Содержание к диссертации
Введение
Глава I. «Составные слова» в современном русском языке: определение, состав, типология, функционирование 14
1. Понятие «составное слово»: история вопроса 14
2. Идиоматичность: критерии и мера 23
3. «Составные слова» и корпусная лингвистика 26
4. Типология «составных слов» 32
5. Способы образования «составных слов» 41
6. «Составные слова» в Национальном корпусе русского литературного языка 48
7. Омонимия «составных слов» и свободных словосочетаний (на материале разных корпусов русского языка) 54
Выводы по главе 1 61
Глава II. Специфика фразеологических единиц и их функционирование в тексте 64
1. Краткий обзор истории вопроса 64
2. Категориальные признаки фразеологической единицы. Место фразеологизма в ряду «слово - словосочетание» 74
3. Возможности трансформации структуры идиоматических сочетаний 88
Выводы по главе II 102
Глава III. Идиоматические сочетания в структуре «ментального лексикона» (экспериментальное исследование) 104
1. Эксперимент в лингвистике 104
2. Понятие ментального лексикона 107
3. Идиоматические сочетания как единицы ментального лексикона 115
3.1. Описание эксперимента I 119
3.2. Описание эксперимента II 127
Выводы по главе III 150
Заключение 152
Список литературы 154
Список словарей и справочных пособий 178
Приложение 1. «Составные слова» в Национальном корпусе русского литературного языка 180
Приложение 2. Представленность «составных слов» в подкорпусах НКРЛЯ 189
Приложение 3. Словарь эксперимента 194
Введение к работе
Неоднозначно трактуемый статус идиоматических сочетаний в современной лингвистике вызывает вполне обоснованный интерес к данной проблеме. Проблема идиоматических сочетаний является актуальной как с теоретической, так и с прикладной точек зрения. До сих пор критерии выделения идиоматических сочетаний в языке, а следовательно, и методы их обработки в различных прикладных областях не имеют единственного, однозначного решения.
Можно отметить существенные разногласия в определении понятия идиомы в авторитетных научных источниках. В «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой понятие идиомы трактуется следующим образом: «Словосочетания, обнаруживающие в своем синтаксическом и семантическом строении специфические и неповторимые свойства данного языка. То же, что и фразеологическая единица» [Ахманова 1966: 165]. Обращаясь же .к «синонимичному» понятию фразеологизма в том< же источнике, находим следующее определение: «Фразеологическая единица (автоматическая фраза, идиоматическое сочетание, лексикализованное словосочетание, неразложимое сочетание слов, связанное, несвободное, стабильное, устойчивое словосочетание, фракционированный знак) -сочетание, в котором семантическая монолитность (целостность номинации) довлеет над структурной раздельностью составляющих его элементов, вследствие чего оно функционирует в предложении как эквивалент отдельного слова» [Ахманова 1966: 503-504].
В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» вообще отсутствует . статья «идиома»; понятие получает истолкование в статье «фразеологизм»: «семантически связанные сочетания слов, воспроизводящиеся в речи в строго фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава» [Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 559-561; автор статей «Фразеология», «Фразеологизм» - В.Н. Телия]; идиомы представлены как один из типов этих
разнородных сочетаний. Характерным признаком идиом признается, независимо от синтаксического строения, «слитное значение и синтетическая знаковая функция, аналогичная знаковой функции, присущей слову» [Там же].
Это и есть наиболее распространенное понимание идиом; идиоматичность, следовательно, проявляется в «невыводимости значения словосочетания из «прямых» значений составляющих его слов и синтаксической конструкции» [ЛЭС], в «смысловой неразложимости» [Жуков 1978: 9], в «целостном обозначении» [Ахманова 1957: 169].
Даже если исходить только из приведенных выше определений, можно
сделать вывод, что рассмотрение идиом всегда было тесно связано с
фразеологией (см. работы В.В. Виноградова, Б.А. Ларина, О.С. Ахмановой,
A.M. Бабкина, А.И. Молоткова, В.П. Жукова, В.М. Мокиенко,
Н.М. Шанского, В.Н. Телия и др.), где идиомы представлены как особый тип фразеологических' единиц, семантически неделимых, характеризующихся неаддитивностью семантики, в которых целостное значение не соотносительно со значением компонентов (так называемые «эквиваленты слов», «сочетания, эквивалентные слову»).
Существенные разногласия в определении понятия идиоматических сочетаний в авторитетных научных источниках, рассогласованность в терминологическом аппарате, описывающем данное понятие (в широком смысле идиомы приравниваются к фразеологическим единицам, в узком — это сочетания, эквивалентные слову), в конечном счете, отсутствие функционального определения вызывают трудности при отграничении идиом от языковых явлений, не входящих в их состав.
Все указанные факторы в совокупности и определяют актуальность данного исследования, объектом которого являются идиоматические сочетания русского языка. Проблема идиоматических сочетаний имеет давнюю историю, однако многие вопросы в этой области по-прежнему остаются нерешенными. В настоящее время интерес к проблеме
идиоматических сочетаний вновь активизируется в связи с развитием корпусной лингвистики, созданием лингвистически аннотированных корпусов русского языка и необходимостью, так или иначе, квалифицировать каждое словоупотребление в тексте.
Объектом данного исследования выступают идиоматические сочетания русского языка, рассматриваемые с теоретических и прикладных точек зрения. Предмет исследования - степень идиоматичности, критерии ее определения, типология идиоматических сочетаний.
Исследование идиоматических сочетаний осуществлялось на материале
Национального корпуса русского литературного языка
(). Корпус создаётся в Лаборатории моделирования речевой деятельности Санкт-Петербургского государственного университета под руководством доктора филологических наук, профессора В.Б. Касевича. В настоящее время корпус находится в стадии разработки и пополнения. Претендуя на подробное отражение языковой реальности, он включает в себя аннотацию и идиоматических сочетаний.
В настоящей работе под идиоматическими сочетаниями' вслед за разработчиками корпуса А.В. Венцовым, Е.В. Грудевой, В.Б. Касевичем, Е.В. Ягуновой понимаются неоднословные целостности. Указанные исследователи в ряде совместных работ предлагают более формальное определение идиом: идиомы — неоднословные сочетания, (целостности), которые по тем или иным критериям (морфологическим, синтаксическим, семантическим) эквивалентны однословным единицам [Венцов, Касевич, Ягунова 2004; Венцов, Грудева, Касевич, Ягунова 2005].
В настоящем исследовании идиоматические сочетания понимаются широко, однако в ходе работы мы пришли к выводу, что среди этого рода единиц есть единицы, являющиеся образованиями слоеного характера. В работе они последовательно отграничиваются от идиом и представляют отдельный класс — так называемые «составные слова».
Поставленная цель - исследовать идиоматические сочетания русского языка в теоретических и прикладных аспектах (на материале корпуса текстов и с использованием экспериментальных методик) — предполагала решение следующих задач:
выработать формальные критерии для разграничения различных типов идиом;
выявить разряды языковых единиц с точки зрения идиоматичности;
исследовать структурно-семантические, фонетические и функциональные характеристики, присущие идиоматическим сочетаниям и «составным словам»;
изучить идиомы в прикладном аспекте, в частности, рассмотреть возможные способы представления разных типов идиом и «составных слов» в корпусе;
исследовать явление языковой омонимии, порождаемой «составными словами» и идиоматическими сочетаниями, с одной стороны, и свободными словосочетаниями — с другой;
рассмотреть явление внутрисистемной- омонимии в пределах класса «составных слов»;
изучить, насколько идиомы разных видов могут подвергаться различным структурным изменениям: трансформациям при функционировании в связном тексте, а также операциям переставимости, разрывности (вставимости);
экспериментальным путем попытаться исследовать специфику хранения и функционирования идиоматических сочетаний, «составных слов» в ментальном лексиконе, а также взаимодействие идиом, «не-идиом» и свободных сочетаний-омонимов в сознании носителя языка.
Теоретической базой для диссертационного исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей, посвященные:
изучению и анализу единиц языка, поскольку выделение «составных слов», весьма распространенного в русском языке типа единиц, основано на формальных критериях определения слова, последовательном отграничении слов «составного» типа от идиом и словосочетаний (А.И. Смирницкий, М.В.Панов, О.С. Ахманова, Грамматика русского языка 1960 г., Русская грамматика 1980 г., К.А. Левковская, В.В. Богданов, А.А. Уфимцева, Л.Л. Буланин, Э.С. Азнаурова, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, В.М. Жирмунский, В.Б. Касевич, Д.Н. Шмелёв, Л.М. Васильев, СИ. Богданов, А.А. Буров и др.);
исследованию фразеологических единиц, так как изучение идиоматических сочетаний тесно связано с фразеологией, где идиомы представлены как особый тип фразеологических единиц, семантически неделимых, в которых целостное значение не соотносимо со значением компонентов (В.В. Виноградов, Ш. Балли, Б.А. Ларин, О.С. Ахманова, В.П. Жуков, Н.Н. Амосова, В.Л. Архангельский, Е.А.,Иванникова, А.П. Мордвилко, В.Н. Телия, A.M. Бабкин, М.И. Сидоренко, Р.Н. Попов, А.И. Молотков, В.М. Мокиенко, Н.М. Шанский, В.Г. Дидковская, Д.О. Добровольский, А.И. Алёхина, Н.Ф. Алефиренко, М.А. Минакова, Л.Н. Иорданская, И.А. Мельчук и др.);
описанию грамматической идиоматики, активно пополняющейся за счет аналитических средств языка и образующей разнородные классы внутри типа «составных слов» (A.M. Финкель, Л.П. Новикова, Е.Т. Черкасова, Ю.И. Леденев, Р.П. Рогожникова, Т.А. Колосова, М.И. Черемисина, М.В. Ляпон, СИ. Богданов, Ю.В. Рыжова, О.Б. Акимова, СА. Манаенко, Т.Ф. Ефремова, B.C. Бондаренко, М.В. Копотев, А. Мустайоки и др.);
проблемам корпусной лингвистики, что обусловлено исследованием идиоматических сочетаний и «составных слов» в прикладном аспекте (С Аткинс, Д. Клиар, А.В. Венцов, В.Б. Касевич, Е.В. Ягунова, Е.В. Грудева, Л.А. Вербицкая, СА. Шаров, М.В. Копотев, А. Мустайоки и др.);
5) психолингвистическим исследованиям, направленным на изучение и
описание специфики хранения и функционирования единиц ментального
лексикона (А.А. Леонтьев, А.А. Залевская, Т.В. Ахутина, И.А. Зимняя,
Л.В. Сахарный, СИ. Горохова, В.Л. Деглин, Т.В. Черниговская,
Е.Ф. Тарасов, P.M. Фрумкина, А.Р. Лурия, А.А. Секерина, Е.В. Глазанова, А.В. Венцов, В.Б. Касевич, Е.В. Ягунова и др.).
Основными методами исследования, выбор которых обусловлен
объектом и целью диссертационной работы, являются методы обобщения,
анализа и интерпретации данных, полученных другими учеными, метод
наблюдения, описательно-аналитический, статистический,
сопоставительный, контекстно-дистрибутивный, метод эксперимента и метод корпусного исследования.
Положения, выносимые на защиту:
В русском языке представлено большое число единиц, которые необходимо разграничивать по ряду формальных критериев и располагать по оси «слово - идиома», принимая решение в пользу той или иной интерпретации; На основании критерия «десемантизации» компонентов, мотивированности / немотивированности значения . единицы в целом не всегда есть возможность четко провести грань между идиомой и «составным словом». С нашей точки зрения, основным критерием для разграничения единиц подобного типа является идиоматичность, понимаемая нами вслед за разработчиками Национального корпуса русского литературного языка'. По мнению А.В. Венцова, В.Б. Касевича и Е.В. Ягуновой, идиоматичность фиксируется*там, где а) по крайней мере, одно из слов не употребляется вне данного сочетания; б) в рамках идиоматического сочетания нарушаются правила управления или согласования; в) ни одна из словоформ в составе идиоматического сочетания не может быть опущена без нарушения его семантики и функций.
С точки зрения основного критерия - идиоматичности - среди идиоматических сочетаний в широком смысле выделяется два класса единиц:
1)так называемые «составные слова» (или «эквиваленты слова»), которые, несмотря на многокомпонентность своего состава, оказываются ближе к слову, нежели к словосочетанию, 2) идиомы в классическом смысле — «неразложимые» с точки зрения целостности семантики сочетания.
Несмотря на внешнюю раздельнооформленность, «составные слова» по ряду критериев являются именно словами: они не допускают вставки фразового отделителя без нарушения исходных грамматических связей; не имеют собственного, только к ним относящегося грамматического оформления; не имеют синтаксической самостоятельности, синтаксических связей за пределами комплекса; «компоненты» не могут меняться местами без нарушения грамматической связи между ними. В защиту факта состоявшегося перехода сочетания слов в цельное слово можно использовать особенности фонетико-акцентологического оформления рассматриваемого сочетания (единое ударение, объединяющее весь комплекс компонентов), свидетельствующие о том, что «составное слово» не только представляет собой неразложимое семантическое целое, но и имеет одно основное ударение, точно так же, как и одиночное самостоятельное слово.
Выявленные типы «составных слов» с точки зрения их семантики, структуры и функционирования показывают, что состав данных единиц в языке постоянно пополняется за счет транспозиционных процессов перехода из одной части речи в другую, что обусловлено прогрессирующим в языке «номинационным аналитизмом», усложнением связей между элементами системы языка.
В сфере идиоматических сочетаний широко и разнопланово представлено явление омонимии: наблюдается омонимия как внутри класса «составных слов», так и внутри класса идиоматических сочетаний; кроме того, наблюдается омонимия «составных слов» и идиом со свободными словосочетаниями, а также омография.
В отличие от «составных слов», в сфере идиоматических сочетаний широко представлены трансформационные преобразования: попадая в текст,
идиома реализует парадигматические формы для выражения своей связи с контекстом. Этим объясняется отсутствие, к примеру, парадигматических форм у адвербиальных идиом. У адъективных идиом парадигматические формы обычно или ограничены формами выражения рода и числа, или совсем отсутствуют. Парадигматические формы глагольных и именных идиом также отражают наличие закрепленности выражения связи с «текстовым окружением» за определенным компонентом, а также дезактуализацию связей исходных компонентов в структуре идиомы. Кроме того, структура идиом- допускает без разрушения целостности семантики появление так называемых «мнимых вставок», факультативных компонентов.
7. Экспериментальные данные показывают, что идиоматические сочетания представляют собой специфическую единицу ментального лексикона носителя языка, хранящуюся и воспроизводящуюся: в готовом виде, подобно слову.
Научная новизна предпринятого исследования состоит, в том, что идиоматические сочетания рассматриваются с учётом шкалы идиоматичности. Проблемы идиоматических словосочетаний .решаются с использованием организованного, лингвистически аннотированного корпуса текстов. С учётом формальных критериев определения слова в работе последовательно выделяются «составные слова» (не-идиомы) и идиоматические сочетания в собственном смысле слова. На обширном корпусном и экспериментальном материале демонстрируется, что идиоматические сочетания (в отличие от «составных слов») часто разрушают свой «канонический состав».
Теоретическая значимость работы видится в том, что с учётом
критерия идиоматичности выявлены типы единиц, последовательно
располагающиеся на шкале «свободное словосочетание — слово» (свободные
словосочетания, несвободные словосочетания, идиоматические
словосочетания, «составные слова», слова). С разных сторон описано такое широко представленное в современном русском языке явление, как
«составные слова». Показано, что представление о «каноническом составе» идиоматических словосочетаний носит чисто словарный характер.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов в вузовской практике при составлении как основных, так и специальных курсов по лексикологии и фразеологии русского языка, психолингвистике, корпусной лингвистике; при разработке и составлении справочников и пособий, посвященных фразеологии, а также при проведении экспериментальных и корпусных исследований, и написании на их основе курсовых и дипломных работ . Результаты исследования могут быть использованы при разработке лексикографических принципов описания таких единиц, как фразеологизмы, а также для усовершенствования способов аннотирования идиоматических сочетаний в корпусах русского языка.
Структура диссертации. Работа состоит из Введения, трёх глав (что соответствует трем основным1 этапам проведённого исследования), Заключения, Списка литературы, Списка словарей и справочных пособий и трёх Приложений. Список литературы насчитывает более 300 наименований.
В первой главе объектом исследования' выступают «составные слова», во второй - фразеологизмы в собственном смысле, в третьей главе представлены результаты экспериментального исследования, в ходе которого изучались особенности функционирования идиоматических сочетаний в разных режимах речевой деятельности.
В Приложении 1 «"Составные слова" в Национальном корпусе русского литературного языка» представлен полный список «составных слов» с индексами частотности, полученный на материале корпуса. В Приложении 2 «Представленность «составных слов» в подкорпусах НКРЛЯ» отражается распределение частоты встречаемости' 236 «составных слов» (маркированных по частеречной принадлежности) по четырём подкорпусам
Так, к примеру, выработанная нами методика исследования идиоматических сочетаний на материале существующих корпусов русского языка была использована в курсовой работе Е. Малышевой, студентки Череповецкого государственного университета, в 2006—2007 гг.
(драма, беллетристика, публицистика и научные тексты). В Приложение 3 «Словарь эксперимента» вошли идиоматические сочетания и «составные слова», послужившие стимульным материалом для второго эксперимента; с опорой на фразеологические словари русского языка представлены их толкования.
Основные положения работы апробированы на Межвузовской научной конференции «Традиции в контексте русской культуры» (2005 г., Череповец), на XXXV международной филологической конференции (2006 г., Санкт-Петербург), на Четвёртой, Пятой и Шестой выездной школе-семинаре «Порождение и восприятие речи» (2005-2007 гг., Череповец), а также на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры русского языка и общего языкознания Череповецкого государственного университета (2005—2007 гг.). Содержание работы отражено в 8 публикациях.
Понятие «составное слово»: история вопроса
На сегодняшний день не существует однозначного решения по поводу выделения «составных слов» как самостоятельного типа единиц и методов их обработки в прикладных целях; существенны разногласия при описании данного понятия в научных источниках. Здесь представлена попытка осветить историю данной проблемы, поставить вопрос о лингвистическом статусе «составных слов» и возможностях их грамматического описания.
При классификации единиц типа «составных слов» всегда опираются на понятие «слово», хотя вообще неясно, что такое слово; считать ли, например, словами служебные слова. В ситуации, когда нет четкого определения слова, отражающего все его особенности, покрывающего все разновидности слов, приходится констатировать тот факт, что подобного определения просто не существует. Какой принцип должен лежать в основе классификации слов, ведь правила орфографии нередко носят условный характер?
«Вообще удовлетворительного определения слова нет, да и едва ли можно его дать, - писал М.Н. Петерсон. - Слово - такое простое понятие, которому нельзя дать логического определения, а потому приходится удовольствоваться простым указанием или описанием» [Цит. по: Жирмунский 1977: 129-136]. Л.В. Щерба связывал трудности общего определения слова с конкретными различиями языков: «В самом деле, что такое «слово»? Мне думается, что в разных языках это будет по-разному. Из этого собственно следует, что понятия «слово вообще» не существует» [Щерба 1956: 265].
Обращаясь к суждениям известных лингвистов, В.М. Жирмунский в своей работе «О границах слова» затрагивает актуальную и в современной лингвистике проблему определения слова: «Слово - основная единица языка. Меж тем определение слова и установление его границ представляет большие трудности» [Жирмунский 1977: 130]. Отсутствие подобного определения позволяет предположить, что любое определение слова в той или иной степени недостаточно и неполно, так как не отражает всех его существенных признаков.
Вопрос о слове как единице языка чрезвычайно сложен, имеет огромную литературу (см., например: [Смирницкий 1959; Левковская 1962; Уфимцева 1968; Черемисина 2004 и мн. др.]). Различия в предлагаемых критериях определения слова возможны не только применительно к разным языкам (см., к примеру, утверждение о том, что термину «слово» соответствуют разные единицы в разных языках, которые лишь условно можно определять с помощью одного термина, в книге: [Квантитативная типология языков Азии и Африки 1982: 5]), но и в пределах одного языка применительно к разным категориям слов, например словам знаменательным и служебным (словами оказываются, с одной стороны, такие единицы, как до+м , дру+г, сме+ртъ, сча+стье, откры+тая, соотве+тствие, тече+ние; в, до, на, к и, с другой стороны, такие единицы, как на_дому+, дру+г_дру+га, до+_смерти, к_сча+стъю, в_откры+тую, в_соотве+тствгш_с, в_тече+ние).
Необходимо признать: традиционное представление о том, что слова входят в словарь, а словосочетания порождаются из слов по правилам грамматики, игнорирует сам факт гетерогенности единиц, реально составляющих словарь. Наравне с простыми единицами в языке существуют и сложные, составные единицы, слагающиеся из элементов, которые (единицы) по формальным признакам являются словами, но не образуются по правилам. Такого рода единицы и подразумеваются под «составными словами», которые по своему центральному признаку — идиоматичности -оказываются ближе к слову, нежели к словосочетанию. Они являются, с одной стороны, единицами, «большими», чем слово, но с другой стороны, «меньшими», чем словосочетание: в речи они выступают как аналоги слова, или его «эквиваленты».
Краткий обзор истории вопроса
Поскольку в настоящем исследовании мы исходим из широкого понимания идиоматических сочетаний, возникает необходимость обратиться к рассмотрению фразеологизмов в классическом смысле, идиоматических сочетаний, которые обладают целостностью значения, представляют собой многокомпонентную структуру, однако воспроизводятся в речи в готовом виде. Тот факт, что основным критерием по разграничению разнородного материала в рамках идиоматических сочетаний должна стать утрата лексического значения компонентами идиомы, признается недостаточным для отграничения «неоднословных единиц» словного характера от идиоматических сочетаний, представляющих собой комплекс компонентов, «спаянных» с точки зрения семантики. Таковыми критериями, на наш взгляд, должны стать формальные критерии разграничения «слов», словосочетаний, идиом.
Прежде всего необходимо выразить свое отношение к основному вопросу: что такое фразеологизм? Представляет ли -он самостоятельную единицу языка, по каким признакам выделяется в языке, в чем особенность употребления его в речи?
У русистов нет единого мнения о том, что такое фразеологизм, или фразеологическая единица языка, - нет, следовательно, и единства взглядов на то, каков состав таких единиц в языке. Такое положение существует в русистике несмотря на то, что фразеологией занимаются давно, что написано много работ, в том числе и специальных, в которых решаются те или иные вопросы фразеологии русского языка. Как отмечает А.И. Молотков, один из ведущих исследователей в области фразеологии, «списки фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учеными, настолько отличаются друг от друга, что можно говорить о различных, часто прямо противоположных, даже исключающих друг друга взглядах на фразеологизм, то есть на дифференциальные, или различительные, признаки фразеологизма и на состав фразеологизмов русского языка» [Молотков 2006: 5].
До сих пор в науке еще не сложилась система фразеологических терминов; можно отметить неупорядоченность в их употреблении. Так, для обозначения фразеологических объектов используются термины: выражение, оборот речи, фразеологический оборот, слитное слово, слитное речение, неразложимое словосочетание, составное название, устойчивое сочетание слов, фразеологический шаблон, фразеологическая группа, фраза, идиома, лексическое словосочетание, фразема, фразеологическая единица, фразеологическое сращение, фразеологическое единство, фразеологическое сочетание. Однако различные наименования зачастую указывают на развитие отличных взглядов применительно к объекту исследования: к примеру, «фразис» (М.В. Ломоносов), слитное слово (ФІФ. Фортунатов), неразложимое словосочетание (А.А. Шахматов),- устойчивое сочетание слов (СИ. Абакумов), идиома . (Л.А. Булаховский, А.А. Реформатский; Р.А. Будагов и др.), фразеологическая единица (В.В.Виноградов), фразема, устойчивая фраза (СИ. Бернштейн) "и т.д. При».. отсутствии четкой терминологии может возникать, к примеру, смешение таких единиц, как «составное слово» и «идиома».
До 40-х гг. XX века, а именно до создания ставших классическими работ " В.В. Виноградова, в которых были заложены основания теории русской фразеологии как самостоятельной дисциплины, встречаются глубокие, хотя и разрозненные замечания по поводу неоднословных единиц языка в трудах отечественных ученых - Н. Греча, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, Л.В. Щербы, Е.Д. Поливанова. Уже в ранних работах проблема устойчивых сочетаний рассматривается в аспектах неразложимости значения подобного рода единиц, соотношения слова, устойчивого сочетания, словосочетания; подчеркивается, что устойчивые сочетания приравниваются по значению к слову, а по форме — к словосочетанию (см. подробнее об истоках теории устойчивых сочетаний в книге: [Архангельский 1964]).
Эксперимент в лингвистике
Намечаемая возможность двоякой трактовки сочетания — идиоматической и неидиоматической (см. о случаях омонимии идиоматических сочетаний и свободных словосочетаний в предыдущих главах) — порождает ряд вопросов, в частности, каковы особенности восприятия идиом, распадаются ли идиомы при восприятии на составляющие, является ли идиома единицей ментального лексикона точно так же, как слово, или нет? В основе данной главы лежит описание экспериментальных исследований, в качестве стимульного материала в которых выступали идиоматические сочетания и «составные слова».
Обычно семантические исследования русского языка проводятся на базе письменных текстов, но «сейчас становится очевидным, что невозможно получить адекватное представление о функционировании, в частности, русской лексики без реконструкции индивидуальных и усредненных лексиконов носителей языка» [РАС. Т. I 1994:7]. По мнению, авторов «Ассоциативного словаря русского языка» Ю.Н. Караулова, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, Н.В. Уфимцевой, Г.А. Черкасовой, ассоциативный материал, полученный путем экспериментальных методик, представляет собой новый языковой источник; его можно трактовать как самостоятельную, третью форму репрезентации языка, сопоставимую по значимости как с текстовым способом представления языка (язык — как набор текстов), так и системным (язык - как продукт описания его лингвистом в виде словарей и грамматик). Авторами подчеркивается принципиальная аналогия ассоциативного материала с текстовыми корпусами.
Для начала определимся, каков статус экспериментального метода в современной лингвистике. В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» автор статьи «Экспериментальные методы в языкознании» P.M. Фрумкина под экспериментальными методами предлагает понимать «методы, позволяющие изучать факты языка в условиях, управляемых и контролируемых исследователем. ... Термин «экспериментальные методы» не является четким; лингвисты часто говорят об эксперименте там, где имеет место наблюдение, прежде всего, наблюдение над текстами... Объектом экспериментальных методов является.человек — носитель языка, порождающий тексты, воспринимающий тексты и выступающий как информант для исследователя» [ЛЭС 1990: 590].
«Любой психологический, в том числе психолингвистический эксперимент направлен на то, чтобы поставить испытуемого в ситуацию (управляемого) выбора и принятия решения (хотя выбор и решение могут быть как осознанными, так и неосознанными). Иными словами, в эксперименте мы оставляем константными (неизменными) все факторы, потенциально влияющие на выбор и решение в данной ситуации, кроме того единственного фактора, который и является предметом нашего исследования. Этому фактору мы придаем различные значения и фиксируем, как это влияет на получаемый результат» [Леонтьев 2005: 74].
Методы, применяемые в психолингвистике, подразделяются на опосредованные (постоперационные, то есть исследующие не процесс, а результат) и непосредственные (операционные). Постоперационные методы «исследуют уже «конечный продукт», законченное ментальное представление предложения после того, как его анализ завершился. Непосредственные (операционные) (on-line) экспериментальные методы позволяют в большей или меньшей степени исследовать аналитические операции, осуществляемые процессором (т.е. носителем языка - Ю.Б.) тогда, когда они происходят» [Секерина 2002: 251].