животных, птиц, рыб, насекомых (их повадки, внешний вид, поведение, физиологические признаки).

  2. Культурная коннотация реализуется в семантике УС через оценочный и образный компоненты значения.

Культурную значимость оценочного микрокомпонента значения определяют различные виды аксиологической информации в УС русского языка, их иерархическая представленность, особенности соотношения положительной и отрицательной оценки в УС разных тематических групп. В русских УС преобладает эмоционально-оценочная информация. Менее представлена эстетически-оценочная, этически-оценочная, утилитарно-оценочная информация.

Культурная значимость образности УС определяется системой образов-эталонов, положенных в основу сравнения, их предпочтительным выбором, характером их оценочности и частотностью использования в качестве семантической основы УС. В УС русского языка наиболее частотны образы животных, птиц, растений, насекомых, сказочные, мифологические и литературные персонажи, наименования социального положения людей и др. Пре-

имущественно положительными образами являются ангел, Бог, ягненок, тополь, береза, сосна, цветок, роза; отрицательными — черт, дьявол, демон, бес, лиса, волк, медведь, муха, свинья, мышь, змея.

  1. Главным механизмом возникновения коннотаций устойчивых сравнений русского языка выступают зрительные ассоциации, фиксирующие характеристики цвета, формы, размера, состояния наблюдаемых предметов и явлений живой и неживой природы, поведенческие реакции людей и животных на определенные события, действия, тот или иной раздражающий фактор, а также звуковые ассоциации, связанные со звуками живой и неживой природы, звучанием музыкальных инструментов и др. В меньшей степени представлены осязательные и обонятельные ассоциации.

  2. Культурная коннотация в семантике УС лексико-семанти-ческой группы «Микрокосм человека» представлена образами-эталонами как исконно русскими, так и заимствованными из других культур.

Чаще всего человек по своей внешности, поведению, чертам характера и т.д. сравнивается с представителями фауны, с другими людьми, сказочными, литературными и мифологическими персонажами и предметами растительного мира. В абсолютном большинстве тематических групп УС преобладает отрицательная оценка, что соответствует общеязыковой тенденции к пейоратив-ности оценочных номинаций, и лишь в нескольких подгруппах («Общее впечатление от внешности», «Глаза», «Волосы», «Сила— слабость, здоровье—болезнь», «Ловкость—неуклюжесть», «События, явления, дела») незначительно преобладает положительная оценка.

5. Культурная коннотация в семантике УС лексико-семанти-
ческой группы «Микрокосм природы» характеризуется антропо
морфностью. Образы-эталоны, связанные с человеком (его внеш
ностью, поведением, родом деятельности, артефактами), состав
ляют в этой группе численное большинство в сравнении с обра
зами, связанными с флорой, фауной, природными явлениями.

Своеобразие оценочного компонента коннотации УС данной группы проявляется в том, что в рассматриваемых единицах отсутствует четко выраженный знак оценки: большинство УС лек-сико-семантической группы «Микрокосм природы» характеризуется оценочной нейтральностью значений либо тяготением к

мелиоративности. Образы-эталоны, связанные с миром фауны, нередко обладают амбивалентностью.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на региональной конференции молодых ученых Волгоградской области (2007 г.), Всероссийской научно-практической конференции «Лингвистическое наследие Ф.И. Буслаева: история и современность», посвященной 190-летию со дня рождения ученого (Пенза, 2008), Всероссийской научно-методической конференции «Прогрессивные технологии в обучении и производстве» (Камышин, 2008). По теме диссертации опубликовано 8 статей общим объемом 3,3 п.л.

Структура работы обусловлена целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы.

Типы ценностей и особенности их репрезентаций в устойчивых сравнений русского языка

Специфическая часть ценностной картины, связанная с УС русского языка, имеет, например, следующие черты: наличие таких ценностей, как теплое отношение с проявлением поддержки по отношению к родным, особенно по линии родители — дети : как к родной матери относиться [СЛ: 167], как к родной дочери относиться [СЛ: 167], как родного встречать, принять [СЛ: 160], гостеприимство: как самого дорогого гостя встречать, принять [СЛ: 160]. УС русского языка описывают различные условия жизни индивида, которые также нередко являются специфическими для русской культуры, несут этнокультурную окраску: комфортные: э/сить как барин [СГ: 79], с чьей-то сильной поддержкой: жить как за каменной стеной [СГ: 79], в одиночестве: как в лесу жить [СЛ: 211], несоблюдение норм гигиены: как в хлеву/в свинарнике быть, жить [СЛ: 212] и др.

Взаимосвязанные оценочные суждения, из которых складывается ценностная- картина мира в языке, соотносятся в УС с юридическими кодексами: сидеть где-либо как в тюрьме; темно, тесно, душно как в тюрьме [СО: 147], красться как вор, разбойник [СГ: 105], военными: командовать, распоряжаться как генерал [СО: 33], вскакивать, одеваться, собираться, являться как по тревоге [СО: 145], строчить как из пулемета [СГ: 231], шагать как солдат, как на параде [СГ: 277], религиозными: жить как в раю [СО: 118], беречь как зеницу ока [СГ: 19], ждать как манны небесной, как Божьей милости [СГ: 76] где манна небесная — по библейскому мифу падавшая с неба пища, которой питались евреи, странствовавшие по пустыне в поисках земли обетованной [СО: 81], моральным кодексом: умереть как герой, с оружием в руках [СГ: 254], общепринятыми суждениями из повседневной жизни: ровно как по линейке [СО: 77], бояться, опасаться как огня [СО: 99], точно как по расписанию [СО: 119], типичными фольклорными и известными литературными сюжетами. Например, персонажи литературных и мифологических сюжетов участвуют в образовании следующих УС: благородный как Дон Кихот [СГ: 21], ревнивый как Отелло, как Арбенин [СГ: 188], сильный как Геракл, как Самсон [СГ: 205], уродливый как Квазимодо [СГ: 257], хвастать, хвастаться как Хлестаков, как Фальстаф [СГ: 261], хитроумный как Одиссей [СГ: 262].

Между оценочными суждениями наблюдаются отношения включения и ассоциативного пересечения, в результате чего можно установить ценностные парадигмы соответствующей культуры (например, из определенного типа отношения к старшим и младшим можно вывести тип отношения к собственности, состязанию, приватности и т.д.): беречь как мать ребенка [СГ: 19], беспечный как дитя [СГ: 19], беспомощный как дитя [СГ: 19], любить как отца, мать, сына, сестру [СГ: 120], ухаживать как родная мать, как нянька [СГ: 258], как в шелку в долгу [СЛ: 226], как жид богат [СЛ: 226], как нищий жить [СЛ: 227].

В ценностной картине мира существуют наиболее значимые для данной культуры, смыслы, ценностные1 доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке. Так, например, для русской языковой культуры характерны такие ценностные доминанты, как напряженный, изматывающий характер труда: как белка в колесе вертеться, крутиться [СЛ: 222], как пчела/пчелка работать, трудиться [СЛ: 225]; преданность: как пес преданный [СЛ: 136], как верная собака преданный, верный [СЛ: 128]; здоровье: здоровый как бык, вол [СГ: 90].

Ценностная картина мира в рамках одной языковой культуры представляет собой неоднородное образование, поскольку у различных социальных групп могут быть различные (порой контрадикторные) ценности; в этом смысле целесообразно в каждой культуре выделять несколько модальных личностей [Пивоваров 1996: 24], воплощающих типы национального характера. Например, знаменитый афинский оратор — говорить как Демосфен [СГ: 55], римский политический деятель, оратор и писатель — говорить как Цицерон [СГ: 55], греческий философ — философствовать как Сократ [СГ: 259], итальянский политический деятель — хитрый как Макиавелли [СГ: 262]. Контрадикторные ценности прослеживаются в рядах УС со схожим общим выводимым смыслом. Например, УС: тощий как скелет, как эюердъ, как сушёная вобла [СГ: 244], с одной стороны, несут в себе негативную семантику. С другой стороны, тонкий как тростинка, как струнка, как березка [СГ: 241], также подпадающие под понятие худоба , имеют положительную семантику. Ср. белый как снег, как водяная лилия, как лебяжий пух — белый как полотно, как смерть, как мертвец [СГ: 17]: коннотации разные, хотя общее понятие одно — белизна .

Ценностные картины мира существуют как в коллективном, так и индивидуальном сознании. В рамках лингвистической персонологии, по В.П. Нерознаку, противопоставляются полилектная и идиолектная личности, при этом применительно к, идиолектнои личности выделяются два ее основных типа — стандартная и нестандартная языковые личности, последний тип объединяет верхи и низы языковой культуры [Нерознак 1996: 113—114]. Типы речевой культуры — элитарная, среднелитературная, народно-речевая и др. [Гольдин 1993: 10—14] тесно связаны с ценностными картинами мира соответствующих обобщенных и индивидуальных личностей. Например, элитарную культуру демонстрируют УС: говорить как Бог, как писать [СГ: 55], как Цицерон речистый, говорить, ораторствовать [СЛ: 196], народно-речевая культура отраженав содержании УС: как базарная торговка ругаться, кричать, браниться, орать [СЛ: 140], багровый как бурак [СГ: 13], беспомощный как дитё [СГ: 19], низкий разговорный стиль зафиксирован в УС: говорит точно мочалку окует (прост.) [СО: 87], уши как лопухи (прост.) [СО: 78], стоять как чучело (прост.) [СО: 161], идет как корове седло (прост.) [СО: 127].

Образность устойчивых сравнений как составляющая культурной коннотации

Много работ было посвящено изучению коннотации, но и в настоящее время нет четкого единого понимания природы, и сущности этого термина. Сложности обусловлены тем фактом, что в науке были созданы различные концепции коннотации: семиотическая (Л. Ельмслев; С. Ульманн) литературоведческая, (М.М: Бахтин, Г.Н: Поспелов), психологическая (А.А. Леонтьев), лингвистическая.(В.Н.Телия; В.К. Харченко, В.И. Шаховский) и др. В современной лингвистикесуществуют три распространенные трактовки коннотации: психолингвистическая, лингвострановедческаяі и "собственно лингвистическая", каждая из которых представляет свое понимание данного явления:

В психолингвистике (А.А. Залевская,. В А; Маслова) коннотации — семантические ассоциации, связывающие: в сознании носителей языка данную единицу с различными- элементами окружающей действительности. Их психофизиологической основой считается условный рефлекс. В лингвострановедческой трактовке [Бархударов. 1975, Верещагин .Костомаров 1990; Товмосян 1986] коннотации изучают сквозь призму содержательного отношения языка и истории, быта, культуры того или- иного этноса.- Коннотация отражает в языковой форме национальную специфику культуры данного народа, т.е. знания, которые присутствуют в сознании говорящего на данном языке и в языковом состоянии той этнической общности, к которой он принадлежит. При этом к коннотативным относят наименования животных, растений и т.п. Приблизительно в рамках этого направления Ю.Д. Апресян создает концепцию, в которой коннотация — семантическая ассоциация, являющаяся частью прагматики языкового знака. Автор считает, что коннотация отражает тип восприятия или использования в данном этноязыковом коллективе номинируемого единицей объекта действительности,.. национальные традиции литературной обработки слова; исторический, религиозный, политический; психологический или иной культурный контекст его существования, этимологию и: другие внешние по отношению к его непосредственной жизни в языке факторы. Коннотации "очень, капризны, сильно различаются у совпадающих или близких по значению слов разных языков или даже одного и того же языка" и поэтому не входят непосредственно в семантическую структуру единицы, но именно на их основе она регулярно метафоризуется, включается в сравнение, участвует в словообразовании и других языковых процессах [Апресян 1995а: 67—68; 19956: 169—173].

Психолингвистическая и лингвострановедческая теории коннотации во многом схожи, т.к. в последней фокусируется внимание на её национальной специфике. Как-пишет В.И. Шаховский, коннотации — этнические ассоциации, отражающие культурные представления, традиции общественной практики использования номинируемого языковой единицей (в частности, нас интересует устойчивое сравнение) объекта и многие другие экстралингвистические факторы [Шаховский 1985: 28].

Собственно лингвистическая концепция коннотации представляет её как некий субъективный аспект лексического (фразеологического) значения, противопоставленный денотации, предметно-логическому его аспекту, ориентированному на отражение объективной действительности. Такие учёные, как И.В. Арнольд, Е.Г. Беляевская, Н.А. Лукьянова, И.А. Стернин, В.Н. Телия. В.А. Харченко акцентируют внимание на семантической сущности коннотации, возражая против приравнивания её к семантическим ассоциациям.

В.И. Шаховский считает, что ассоциации, являясь психологическими понятиями, не могут рассматриваться в качестве компонента семантической структуры языковой единицы, т.к. относятся к области экстралингвистики. [Шаховский 1985: 27—35]. Ассоциации не могут быть зафиксированы в словарях, т.к. формируются в процессе жизненного опыта коммуникантов, но не развития языковой системы и потому являются личностными, непредсказуемыми и малопонятными для других носителей языка.

В ряде исследований коннотация трактуется широко, как своеобразная "лексическая- модальность", "периферийная часть лексического значения, содержащая информацию о личности говорящего, о его эмоциональном состоянии, ситуации общения, характере- отношения к собеседнику и предмету речи" [Бабенко- 1989: 21]. Таким образом, коннотация содержит дополнительную информацию о денотате, в том числе и оценочную.

В лингвистическом энциклопедическом словаре в структуре коннотации ассоциативно-образный компонент выступает как основание оценочной квалификации и стилистической маркированности, связывая денотативное и коннотативное содержание языковых единиц. Последнее придает "суммарную" экспрессивную окраску всему выражению, в котором может доминировать. образное или звукосимволичное представление ("губошлеп", "кровавая заря"), оценочное, квалификационно-эмоциональное ("солнышко"), качественное ("бурда"), количественное ("носище").

Коннотация — языковая универсалия, формы проявления которой зависят от специфики значения единиц того или иного языка, от проявления их комбинаторики и организации текста. Существует многогранные определения коннотации как на основе семантических свойств. ("созначение", добавочное значение), так и с учетом системных свойств, языкового выражения, проявляющихся в синонимии и антонимии, в принадлежности к определенным формам существования языка (литературной, диалектной), или с учетом звуковой оболочки выражения [Лингвистический; энциклопедический словарь 2002: 236].

Характеристика ЛСГ "Микрокосм человека": Физические качества

По мнению В.А. Масловой, именно система образов, закрепленных в семантике национального языка, является зоной сосредоточения культурной информации в естественном языке. Соотнесение с тем или иным культурным кодом составляет содержание культурно-национальной коннотации. Именно і культурная коннотация придает культурно-значимую маркированность не только значениям УС, символам или метафорам, но. и смыслу всего текста, в котором они употребляются.

Механизм возникновения коннотаций связан с усилением отдельных аспектов значения (часто за счет яркой внутренней формы слова, на базе которой возникают наиболее стабильные ассоциации). Ассоциации при этом образуют мотивирующую основу для возникновения коннотаций, прямое значение слова выступает как внутренняя форма по отношению к переносному. Закрепление ассоциативных признаков в значении слова, т.е. возникновение коннотаций — процесс культурно-национальный, он не подчиняется логике здравого смысла (почему, например, именно заяц труслив, а не лиса), поэтому у разных народов эталонами трусости могут быть другие животные и птицы. Коннотации основаны на ассоциациях, идущих от слова, однако иногда они мотивированы свойствами реалий: ихтиозавр (об отсталом человеке), теленок (о тихом, ласковом человеке), базар (о шумном месте), винегрет (о всякой смеси), хлев (о грязной квартире), баня (о всяком жарком месте), талмуд (об утомительном чтении) и т.д. [Маслова 2001: 56].

Понятие коннотации, по мнению многих исследователей, включает прежде всего те дополнительные значения, которые являются культурно-информативными и отражают национальную специфику языковых средств [Верещагин, Костомаров 1990]. По словам О.В. Тополевой, "культурно-коннотативное содержание лексической единицы является скрытым, оно существует в сознании носителей языка и культуры. Его компонентом являются эмоциональность и оценочность, совокупность которых выражает обобщенное представление об обозначаемых предметах и явлениях" [Тополева 2003:291].

Таким образом, культурная семантика реализуется, прежде всего, через оценочность, образность, эмотивность. УС — коннотативные знаки, в семантической структуре которых присутствуют данные компоненты.

Нераздельность оценки и эмоции проявляется в термине эмоциональная оценка. Оценка тесно связана с эмоциями, которые выполняют первичную функцию оценки, а объединяясь с волей говорящего и его коммуникативными намерениями, обретают аффективное содержание и экспрессивность.

В УС русского языка обнаружены семы мелиоративной и пейоративной оценки. Среди сем мелиоративной оценки встречаются одобрение, похвала. Одобрение проявляется в таких УС, как писать хоть тотчас в писаря [СГ: 156], плавать как рыба, дельфин, плавать как лебедь [СГ: 157]. Похвала — в УС благородный как рьщарь, как Дон Кихот [СГ: 21], прочный как из стали, бетона [СГ: 176]. Одобрение проявляется в УС как поощрение приобретенных навыков человека.

Из сем пейоративной оценки в русском языке представлены неодобрение, презрение. Распределение УС по этим группам достаточно условно, так как затрагивает тончайшие оттенки человеческих чувств. УС со значением неодобрения составляют самую многочисленную группу из всех названных. Сюда относятся такие сравнения, как бестолковый как курица [СГ: 20], ворчать как старик, как старуха, старушка [СГ: 41], надоедать как горькая редька, как осенние мухи [СГ: 130], напиваться как свинья [СГ: 131], писать как курица лапой [СГ: 156], просить как милостыню [СГ: 176] и др. Презрение выражено таким, например, УС, как как базарная торговка ругаться, браниться, кричать, орать [СЛ: 140], как баба вести себя, делать [СЛ: 140], как скот/скотина вести себя, поступать [СЛ: 148], как клопа раздавить, передавить [СЛ: 155]. УС со значением насмешки сопровождаются в словарях пометой шутл. Сюда относятся такие УС, как везет как утопленнику [СГ: 30], злой как тигра лютая [СГ: 91], надоедать как постылая жена [СГ: 130]; плавать как топор [СГ: 157], промокнуть как цуцик [СГ: 175], работать как ленивый хохол [СГ: 180]. Насмешка относится к пейоративной оценке, но может быть, на грани пейоративности и мелиоративности, не входя в ЛСГ этих оценочных категорий, например: жмуриться как кот на сметану, как сытый кот, как кот на солнышке [СГ: 81]. Градации насмешки различны — от сарказма через иронию — как промежуточное звено — до мягкого юмора. Нотки иронии звучат в УС плавать как топор [СГ: 157]. Как известно, ирония — стилистический прием контраста видимого и скрытого смысла высказывания, создающий эффект насмешки; чаще всего — заведомое несоответствие положительного значения и отрицательного подтекста [СИС 2007: 272]. По словам А. А. Щербины, в иронии заложено притворство, рассчитанное на дешифровку [Щербина-1976: 23-30]. В данном примере несоответствие проявляется в том, что топор не может плавать, хотя само УС построено по такой логической модели, как если бы он мог, отсюда возникает комизм.

Кроме оценочности и эмотивности другой важной категорией семантической структуры УС является образность. По мнению Н.А. Лукьяновой, образ — это целостное наглядное представление о некотором реальном предмете, явлении, свойстве, отношении, связанное со словом, в принципе общее для данного говорящего коллектива, "коллективное представление", входящее в семантику данного слова в качестве его компонента [Лукьянова 1986: 67]. Исследователь отмечает, что цель употребления образного слова состоит в том, чтобы вербально выразить эмоциональное отношение говорящего к предмету речи и его оценку, оценку того "предмета", который отражен в денотативной части семантики данного слова [Лукьянова 1986: 69]. В монографии "Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира" коллектива авторов, среди которых присутствуют статьи Б. А. Серебренникова, Е. С. Кубряковой, отмечается, что "коннотация это тот макрокомпонент значения, который включает в себя наряду с образно-ассоциативным комплексом, переходящим на внутреннюю форму, эмотивную модальность и стилистическую маркированность" [Роль человеческого фактора в языке 1988: 199]. Таким образом, еще раз, подчеркивается неразрывная связь таких компонентов коннотации, как оценочность, эмотивность и образность, которые находят отражение в ЯКМ.

Понятие картины мира связано с изучением человека, его представлений о мире, так как мир — это человек во взаимодействии со средой, а картина мира — результаты переработки информации о человеке и мире [Цивьян 1990: 5].

Картина мира связана с ментальностью, т.е. с менталитетом народа. Менталитет — совокупность психических, интеллектуальных, идеологических, религиозных, эстетических и т.п. особенностей мышления народа, социальной группы или индивида, проявляющихся в языке, культуре, поведении и т.д.; мировосприятие, умонастроение [БТСРЯ 2002: 533].

ЛСГ "Микрокосм природы": Неживая природа

Форма объектов неживой природы, зафиксированная в словарях, носит положительный семантический оттенок. Очевидно, связано это с тем, что указанная форма сама по себе не несет угрозы существованию человека. Русские люди скорее видят в ней источник опоэтизированного восприятия действительности, черпают вдохновение и эстетическое наслаждение. Ср.: облака как взбитые, как хоругви, как знамена; хлопья снега как мохнатые цветы, как гроздья винограда [СГ: 144].

Соотношение "маленький — большой", "много — мало" богато и разнообразно представлено в УС русского языка.

Реалии неживой природы становятся предметом сравнения при характеристике размера и количества. Сема маленький размер представлена в УС как булавочная головка маленький; как горох мелкий; как игрушечный маленький, крохотный; как маковое зернышко маленький, мелкий, крохотный; как спичечная коробка маленький; как собачья конура маленький; как песчинка малый; как капля в море; как слону дробина; как бисер мелкий; маленький как песчинка, капля, пылинка, бусинка, с ноготь, ноготок, что подтверждается значением лексем, входящих в состав рассматриваемых УС: как существительных, так и прилагательных: бисер — маленькие цветные зерна из стекла [MAC Т. 1. 1985: 91]; зерно плод и семя- злаков; семя растений; отдельная частица, крупинка какого-либо вещества [MAC Т. 1. 1985: 609]; капля — маленькая частица жидкости, принявшая, округлую форму; самое малое количество чего-либо [MAC Т. 2. 1986: 30]; пылинка — частица пыли [MAC Т. 3. 1987: 568]; песчинка — крупинка песка [MAC Т. 3. 1987: 115]; дробина-—один шарик ружейной дроби [МАЄ Т. 1. 1985: 446]; конура — будка для собаки; тесное, темное, грязное помещение, жилье [МАС Т. 2. 1986: 95]; коробка — небольшой ящичек (из картона, жести и т п ), обычно с крышкой [МАС Т. 2. 1986: 105].

Сема большой размер представлена в УС как гора большой, огромный, высокий [СЛ: 252]; как горох/горошины/горошинки крупные [СЛ: 252]; крупный как виноград; как бобы [СГ: 107]; огромный как небо, море, океан, как площадь, как скала [СГ: 145]; (сравнение с неодушевленными- предметами, явлениями большого объема, значительных размеров).

Сема большое количество представлена в УС как грязи было, имелось [СЛ: 252]; как звезд на небе быть [СЛ: 253]; как песку морского много [СО: 464—465] (сравнение с природными явлениями).

Такие категории, как размер, количество, мера издревле имеют большой практический характер. Человек использует их в самых различных областях созидательной деятельности. Отсюда широкое утилитарное употребление УС, в которых присутствует размер и количество, предполагает позитивное семантическое их наполнение. И лишь в исключительных случаях наблюдается негативная оценка за счет употребления слов низкого стиля речи {козявка, букашка). Ср.: как козявка маленький [СО: 262]; как букашка маленький [СЛ: 252].

Анализ групп "Характеристика цвета как признака неживой природы! , "Характеристика предмета неживой природы", "Неживая природа: размер, количество", "Другие признаки неживой природы", "Неживая природа: характеристика действия" подтверждает общую тенденцию преобладания позитивных УС над негативными. Лишь в группе "Неживая природа: характеристика состояния" негативных УС значительно больше, чем позитивных. Этот факт может быть объясним тем, что для русского человека свойственно для всего неприятного, раздражающего подбирать образные наименования, имеющие экспрессивно-окрашенную негативную семантику, выплескивая, таким образом, накопившиеся отрицательные эмоции.

Таким- образом, особенностью ЛСГ "Микрокосм природы" является разноаспектный взгляд на объекты сравнения, антропоморфизм образной системы. В качестве объекта для сравнения-могут выступать: 1) человек, 2) мир флоры и фауны, 3) мир неживой природы, что является доказательством значимости и близости для русского человека природы — источника образных ассоциаций, легших в основу УС. Характеризуя мир природы, мы не ставили цели выделить УС с однозначно определенной положительной и отрицательной оценочностью: единицы данной группы имеют амбивалентное значение, которое становится очевидным в контекстных примерах.

Культурная коннотация УС рассмотренной группы представлена в символах и метафорах природы, закрепленных в сознании русского человека исторически. Именно культурная коннотация придает культурно-значимую маркированность не только значениям УС, символам или метафорам, но и смыслу всего текста, в котором они употребляются.

УС русского языка, характеризующие микрокосм природы, обогащены поэтически (например, снег как звезды; хлопья снега как мохнатые цветы), что свидетельствует о том, что наблюдения за жизнью природы рождают в сознании человека необычные образы и ассоциации.

Похожие диссертации на Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка