Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковая трудность: системный, лексикографический и методический аспекты : на материале русского языка Свинцов, Виктор Викторович

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Свинцов, Виктор Викторович. Языковая трудность: системный, лексикографический и методический аспекты : на материале русского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Свинцов Виктор Викторович; [Место защиты: Рос. гос. гуманитар. ун-т (РГГУ)].- Москва, 2012.- 180 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/970

Введение к работе

Работа посвящена функционированию понятия «языковые трудности» в теории языковой нормы, в малой лексикографии и лингвометодике. Начиная с 60-х гг. XX в. стали массово выходить практические пособия, краткие словари и справочники, научно-популярные издания, посвященные общим и частным вопросам правильности русской речи (ортологии). К настоящему времени из печати вышло более 100 небольших по объему ортологических словарей, примерно в половине из них слова «трудности» или «трудные случаи» встречаются в явном виде; в остальных в заглавии обычно фигурируют вопросы «Как правильно…» и проч. Хотя совершенно очевидно, что все подобные издания освещают вопросы языковой нормы, в научной и научно-методической лингвистической литературе, посвящённой вопросам нормализации и кодификации языка и вариантности языковых норм, понятие языковых трудностей не обсуждается. Более того, во вступительных статьях к соответствующим словарям авторы-составители часто избегают употребления слов «трудный» и «трудность» (иногда прибегая к замещающим терминам «сложный», «сложность»), не говоря уже о сколь-либо подробном истолковании.

Иными словами, учёные считают понятие «языковые трудности» очевидным и не заслуживающим специального рассмотрения. Между тем благодаря развитию интернет-технологий появилась возможность объективизировать наше представление о языковых трудностях, с которыми сталкиваются носители языка: можно исследовать архивы вопросов и ответов справочных служб русского языка, запросы пользователей поисковых систем, электронных текстовых корпусов и библиотек. Такой подход позволит сделать словари и справочные пособия более эффективными. Тем самым обращение к понятию языковой трудности и рассмотрение его с общесистемных, лексикографических и лингвометодических позиций является несомненно актуальным.

Объектом исследования является языковая норма, рассматриваемая с позиций профессионального лексикографа, разрабатывающего справочные пособия для компетентного носителя языка.

Предметом исследования являются языковые трудности, 1) существующие в сознании носителей языка и регистрируемые в виде вопросов, адресованных учителям и языковедам (трудные случаи акцентологии, произношения, лексики и семантики, грамматики, правописания – орфографии и пунктуации); 2) представленные как единицы лексикографического описания (заголовочные слова) в ортологических словарях русского языка; 3) отмечаемые как единицы лингвометодики – затруднительные ситуации (трудные темы) при изучении русского языка как родного или иностранного, регистрируемые преподавателями и методистами.

Научная новизна исследования обусловлена тем, что теоретические и практические вопросы решаются комплексно и с опорой на огромный архивный материал различных справочных служб русского языка.

Целью работы является теоретическое оправдание сочетания «языковые трудности», его перевод из сферы эмпирической лексикографии в сферу по возможности точного и терминологического употребления.

Достижение поставленной цели связано с решением следующих задач:

  1. обзор и сопоставление выходивших в свет с 60-х годов ХХ века по настоящее время словарей трудностей, выявление их структурного и жанрового своеобразия: состав словников, характер рекомендаций, отношение к вариантности и динамике языковой нормы, адресат и др.;

  2. изучение причин возникновения языковых трудностей путем исследования вопросов из разных сфер ортологии, заданных пользователями Интернета специалистам справочных служб русского языка;

  3. выяснение соотношения системно-языковой и субъективно-личностной составляющей понятия «языковые трудности»;

  4. изучение возможных и практикуемых принципов отбора языковых единиц для включения в словники словарей трудностей;

  5. отграничение языковой трудности от смежных понятий в теории норм и методике преподавания языка (сложность, вариантность, колебание нормы, ошибка, исключение и др.).

В работе нашли применение описательный и аналитический методы исследования.

Материалом работы послужили трудные случаи русской ортологии, извлеченные из:

  1. ортологических словарей русского языка, опубликованных в 1960-е – 2000-е годы (более 100 изданий);

  2. вопросов пользователей Интернета – посетителей интернет-портала «Грамота.Ру» www.gramota.ru (около 260 000 вопросов);

  3. вопросов слушателей радиопередачи «Грамотей» РГРК «Голос России» за 2008–2011 гг. (более 200 выпусков радиопередачи);

  4. вопросов и ошибок школьников, отмеченных автором диссертационной работы за годы преподавательской работы в качестве учителя русского языка в старших классах ГБОУ СОШ № 1199 «Лига Школ» (Москва).

При подборе материала активно использовались и источники, размещенные в сети Интернет, в первую очередь Национальный корпус русского языка () и электронные словари русского языка на сайтах Фундаментальной электронной библиотеки «Русская литература и фольклор» () и Грамота.Ру (). Собранная в ходе написания диссертации картотека, использованная в практической части работы, содержит свыше полутора тысяч слов и грамматических конструкций, использование которых на письме сопряжено с трудными случаями пунктуационного оформления.

Теоретическая значимость исследования обусловлена тем, что фрагмент лингвистической терминосистемы, описывающей различные аспекты изучения языковой нормы, пополняется важным понятием «языковая трудность», которое объективно отражает языковую рефлексию носителей языка относительно вариантов с неясной нормативной оценкой; сведения о такой рефлексии можно почерпнуть из анализа характера запросов в справочную службу русского языка. Объективация этого понятия позволяет уточнить жанровые характеристики так называемых словарей трудностей русского языка.

Практическая значимость исследования связана с повышением качества и эффективности справочных и учебных пособий, относящихся к жанру «малой лексикографии»: опора на пользовательские запросы справочной службы русского языка позволяет оптимизировать разработку словника любого словаря трудностей. Результаты исследования могут также найти практическое применение при подготовке программ для учебных курсов по предметам «Культура речи» и «Современный русский язык».

Апробация работы. Содержание и результаты диссертационного исследования нашли отражение:

  1. в докладах, прочитанных на международных практических конференциях «Культура русской речи» (Звенигород, 2007), «Кодификация современного русского языка. Результаты и проблемы» (Санкт-Петербург, издательский центр «Златоуст», 2009, 2011), «Русский язык зарубежья» (Москва, РГГУ, 2011);

  2. в словаре-справочнике «Трудные случаи русской пунктуации», написанном в соавторстве с В. М. Пахомовым и И. В. Филатовой (изд-во «Эксмо», 2012);

  3. в научно-методических материалах, подготовленных автором диссертационной работы с целью проведения мастер-классов по тематике «трудности русского языка» для работников СМИ (Москва – Первый канал, 2009; Нижний Новгород – центр подготовки журналистов «Практика», 2010; конкурс журналистов «Живое слово», с. Большое Болдино, 2009, 2010, 2011) и учителей русского языка (Йошкар-Ола, 2010) а также в многочисленных материалах, опубликованных автором на справочно-информационном интернет-портале «Грамота.Ру» в качестве главного редактора этого электронного СМИ.

Оновные положения исследования отражены в двух статьях, которые опубликованы в изданиях, рекомедованных ВАК. Работа была обсуждена на заседании кафедры русского языка Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и библиографии.

В первой главе языковые трудности рассматриваются как понятие лексикографической практики – ортологической словарно-справочной традиции второй половины ХХ века. Приводится хронология событий, в результате которых родился новый словарный жанр – словари трудностей; поименованы и рассмотрены основные издания, написанные в соответствии с требованиями данного жанра. Словари сопоставлены с двух наиболее существенных для жанра точек зрения – 1) состав словников и принципы отбора заголовочных единиц; 2) нормативная оценка содержащихся в словарях вариантов слов.

Во второй главе диссертационной работы исследуется содержание понятия «языковые трудности»: рассматриваются субъективные и объективные свойства языковых трудностей, сопоставляются читательский (пользовательский) и научный (лексикографический, лингвометодический) взгляды на рассматриваемое явление. Понятие «языковые трудности» интерпретируется на основе нормализаторских идей отечественных лексикографов. Предлагается типология языковых трудностей, соответствующая содержательному членению ортологии. Для разграничения близких по значению понятий трудности сопоставляются с такими терминами ортологической теории, как вариантность и колебание языковой нормы. Целью предложенных во второй главе сопоставлений и наблюдений является уточнение границ прагматически обоснованного использования понятия «языковые трудности».

В третьей главе диссертационной работы на основе высказанных наблюдений и выявленных свойств языковой трудности предлагается проект словаря трудностей нового типа, посвященного затруднениям в сфере пунктуации. Обращение к пунктуационному практическому материалу связано, во-первых, со сформировавшимися научными интересами автора в данной сфере, а во-вторых, с тем, что для данной области ортологии не существует опыта словарного описания. Здесь рассмотрены теоретические аспекты возникновения колебаний и вариантности в пунктуации, проанализированы «горячие точки» русской пунктуации – пункты правил, в отношении которых наиболее часто возникают колебания. Предложена методика отбора слов и сочетаний, использование которых на письме сопряжено с пунктуационными трудностями. Рассмотрены разнообразные аспекты структуры словаря пунктуационных трудностей: зоны словарной статьи, способы и объемы подачи грамматической информации, состав словарной рекомендации, словарные иллюстрации и др.

В приложении приводится алфавитный указатель к словарю-справочнику трудных случаев русской пунктуации, составленный на основе положений диссертационной работы.

Общий объем рукописи составляет 180 страниц. Список литературы включает 249 источников, из них 158 – ортологические словари.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Словари трудностей, несмотря на отсутствие четко сформулированных в теоретических работах жанровых критериев, сегодня представляют сформировавшийся лексикографический жанр, который, однако, требует дальнейшего уточнения. Языковые трудности, в свою очередь, несмотря на отсутствие определения этого понятия в теоретических работах, являются особыми единицами лексикографического описания.

2. Языковые трудности обусловлены противоречиями между нормой, кодификацией и речевой практикой; испытываемые носителями языка трудности, формулируемые как запросы к словарям или вопросы к специалистам, сигнализируют о «точках напряженности» в языке – колебаниях и изменениях нормы, неоправданных словарных рекомендациях, немотивированных и необоснованных вариантах, предлагаемых кодификаторами, а также словарно-справочных противоречиях.

3. Кроме этого, языковые трудности связаны с конфликтными ситуациями, для разрешения которых необходимо авторитетное мнение специалиста; трудности проявляются как частотные и конфликтные колебания, служащие источником речевых ошибок. Проблема поиска авторитетного решения заставляет рассматривать трудность в рефлективной ипостаси – как вопрос носителя языка, адресованный специалисту (учителю, лингвисту, справочным службам).

4. Лексикографическое предъявление трудностей связано с проблемой составления словников, то есть признания тех или иных фактов языка трудными. Имеющиеся принципы составления словников современных словарей трудностей ненадежны. Опора на пользовательские вопросы, регистрируемые справочными службами русского языка, может служить эффективной базой для построения словников новых словарей трудностей.

5. Пунктуационные трудности до сих пор не стали предметом описания в словарях трудностей. На защиту выносится положение о целесообразности создания словаря нового типа, а именно словаря трудных случаев русской пунктуации, посвященного языковым единицам (словам, сочетаниям), оформление которых на письме вызывает затруднения.

Похожие диссертации на Языковая трудность: системный, лексикографический и методический аспекты : на материале русского языка