Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии Лебедева Людмила Алексеевна

Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии
<
Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Лебедева Людмила Алексеевна. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии : ил РГБ ОД 71:1-10/21

Содержание к диссертации

Введение

Раздел I. УСТОЙЧИВЫЕ СРАВНЕНИЯ В ЯЗЫКЕ И В РЕЧИ 19

Глава 1. Устойчивые сравнения как единицы языка 19

1.1 Логическая основа устойчивого сравнения и его компонентный состав 20

1.2. Константные признаки устойчивых сравнений 35

1.2 1. Определенность грамматического строения 36

1.2.2. Семантическая стабильность и прагматическая направленность 48

1.2.3. Несвободная сочетаемость компонентов 60

1,3. Системность устойчивых сравнений 65

1.3.1. Синонимия и вариантность 65

1.3.2. Антонимо-синонимические блоки 71

Глава 2. Устойчивые сравнения в свете фразеологических антиномий 74

2.1. Устойчивость - неустойчивость: постоянство лексического состава и определенность грамматического строения - способность к варьированию 74

2.2. Моделируемость - немоделируемость: универсальность моделей устойчивых сравнений - ограниченность их лексического наполнения 77

2.3. Имплицитность - эксплицитность: способность к семантической конденсации - стремление к семантической конкретизации...82

2.4. Образность - безобразность: от исконной образности - к «угасанию» образности и формированию образности «второго порядка» 89

2.5 Экспрессивность - нейтральность: экспрессивность как имманентное свойство устойчивых сравнений 98

2.6. Универсальность - уникальность: совпадение моделей компарации в разных языках ~ национально-культурная специфика устойчивых сравнений 102

Глава 3. Устойчивые сравнения в системе образных средств языка .110

3.1. Устойчивые сравнения и сравнения индивидуально- авторские 111

3.2. Устойчивые сравнения и узуальные метафоры 123

Выводы по Разделу 1 128

Раздел II УСТОЙЧИВЫЕ СРАВНЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ФРАЗЕОГРАФИИ 136

Глава 1. Общие принципы фразеографии и требования к структуре словаря и словарной статьи 138

1.1. Проблема отбора словарных единиц 138

1.2. Проблема организации словарного материала (тип и структура словаря) 141

1.3. Структура словарной статьи 144

1.3.1. Заголовочная единица 146

13,2. Словарная дефиниция 148

1.3.3. Глосса 153

1.3.4. Иллюстративные примеры 154

Глава 2. Фразеографические параметры при словарном описании устойчивых сравнений 157

2.1.Семантическое параметрирование устойчивых сравнений 160

2.1.1. Проблема толкования смысла 160

2.1.2. Форма и объем толкования 162

2.2. Представление формально-грамматических характеристик устойчивого сравнения в словаре 168

2.3. Стилистические и эмотивно-оценочные характеристики устойчивого сравнения 171

2.4 Синтагматика и парадигматика устойчивых сравнений в их словарном представлени 181

2.5. Иллюстративно-речевой параметр в словарном описании устойчивых сравнений 186

Выводы по Разделу II 193

Раздел III. ИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ

РУССКОГО ЯЗЫКА 397

Глава 1. Теоретические основания идеографического описания устойчивых сравнений 197

1.1. Достижения и проблемы в идеографическом описании русской фразеологии 198

1.2. Основания для идеографической классификации устойчивых сравнений 207

1.2.1 Идеографические объединения по объекту сравнения 209

1.2.2. Идеографические объединения по основанию сравнения 214

1.2.3. Идеографические объединения по субъекту и основанию сравнения 220

Глава 2. Иерархия идеографических объединений устойчивых сравнений 226

2.1. Понятийная сфера «Человек» 227

2.1.1. Идеографическое поле (ИП) «Внешность» 227

2.1.2. ИП «Физические качества» 231

2.1.3. ИП «Физиологические состояния» 231

2.1.4. ИП «Физические действия» 233

2.1.5. ИП «Черты характера, моральные и деловые качества» 234

2.1.6. ИП «Умения, способности» 235

2.1.7. ИП «Поведение, умение вести себя в обществе» 236

2.1.8. ИП «Отношения между людьми, чувства-отношения»,.237

2.1.9. ИП «Интеллектуальные способности, умственная деятельность» 239

2.1.10. ИП «Речевая деятельность, речевое общение» 241

2.1.11. ИП «Настроения, чувства-состояния» 244

2.1.6. ИП «Образ жизни, жизненые условия, обстоятельства» 245

2.1.13. ИП «Движение, перемещение- - Неподвижность» 247

2.1.14. ИП «Трудиться. - Бездельничать» 250

2.1.15. ИП «Бедность. -Богатство» 251

2.1.1.6. ИП «Мысли, чувства, представления» 252

2.2. Понятийная сфера «Предмет» 253

2.3. Понятийная сфера «Природа» 256

2.4. Понятийная сфера «Абстрактные понятия» 257

Выводы по Разделу III 260

Заключение 262

Библиографический список 266

Список фразеологических и толковых словарей, названия которых даны в сокращении 294

Введение к работе

Современный подход к языку как к уникальной, подлинно человеческой способности, средству общения и отображения мира, как к неотъемлемому компоненту естественной и социальной истории носителей языка обусловил появление новой парадигмы его изучения - антропологической, когда в центре внимания исследователей оказался человеческий фактор в языке. Определился и новый взгляд на сущность языка, проявившийся в отказе от подхода к языку только как к статичной знаковой системе и в широкомасштабном обращении лингвистов как к когнитивному, так и к деятельно-стно-динамическому аспекту языка, к вопросам его речевого функционирования, к психолингвистическим и прагматическим феноменам.

Включенными в новые парадигмы научного знания, безусловно, оказываются и устойчивые сравнения (УС), поскольку в них, как и в других традиционно воспроизводимых единицах языка, не только концептуализированы «знания о собственно человеческой, наивной картине мира и все типы отношений субъекта к ее фрагментам, но и как бы запрограммировано участие этих языковых сущностей вместе с их употреблением в межпоколенной трансляции эталонов и стереоти пов национальной культуры» [Телия 1996, 9]; в УС находит отражение диалектика взаимоотношений языка с миром и сознанием человека. Кроме того, устойчивые сравнения представляют интерес в связи с научным осмыслением вопросов языковой изменчивости, так как они являют собой пример открытой, динамической системы языковых единиц, постоянное развитие которой следует рассматривать как действительность ее бытия.

Устойчивые сравнения, относимые большинством их исследователей к

фразеологии, занимают особое место в фразеологической системе русского

языка, поскольку составляют, пожалуй, один из самых многочисленных разрядов фразеологических единиц с однотипными структурно-семантическими свойствами: их компаративная семантика находит явную формальную выраженность - объект сравнения вводится с помощью сравнительного союза как (или его синонимов будто, как будто, словно, точно): бежать как на пожар, глупый как пробка, горький как полынь, дрожать как осиновый лист, жить как в раю, идти как стадо баранов, красный как кумач, мереть как мухи, пристать как банный лист, светло как днем, смотреть как удав на кролика, таять как свечка,упасть как подкошенный, ясно как дважды два четыре и т.п.

Активное теоретическое осмысление компаративной фразеологии началось в отечественном языкознании в 60-е годы XX в. В,В-Вино градов одним из первых обратил внимание на особый тип «фразеологических конструкций с союзами-частицами как, точно, словно», в которых «внутренняя условность фразы определяется традиционной национальной характеристичностью образа, его испытанной меткостью, бытовым реализмом и экспрессивной внушительностью» [Виноградов 1969, 15].

Вопрос о месте устойчивых образований со сравнительными союзами в системе фразеологии был поставлен в работах Л.И.Ройзензона и З.А.Шугуровой [1964, 1964-а, 1968], А.Н.Тихонова и Р.Кунгурова [1964], что явилось мощным импульсом к разработке проблем компаративной фразеологии. В настоящее время трудно выделить аспект характеристики УС, который бы не попал в поле зрения исследователей. Так, с большей или меньшей полнотой описаны структурно-семантические и сочетаемостные свойства УС [Антонова 1978; Гаврин 1973; Гюлумянц 1968, 1969; Игнатьева 1976, 1979; Лебедева 1977; Мейеров 1973; Павлова 1975], парадигматические отношения в кругу УС [Гюлумянц 1965; Игнатьева 1979, 1990; Кочедыков 1969; Ройзен-зон С. 1971; Сидякова 1964], экспрессивно-стилистические свойства УС

[Берлизон 1973, 1975; Кожин 1976; Огольцев 1979, Фелдмане 1968а, 19686],

отличия УС от сходных образований со сравнительными союзами [Андреева 1978; Ашурова 1970; Лебедева 1976; Судоплатова 1979], фразеологизация сравнительных оборотов [Кожин 1975, 1980; Мейеров 1981; Огольцев 1971 и др.], соотношение УС и других компаративных и некомпаративных тропов [Арутюнова 1990; Будагов 1976; Назарян 1972], когнитивные свойства УС и роль УС в создании образной картины мира [Лебедева 1998; Маслова 1997; Шмелева 1988] и т,д.

Известный вклад в теоретическую разработку русских устойчивых сравнений внесли работы отечественных ученых, исследовавших структурно-семантические свойства и особенности функционирования УС в английском [Ковалева и Прохорова 1973; Кунин 1966, 1967, 1969; Мезенин 1969; Прохорова 1973; Ройзензон С. 1972; Сасина 1979; Сидякова 1967], белорусском [Гюлумянц 1971а], испанском [Мальцева Э. 1976], кабардино-черкесском [Емузов 1974], литовском [Восилите 1973], молдавском [Христова 1986], немецком [Михайлов 1972; Чернышева 1970], польском [Гюлумянц 1969, 19716, 1972, 1973; Николаева 1989, 1990, 1996], украинском [Алефи-ренко 1978; Кучеренко 1956; Марахова 1975], французском [Исмаилов 1980; Назарян 1965, 1968; Понятина 1989], чешском [Назаренко 1989] языках.

Значительное количество работ посвящено сопоставительному изучению УС в родственных и неродственных языках [Берлизон 1972; Бурмистро-вич 1980; Гатиатуллина, Рахлин 1969; Глазырин 1971; Кабанова 1986; Кабанова, Николаева 1994; Кузнецова 1995; Мокиенко 1982а; Муница 1975; Неведомская 1973; Ротт 1967]. Описание УС производилось как в структурно-типологическом плане, так и в связи с проблемами перевода [Понятии 1981], создания двуязычных словарей [Гогисванидзе 1987], а также методики преподавания иностранных языков или русского как иностранного [Чернышева 1963].

Теория русской компаративной фразеологии обогащалась и за счет достижений зарубежных ученых, прежде всего славистов, исследовавших национальные пласты устойчивых сравнении [Ващенко 1975; Гурин 1974; Кювлиева 1978, 1982, 1986; Мяцельская, Комаро^скі 1982; Станева 1973а, 19736; Cermak 1983; Kocis 1961; Mlacelc 1970, 1984; Pietrak 1971; Rytel 1982; Smieskova 1970 и др.].

Широкая представленность УС в языке обусловила к ним интерес со стороны отечественных и зарубежных фразеологов и фразеографов, что закономерно привело к созданию словарей УС разного назначения - общенаучных [Лебедева-94, Лебедева-98, Огольцев-94, Slovnik] и учебных [Лебеде-ва-75, Огольцев-84].

Под руководством профессора В.М.Мокиенко ведется теоретическая разработка идеографических словарей славянской компаративной фразеологии [Кабанова 1986; Кузнецова 1995; Николаева 1989] - как одноязычных, так и русско-инославянских; в недрах фразеологической «школы Мокиенко» созрела и идея создания словаря образных сравнений русского языка, куда наряду с УС войдут и индивидуально-авторские образные сравнения [Литвинов 1990].

Казалось бы, построена основательная теоретическая платформа для словарного описания УС. Вместе с тем появление словарей устойчивых сравнений, с одной стороны, отразило достижения отечественных и зарубежных фразеологов, избравших УС в качестве объекта исследования, а с другой - обнаружило расхождения в теоретической интерпретации УС и в их фразеографии. На наш взгляд, наиболее существенные расхождения связаны с такими проблемами, как выяснение языкового статуса УС и установление границ объекта словарного описания, что определяет единицу отбора и состав фразника; решение вопроса о компонент-

ном составе УС, от которого зависит его представление в заголовочной части словарной статьи, отражение синтагматики компонентов УС, выбор формулы словарной дефиниции; языковое па регистрирование словарной единицы (УС), что определяет структуру и содержание словарной статьи. Отсутствие однозначных решений для отмеченных выше проблем привело к необходимости вновь обратиться к осмыслению тех теоретических оснований, которые закладываются фразеографами в основу словарного описания УС. Подобное осмысление невозможно без анализа лингвистических штудий, предметом исследования в которых являются УС. Вместе с тем следует принимать во внимание то обстоятельство, что целый ряд лингвистических изысканий не является значимым для словарного описания компаративной фразеологии. Так, например, не имеют непосредственного выхода в фразеографию исследования структуры логического сравнения и всех возможных ее языковых реализаций, исследование глубинных семантических структур языкового сравнения, выявление онтологической сущности устойчивых сравнений (отнесение их к одной из семантико-функциональных категорий или причисление к тропам), решение проблемы генезиса (сравнительный оборот или сравнительное придаточное предложение), изучение глубинных механизмов фразеологизации образных сравнений и т.д. Кроме того, часть лингвистических исследований, имеющих выход в лексикографическую практику, может быть использована при составлении словаря устойчивых сравнений не во всем объеме, а только в своей итоговой части. Так, исследование структурных типов устойчивых сравнений, их морфологических свойств значимо для словарного описания в той части, где представлен конкретный фактический материал, например, указания на лакуны в парадигмах числа у существительных или рода, числа у субстантивированных причастий в составе объектной части УС. Эта информация определяет содержание грамматического комментария в словарной статье.

Расхождения в теоретической интерпретации УС и в словарном их па-раметрировании, отсутствие целостной семантико-прагматической характеристики русских УС и последовательных, отработанных на всем массиве УС методик идеографического их описания делает настоящее диссертационное исследование актуальным.

Конечной целью данной работы является языковое (структурное и се-мантико-прагматическое) параметрирование УС и обоснование методики их представления а алфавитно-гнездовом и идеографическом словаре.

В ходе исследования решались следующие основные задачи:

определить структурно-типологическую, семантическую и коммуникативно-прагматическую специфику УС как особого разряда фразеологии;

произвести внешнюю (по отношению к другим единицам языка с компаративной семантикой) и внутреннюю (межкомпонентную) характеристику УС, тем самым определив теоретические основания для их описания в словарях разных типов;

продемонстрировать особенности УС как открытой, динамической системы, имеющей полевое строение (ядро - периферия) и демонстрирующей взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии;

установить фразеографические параметры и показать способы представления УС в словаре, позволяющие сделать словарную статью максимально информативной для пользователя;

изучить и критически осмыслить опыт идеографического описания лексико-фразеологических систем в отечественном и зарубежном языкознании с целью его применения при тематическом анализе УС;

обосновать принципы и методику идеографической классификации УС и представить иерархическое соотношение их тематических группировок

(понятийная сфера - идеографическое поле - идеографический разряд -идеографическая группа).

Научная новизна исследования определяется объемом анализируемого материала и аспектами его рассмотрения, В работе определены принципы и параметры словарного описания образных устойчивых образований с расчлененной семантикой; впервые весь массив УС русского языка проанализирован в семантико-прагматическом и идеографическом аспектах и представлен в виде тематических полей; обозначены перспективы дальнейшей словарной разработки УС, которые видятся в создании словаря устойчивых компаративных образов, парадигматического (антонимо-синонимического) словаря, а также дву- и многоязычных словарей УС, Решены также некоторые частные проблемы, связанные со словарным описанием УС; внешние параметры УС (компонентный состав, факультативные и вариативные компоненты, предел варьирования УС), синтагматика и парадигматика УС, определение эмоционально-оценочного и стилистического колорита УС и др.

Теоретические положения в работе тесно соотнесены с практической деятельностью по составлению словарей русских устойчивых сравнений -алфавитно-гнездового [Лебедева-75, Лебедева-94] и тематического [Лебеде-ва-98].

Методологической основой исследования явились фундаментальные идеи, касающиеся общих сущностных характеристик языка и языковых функций - понимания языка как средства общения и оформления знаний человека» деятельный аспект языка, соотношение языковой и понятийной картины мира, антропоцентризм языка. Теоретической базой исследования стали достижения последних десятилетий в области фразеологии, лексикографии и фразеографии, а также в исследовании когнитивной, лингвокуль-турной, прагматической сущности лексических и фразеологических единиц.

Для решения поставленных в работе задач, наряду с методом лингвистического описания, использовались компонентный, контекстуальный и сопоставительный методы лингвистического анализа, которые позволили вычленить понятийные сферы, тематические (идеографические) поля УС и составляющие их более мелкие блоки, установить соотношение эксплицитных и имплицитных компонентов семантики УС, определить национально-культурную специфику русских УС и т.д. В исследований применен ряд методических приемов: субституция - для доказательства тождества УС и при определении их функциональных свойств; элиминация - при определении места УС в ряду образований со сравнительными союзами; прием анализа словарных дефиниций и контекстных реализаций УС - при выявлении их семантико-прагматических характеристик. В известной мере был использован лингвистический эксперимент, дополнивший картотеку примеров речевыми употреблениями УС.

Эмпирической базой исследования послужила картотека объемом около 10 000 карточек, представляющих в основном устойчивые сравнительные конструкции, собранные из разных источников. Основную ее часть составили примеры из русской литературы 19-20 вв., преимущественно из прозы, в меньшей степени из поэзии и драматургии. В картотеку включены также примеры из текущей периодики, а также примеры, услышанные автором в ситуациях неформального общения, прозвучавшие в радио- и телепередачах и представляющие собой «живое функционирование» УС. Картотеку дополнили также иллюстративные примеры из толковых и фразеологических словарей [МАС, БАС-17, БАС-20, ФСРЯ, ФСРЛЯ, Огольцев-94].

Положения, выносимые на защиту:

1. Устойчивое сравнение в его эксплицитной форме - это многокомпонентное образование, отражающее логическую формулу сравнения А- С -как В, где А - субъект сравнения (то, что сравнивается), В - объект сравне-

ния (то, с чем сравнивается), как - модус (показатель) сравнения, а С - основание (признак) сравнения. При словарном описании все три семантически значимых компонента УС должны найти отражение - прямо (в заголовочной части словарной статьи) или косвенно (через название тематического поля и/или толкование).

2. Константными признаками УС следует считать определенность
грамматического строения объектной части, семантическую стабильность,
обусловленную закреплением в языковом сознании носителей языка образ
ного эталона сравнения, несвободную сочетаемость УСО с другими компо
нентами УС. Указанные признаки позволяют отграничить УС от свободных,
индивидуально-авторских сравнений, а также от близких к последним (по
своей лексико-грамматической «неорганизованности») сравнений-штампов.
С другой стороны, расчлененность семантики УС позволяет противопоста
вить их идиомам - «бывшим сравнениям», содержащим в своем составе
сравнительные союзы, но полностью утратившим компаративную семанти
ку. Указанные структурно-семантические константы позволяют решить про
блему отбора лексикографируемого материала.

3. УС входит в семантическую систему языка не как целостное образо
вание, а лишь своими компонентами, образуя некую «зону переходности»
между идиомами и свободными словосочетаниями компаративной структу
ры. Идиоматизация УС, понимаемая как его превращение в семантически
неделимое образование, связана с превращением содержания УС в значение,
в элемент семантической системы данного языка.

УС наделено рядом языковых функций - собственно семантическими и коммуникативно-прагматической. Выполнение последней состоит в формировании у слушателя эмотивных оценок (в результате эмоционального восприятия образа) и ценностных характеристик предмета речи, а также представлений об условиях речи (ее «стиле»). При словарном описании УС в

словаре активного типа именно коммуникативно-прагматическая функция должна получить наиболее полное отражение.

  1. В развитии и функционировании УС принципиально важную роль играют такие фразеологические антиномии, как устойчивость - неустойчивость, моделируемость - немоделируемость, имплицитность - эксплицит-ность, образность - безобразность, экспрессивность - нейтральность. Рассмотрение УС через призму фразеологических антиномий позволяет квалифицировать их как относительно устойчивые, моделируемые, образно-мотивированные, имманентно экспрессивные, способные к импликации и экспликации образования, представляющие собой особый разряд фразеологических единиц, специфичность которых маркируется и со стороны формы (наличие одного из сравнительных союзов в объектной части УС), и со стороны содержания (сохранение компаративной семантики). Определение места УС в системе фразеологии закладывает теоретическую базу для их словарной разработки, позволяют увидеть их динамизм и деривационный потенциал.

  2. Фразеографическое параметрирование УС представляет собой установление внешних параметров (его компонентный состав, факультативные и вариативные компоненты, предел варьирования) и выделение внутренних, собственно языковых параметров, необходимых для полной се-мантизации словарной единицы. Наиболее предпочтительными языковыми параметрами при словарном описании УС следует считать семантический (толкование тех компонентов УС, которые имеют добавочные смыслы), грамматический (указание на морфологическую вариативность и особенности формообразования лексических элементов УС), эмотивно-оценочный и стилистический (введение особых помет или дополнительных-сведений о коннотациях УС в толкование), синтагматический (указания на ограничения лексической, лексико-семантической или лексико*

грамматической сочетаемости компонентов УС), парадигматический (приведение антонимо-синонимических блоков или тематических объединений), иллюстративно-речевой (демонстрация способов контекстуального использования УС). В соответствии с этими параметрами выстраивается словарная статья полной структуры.

6. Структурно-семантическая расчлененность УС, четкая противопоставленность левой части сравнения (субъект сравнения и его признак) части правой, образному центру сравнения (объектная часть, УСО) позволяет осуществить как синхроническую, так и диахроническую идеографическую классификацию устойчивых сравнений. Идеографическая классификация, учитывающая семантическое наполнение левой части сравнения, компоненты которой выполняют номинативную функцию, представляет синхронный подход к характеристике УС. При синхронном подходе к УС основная функциональная роль правой части сравнения (УСО) состоит в создании языковой экспресии, «высвечивающей» семантику слов, лежащих в основании сравнения. Диахроническая классификация ФЕ принимает во внимание денотативную основу объектной части сравнения, что позволяет судить о предметно-вещественной и духовной сферах человеческой жизни в их исторической перспективе.

7. Идеографическая классификация, построенная на синхронных основаниях, позволяет представить весь массив УС в виде четырех объемных понятийных сфер: «Человек», «Предмет (артефакт)», «Природа», «Абстрактные понятия». Каждая из этих сфер характеризуется определенной иерархической схемой: сферы распадаются на идеографические поля, в свою очередь, членимые на более мелкие тематические объединения (идеографические разряды, идеографические группы) на основе общего семантического признака. Самой мелкой единицей идеографического структурирования УС является антонимо-синонимический блок. Структурирование идеографиче-

ских полей УС производится с учетом двух семантических констант - семантики слов, обозначающих субъект сравнения, и образного смысла УСО.

8. Рубрики идеографической классификации УС четко антропоцентрич-ны: они охватывают те фрагменты языковой картины мира, которые прямо или опосредованно связаны с жизнедеятельностью человека. Отнюдь не случайно, что понятийная сфера «Человек» оказывается наиболее широко представленной: в нее входят идеографические поля «Внешность», «Физические качества», «Физиологические состояния», «Черты характера, моральные и деловые качества», «Поведение, умение вести себя в обществе», «Отношения между людьми, чувства-отношения», «Умственные способности, интеллектуальная деятельность», «Речевая деятельность» речевое общение», «Настроения, чувства-состояния», «Образ жизни, жизненные условия, обстоятельства», «Движение, перемещение. -Неподвижность», «Труд. -Безделье», «Бедность. - Богатство». Внешний мир («мир вещей» вокруг человека, природа, окружающая среда, стихия, вещества, продукты питания), а также абстрактные понятия (время, мера, количество, сходство, явления, события) в УС не получают такой объемной и многоаспектной характеристики, которая отводится человеку, однако и они вовлекаются в орбиту антропоцентризма, так как качественные или деятельностные характеристики внешнего мира и абстрактных понятий даны в УС через их восприятие человеком.

Апробация работы. По теме исследования опубликован ряд статей, монография, а также три словаря устойчивых сравнений. Результаты научных поисков на разных этапах исследования были доложены на конференциях разных уровней - международных («Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии» - Волгоград, 1996; «Языковая номинация» -Минск, 1996; «Язык и коммуникация: деятельность человека и построение лингвистических ценностей» - Сочи, 1996; «Языковое сознание и образ мира» - Москва, 1997; «Семантика языковых единиц» - Москва, 1998; «Ком-

муникативно-прагматический аспект фразеологии» - Волгоград, 1999), всероссийских и региональных («Актуальные проблемы лингвистики и лингво-дидактики» - Краснодар, 1995; «Педагогические нововведения: технологии, методики, опыт» - Краснодар, 1996; «Вопросы лексикологии и лексикографии языков народов Северного Кавказа, русского и западноевропейских языков» - Пятигорск, 1999), а также на IX Международном конгрессе МАП-РЯЛ «Русский язык, литература и культура на рубеже веков» - Братислава, 1999. Кроме того, концепция исследования была апробирована автором при составлении словарей устойчивых сравнений.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех разделов, включающих в себя семь глав, заключения, списка цитированной в работе литературы (более 300 наименований), списка толковых и фразеологических словарей, на которые делались ссылки в работе (30 наименований).

Логическая основа устойчивого сравнения и его компонентный состав

Вместе с тем в серьезных лингвистических исследованиях, посвященных сравнению, оно неизбежно подвергается многоаспектной характеристике - гносеологической, логической, лингвистической, ибо каждая из его ипостасей не существует сама по себе: «языковая структура, являясь воплощением логической модели сравнения, отражает и процесс сравнения» [Оголь-цев1978, 13].

Психологическая основа сравнения была отмечена ИМ.Сеченовым: «Все, что человек воспринимает органами чувств, и все, что является результатом его мыслительной деятельности (от целостных картин мира до отдельных признаков и свойств, отвлеченных от реалий, до расчлененных конкретных впечатлений), может соединяться в нашем сознании ассоциативно» [Сеченов 1873, с Л 90]. Таким образом, сравнение представляет собой один из способов восприятия действительности, ее признаков. Как результат аналитического наблюдения и результат замеченного сходства между объектами этой действительности сравнения первоначально служат номинации признаков, состояний, дополнительных условий совершения действия, для которых не существует абстрактных определений. Следовательно, в основе появления конкретной сравнительной конструкции лежат первичные представления, т.е. наблюдения, а сравнение является результатом анализа восприятий.

Философы языка неоднократно подчеркивали, что способность сравнивать органически входит в процесс человеческого познания и является одним из важных средств формирования языка. «Самый процесс познания есть процесс сравнения», - писал А.А.Потебня [Потебня 1997, 76]. Сравнение определяется в «Философском энциклопедическом словаре» как «познавательная операция, лежащая в основе суждений о сходстве или различии объектов; с помощью сравнения выявляются количественные и качественные характеристики предметов, классифицируется, упорядочивается и оценивается содержание бытия и познания. Сравнить - это сопоставить «одно» с «другим» с целью выявить их возможные отношения; посредством сравнения мир постигается как «связное разнообразие» [ФЭС 1989, 623]. С точки зрения логической «сравнение имеет смысл только в совокупности «однородных» предметов, образующих класс» [ФЭС 1989, 623], и его конечная цель -«установление сходства и различия предметов и явлений действительности», причем сравнивать предметы следует на основе существенного признака [Кондаков 1971, 498]. Таким образом, сравнение в логике - это сравнение-тождество, которое получает в языке формальное выражение в виде определенных компаративных конструкций (Брат скромен, как и сестра; Брат похож: на сестру; Брат скромнее сестры и т.п.) (о соотношении структуры логического сравнения и логической структуры языкового сравнения см,: [Огольцев 1978,8-26]).

Известно, что отражение действительности в сознании человека осуществляется в двух основных формах: чувственно-наглядной и абстракно-понятийной. Сравнения являют собой чувственно-наглядную форму отражен ния реального мира. Представление создается путем сопоставления элементов, которые можно объединять в одно целое и сравнивать, т.е. соотносить друг с другом, причем сравнение имеет место также и тогда, когда необходимо выразить что-то, чего мы не в состоянии назвать- «Нет ничего более фундаментального для мышления и языка, чем наше ощущение подобия», -отмечал У.О.Куайн [Quine 1977, 157].

Проблема отбора словарных единиц

Первый круг проблем, решаемых составителем фразеологического словаря, связан с проблемой отбора материала, подвергаемого словарной обработке. Включение в словарь того или иного фразеологизма зависит, во-первых, от того, какие качественные и количественные критерии отбора избраны составителем словаря, и, во-вторых, от объема, цели и задач словаря»

Основными источниками выборки словарных единиц являются следующие: а) толковые, фразеологические и прочие лингвистические словари; б) письменные источники, в первую очередь произведения художественной литературы и публицистики; в) записи устной речи.

Бесспорным основанием для включения в словарь устойчивых сравнений может быть фиксация сравнения (или УСО) хотя бы в одном из толковых или фразеологических словарей русского языка или в русско-иноязычных фразеологических словарях. Правда, круг УС, зафиксированный этими словарями, весьма незначителен. Так, в четырех томах MAC содержится около 90 УС, в семнадцати томах БАС их гораздо больше более 150. В этих словарях УС помещаются во фразеологическом разделе словарной статьи за знаком 0. Отнесение УС к той или иной словарной статье осуществляется обычно по семантически ведущему слову УСО (УСО как одна минута помещается в словарную статью минута, УСО как мышь на крупу - в словарную статью мышь и т.п.). В БАС-17 (как и в унаследовавшем его традиции БАС-20) некоторая часть устойчивых сравнений отмечается косвенно - указанием на возможность использования слова-вокабулы в составе сравнительного оборота (помета В сравнен подбором примеров, иллюстрирующих типичное основание такого сравнения. Например в словарной статье, возглавляемой словом попугай, за пометой В сравн. помещены следующие примеры, иллюстрирующие употребление слова в составе компаративной конструкции:

Высшее посягновение! Затвердили какую-то книжную фразу да и повторяете ее, как попугай! (Дост. Село Степанч, I, 9). К работам своего барина Андрей относился с авторитетом завзятого специалиста, причем, как попугай, повторял разные мудрые слова (Мамин-Сибиряк, Падающие звезды) [БАС-17, т. X, стлб. 1330]. Отнюдь не случайным оказывается в этих примерах то, что сравнительный оборот как попугай употребляется при глаголе повторять и используется для характеристики человека: словарь отмечает наиболее типичные, наиболее распространенные употребления сравнительного оборота в -" его традиционном окружении. Таким образом, хотя БАС прямо и не фиксирует УС повторять как попугай, он в то же время отмечает возможность устойчивого употребления сравнительного оборота при одном и том же основании и субъекте сравнения.

«Фразеологический словарь русского языка» содержит в своем составе около 70 УС, дополняющий его «Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX вв.» - около 80. Таким образом, компаративная фразеология в этих словарях представлено крайне скупо, и составителям специальных словарей устойчивых сравнений приходится дополнять список заголовочных единиц, полагаясь на собственную картотеку и на собственное понимание объекта словарного описания, В этом проявляется один из основных принципов лексикографирования - значительная роль субъективного фактора при создании словарей (см. об этом в [Денисов 1976, 248; Дубичинский 1994, 10].

Главным критерием отбора словарных единиц является установление их качественных черт, позволяющих «просеять» через сетку конституирующих признаков однородные единицы. Отбирая материал для словаря, его авторы обычно устанавливают и количественный критерий - критерий частотности употребления лексикографируемой единицы в письменных источниках или в речи. Подобные принципы отбора материала использовались и при формировании фразника словаря устойчивых сравнений. В словарь включались: а) УС, уже зафиксированные каким-либо словарем; б) YC, встретившиеся в произведениях художественной литературы у разных (по меньшей мере у двух) авторов; в) УС, отобранные в результате опроса информантов (обычно таким образом выявлялся круг УС-новообразований).

class3 ИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ

РУССКОГО ЯЗЫКА class3

Достижения и проблемы в идеографическом описании русской фразеологии

Необходимость полевой характеристики фразеологических единиц была названа актуальной проблемой фразеологии в работах Л.И.Ройзензона и КХККАвалиани более 30 лет тому назад. Ими же была отмечена специфика тематического расслоения фразеологии по сравнению с лексикой: «По сравнению с лексическими полями фразеологические поля отличаются некоторыми характерными особенностями. Лексические поля в своей совокупности в принципе отражают всю сумму явлений, фактов, процессов действительности: ограниченность тех или иных семантических групп лексем в первую очередь связана с ограниченностью соответствующих групп явлений действительности. Фразеологические же поля сильно лимитируют этот объективный материал, создают значительную его выборочность. Через лексику проходит вся или почти вся человеческая практика, через фразеологию только те ее стороны и грани, «зеркальность отражения» которых вторично преломляется через выпуклое зеркало человеческих чувств, восприятий и их оценок. Фразеологизм, включающий обычно такую дополнительную психологическую нагрузку, тем самым и представляет чаще всего эмоционально-экспрессивный эквивалент слова.

Поэтому фразеологические поля, естественно, охватывают в первую очередь сферы переживаний и чувств, психофизических состояний индивидуумов, самое воплощение которых в языке способствует формированию образа, и сферы явлений и процессов объективной действительности, которые по самому существу своему в большей мере способствуют появлению модально-оценочных характеристик» [Ройзензон, Авалиани 1967, 75].

Когнитивно-функциональный подход к языку, являющийся приметой новой научной парадигмы современного языкознания, обусловил достаточно активное развитие фразеологической идеографии, которая может быть определена как «стыковой участок современного языкознания (идеография + фразеология + фразеография), предметом которого является изучение фразеологической «картины мира» - отражения во фразеологической семантике сущностей реального мира, а также разработка теории составления фразеологических словарей идеографического типа» [Эмирова 1988, 61]. Идеографическое описание фразеологии первоначально производилось в связи с тематической характеристикой лексики, при этом в поле зрения исследователей оказывались, во-первых, лишь фразеологические единицы, эквивалентные слову, т.е. ФЕ с целостным значением - идиомы, а во-вторых, только те, которые «вписывались» в тематические рубрики, характерные для идеографического расслоения лексической системы. Подобный подход характерен для [Васильев 1971, 1981, Рогова 1985, Тихонова 1971]. Исследования семантических полей показывают, что размеры и конфигурации «ячеек» лексической и фразеологической номинативных «сетей», как правило, различны, что обуславливает нахождение лексики и фразеологии в отношениях номинативной дополнительности [Караулов 1976, Щур, 1974]. Известно, что лексика как часть номинативной системы языка покрывает практически все пространство знаний о мире, в то время как фразеология (идиоматика) главным образом входит в понятийную сферу «Человек», являясь важной составной частью ее коннотативной зоны.

Идеографическая разработка лексики обычно подчинена экстралингвистическому членению мира и строится на понятийно-логических принципах. При наложении фразеологического континуума языка на идеографическую «сетку» лексики (по схеме Р.Халлинга и В.Вартбурга) обнаруживается, что фразеологизмы располагаются преимущественно в пределах понятийных сфер «Человек» и «Человек и Вселенная». Остальные понятийные сферы («Небо и небесные тела», «Земля», «Растительный мир», «Животный мир») заполняются лексикой. «Однако - замечает Н.Ф.Алефиренко - сугубо лексические сферы связаны с фразеологическими ассоциативно-смысловыми узами: значительная часть лексики обладает мощным фраземообразовательным потенциалом (названия животных, растений, фразеологизация составных терминов и др.}» [Алефиренко 1999, 18].

Анализируя современное состояние фразеологической идеографии, В.М.Мокиенко приходит к неутешительному выводу: «Отсутствие разработанной идеографической методики применительно к фразеологии ведет к копированию идеографического описания лексики в тех случаях, когда лексикограф тематическое распределение предпочитает алфавитному. Следствием этого является неправомерное отождествление лексической и фразеологической систем и лексикографическая обработка фразеологизмов теми же приемами, что и описание лексем» (Мокиенко 1989, 223).

Похожие диссертации на Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии