Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Понятие исходной и авторской семантики в художественном тексте
1 Слово как единица языковой системы 14
2 Словарная дефиниция как семантическое представление слова 17
3 Подтекстный, интерпретационно-функциональный план текстовых единиц с индивидуально-авторской семантикой 25
4 Система актуализации текстовых единиц с семантикой «быт» и «цвет» в художественной прозе Т. Толстой и Л. Улицкой 34
4.1 Эволюция слова «быт» в лексической системе языка 35
4.2История изучения цветообозначений в художественных текстах...39
4.3 Средства выразительности текстовых единиц со значением «быт» и «цвет» 48
ВЫВОДЫ 51
ГЛАВА II. Семантика, форма, функции текстовых единиц со значением «быт» в прозаической картине мира Т. Толстой И Л. Улицкой
1 Образность художественной речи и способы ее формирования 56
2 Особенности языка прозы Т. Толстой и Л. Улицкой при описании бытовых картин 65
2.1 Грамматический и лексический типы единиц бытовой сферы и их разновидности 72
2.2 Морфологическая выраженность текстовых единиц со значением «быт» 77
2.3 Синтаксическое оформление единиц со значением «быт» 79
3. Средства создания художественной образности при описании быта
в прозе Т. Толстой и Л. Улицкой ВЫВОДЫ 93
ГЛАВА III. Цветобозначение в языковом творчестве Т. Толстой и Л. Улицкой
1 Исходное и авторское значение текстовых единиц с семантикой «цвет» в произведениях Т. Толстой и Л. Улицкой 96
1.1 Семантическое значение основных колоризмов 96
1.2 Семантическое значение смешанных цветов 109
1.3 Символическое значение колоризмов 117
2 Функциональные разновидности колоризмов в произведениях Т. Толстой и Л. Улицкой 119
2.1 Цветообозначения при описании природных объектов и явлений, растительного мира 119
2.2 Колоризмы при описании человека (внешность, психофизическая сфера, жилище) 123
3 Грамматические формы выражения цвета в творчестве Т. Толстой и Л. Улицкой 132
3.1 Прилагательное и его мимикрические формы 133
3.2 Имя существительное и субстантивные формы 137
3.3 Глагол и его мимикрические формы 139
3.4 Сравнительные конструкции как ассоциативное представление о семантике цвета 142
Выводы 144
Заключение 149
Список используемой литературы
- Подтекстный, интерпретационно-функциональный план текстовых единиц с индивидуально-авторской семантикой
- Особенности языка прозы Т. Толстой и Л. Улицкой при описании бытовых картин
- Семантическое значение смешанных цветов
- Имя существительное и субстантивные формы
Введение к работе
Актуальность исследования связана с необходимостью решения ряда важных для антропоцентрического направления современной лингвистической науки проблем – определение системы текстовых единиц в создании художественного мира текста и его семантических, грамматических, функциональных признаков, отражающего происходящие в языковой коммуникации исторические изменения. Актуально изучение семантических сдвигов в структуре слова, происходящих в современных условиях общения нового поколения создателей и получателей художественных текстов, что подтверждается появлением новых словарей, требует оценки уже продуктивно используемых современных толковых словарей русского языка.
Научная новизна исследования заключается в выявлении семантического сдвига текстовых единиц и оценкой индивидуально-авторского своеобразия языка Т. Толстой и Л. Улицкой как отражения развития современного русского языка. На основе полученного материала выделены разновидности текстовых единиц с семантикой «быт» и «цвет», определены грамматические способы выражения данных текстовых единиц, а также особенности их функционирования в современных условиях текстовой коммуникации.
Цель исследования – сравнительная характеристика текстовых единиц со значением «быт», «цвет» в исходной и авторской семантике на материале словарных дефиниций и художественных текстов Т. Толстой и Л. Улицкой.
В соответствии с поставленной целью исследования определяются следующие задачи:
-
Определить исходную и авторскую семантику текстовых единиц со значением «быт», «цвет» в художественных текстах Т. Толстой и Л. Улицкой на основе концептуального анализа словарных статей и художественных текстов.
-
Произвести классификацию текстовых единиц с семантикой «быт» по лексическим, грамматическим и функциональным признакам.
-
Классифицировать текстовые единицы со значением «цвет» по семантическим и грамматическим признакам и выявить их роль в произведениях писателей.
Основные положения, выносимые на защиту:
-
Текстовые единицы с авторской семантикой выполняют особую роль в тексте и способствуют расширению системы языка на всех уровнях его структуры и использования.
-
Текстовые единицы с авторской семантикой в произведениях Т. Толстой и Л. Улицкой обладают рядом универсальных и индивидуальных способов развития авторской индивидуальности, отражающей своеобразие видения писателями картины мира.
-
Текстовые единицы со значением «быт», «цвет» занимают особую позицию в авторской семантике текста и обладают особой системой семантических, грамматических и функциональных признаков, сочетающих как традиционное, продуктивное, так и новаторское содержание.
-
Индивидуально-авторская семантика в прозе Т. Толстой и Л. Улицкой реализуется, главным образом, за счет использования средств выразительности языка (метафора, сравнение, эпитет).
Научная гипотеза заключается в том, что образность является основным средством формирования текстовых единиц с авторской семантикой в прозе Т. Толстой и Л. Улицкой. Текстовые единицы с авторской семантикой служат основным компонентом способов передачи знаний о картине мира. В произведениях исследуемых авторов достаточно полно представлена система текстовых единиц со значением «быт» и «цвет» как функционально значимых компонентов текста.
Теоретическая значимость диссертационного исследования обусловлена разработкой ряда положений теории языковой коммуникации, определением смыслообразующей роли ключевых компонентов в структуре художественного текста, оценкой системы языковых способов передачи знаний о картине мира, выявлением особенностей порождения и восприятия текста в условиях современной языковой культуры на примере анализа конкретных употреблений текстовых единиц.
Практическая значимость: полученная в ходе диссертационного исследования информация может быть использована в практике школьного и вузовского преподавания курсов «Современный русский язык», «Лингвистический анализ текста», спецкурсов и спецсеминаров, разделов лексикографии, а также является существенным дополнением к материалам по филологическому изучению творчества Т. Толстой и Л. Улицкой, что должно быть отражено в лексикографической практике.
Методы исследования: функциональный, описательно-аналитический и сравнительно-сопоставительный (при анализе и систематизации материала). При сборе и обработке данных применялся метод сплошной выборки, прием статистического описания. Для демонстрации специфики ключевых слов применялись приемы лексикографического описания, а также использовался собственно лингвистический анализ художественного текста.
Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в 10 публикациях, в том числе 2 статьи в издании, рекомендованном ВАК (журнал «Вестник Тамбовского университета»); были представлены в виде докладов на научных конференциях различного уровня: Международной научно-практической конференции «Инновационные подходы к организации довузовской подготовки иностранных граждан» (Тамбов, 2010); ежегодных научных конференциях в Тамбовском государственном университете имени Г.Р. Державина (2007 , 2008, 2009); Всероссийской научной конференции «Взаимодействие лексики и грамматики в русском языке: проблемы, итоги и перспективы» (Тамбов, 2009); Всероссийской научной конференции «Экология русского языка» (Пенза, 2008); 2-ой Международной научно-практической конференции «Русская словесность как основа возрождения русской школы» (Липецк, 2008); Международной научной конференции «Аспекты исследования языковых единиц и категорий в русистике ХХI века» (Мичуринск, 2007).
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 204 наименования, и 12 приложений. Общий объем работы 196 страниц.
Подтекстный, интерпретационно-функциональный план текстовых единиц с индивидуально-авторской семантикой
В современной лексикологии русского языка достаточно мотивированным представляется краткое определение слова, предложенное Д.Н. Шмелевым: «Слово - это единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью» [Шмелев, 1964: 15].
Слово - самая сложная из всех единиц языковой системы. Оно служит наименованием всего, что найдено, создано, открыто, познано человеком; всего, что его окружает. Обладая способностью приобретать наряду с прямым значением и переносные, слово тем самым фиксирует в себе и отражает связи, существующие между предметами, явлениями окружающей действительности: их сходство, соотношение по смежности, общность функции. Поэтому изучение содержания слова в тексте необходимо для выявления способа развития в системе языковой семантики от общеизвестного к индивидуальному.
Как единица языка слово действует, проявляет себя на всех его уровнях (ярусах): морфемном, лексическом, морфологическом, синтаксическом - и, являясь полифункциональным, выполняет различные функции.
Будучи связано со всеми другими элементами языка, слово являет собой сущность только в рамках всей его лексико-семантической системы. Об этом в свое время писал В.В. Виноградов: «Смысловая сущность слова не исчерпывается свойственными только ему значениями. Слово по большей части заключает в себе указание на сложные ряды слов и значений. Оно насыщено отражениями других звеньев языковой системы, выражая отношения к другим словам, соотносительным или связанным с его значениями» [Виноградов, 1977: 165].
Современной лексической семантике в ее стремлении наиболее полно очертить сферу значения отдельного слова необходимо, помимо собственно лексической семантики, описать область «надстраивающихся» над лексической семантикой прагматических, символических, культурных, энциклопедических и т.п. «созначений», актуализирующихся лишь в особых, периферийных, вторичных, поэтических, метафорических и других «непрямых» употреблениях слова [Толстой, 1995: 289]. Задача целостного описания всей семантической сферы слова, по мнению ученого, состоит в том, чтобы были выявлены внутренние связи между всеми уровнями значения, раскрыта логика того «образа», который закреплен за словом в сознании носителей языка.
Тенденция к обогащению семантического описания языковой единицы, включающего знания человека о мире (мировоззренческий «подтекст», вычленяющийся из языковой единицы при специальном исследовании -реконструкции), интерпретированные в значении входящих в высказывание единиц, является в настоящее время весьма распространенной в лингвистических работах.
Значение слова — понятие историческое, не остается неизменным, в его содержании находят отражение те существенные (языковые и внеязыковые) признаки, которые характерны для каждого периода развития лексики, непосредственно связанного с внеязыковой действительностью.
Семантические изменения, происходящие в слове, играют существенную роль в развитии всей лексической системы языка. Как указывает М.И. Фомина, они обусловлены прежде всего развитием новых значений слова в процессе переноса названия с одного предмета на другой по их сходству или по наличию устойчивых связей между ними (то есть по смежности) [Фомина, 1990: 51]. В отечественной науке слово до самого последнего времени рассматривалось как важнейшая категория языка. В 1883 г. Н.В. Крушевский закончил свой «Очерк науки о языке» так: «Развиваясь, язык вечно стремится к полному общему и частному соответствию мира слов и миру понятий» [Крушевский, 1998: 187]. Позднее об этом же писал И.И. Срезневский: «Каждое слово есть представитель понятий бывшего в народе: что было выражено словом, то было и в жизни... каждое слово для историка есть свидетель, памятник, факт жизни народа, тем более важный, чем важнее понятие, им выраженное. Дополняя одно другим, они все вместе представляют систему понятий народа, передают быль о жизни народа - тем полнее, чем обширнее и разнообразнее их собрание» [Срезневский, 1986: 69].
Подобные мысли развивали в своих публикациях такие ученые, как Л.В. Щерба, Л.П. Якубинский, В.В. Виноградов, И.И. Мещанинов, Г.О. Винокур, Б.А. Ларин, В.И. Абаев, А.И. Смирницкий, Ф.П. Филин, О.С. Ахманова, В.З. Панфилов, О.Н. Трубачев и др. При этом Мещанинов и Виноградров, например, справедливо считали, что слово — это предмет изучения не только лексикологии и семасиологии, но и грамматики, что подтверждается дальнейшим развитием лингвистической науки.
А.С. Пушкин, ссылаясь на изречение Р. Декарта, поэтично заметил: «Определяйте значение слов, и вы избавите свет от половины его заблуждений» [Виноградов, 1977: 209].
Поскольку слово является одним из объектов исследования семантики, это, по мнению М.А Кронгауза, позволяет понимать семантику как лингвистическую дисциплину, изучающую план содержания языка в целом, значение различных языковых единиц, их функционирование в языке и речи [Кронгауз, 2005: 3].
Будучи употребленным в речи, слово приобретает референцию к фрагменту мира, о котором делается высказывание. Тот объект в мире, к которому относится слово, называется его референтом, а множество сущностей, которые могут быть обозначены с помощью данного слова, -денотатом [Кобозева, 2004: 45].
Лексическая семантика, рассматривая слово как единицу подсистемы языка и как единицу речи, подходит к описанию значения слова как «интегральной части полного описания языка», а полное описание языка мыслится как «формальное устройство, моделирующее языковое поведение людей» [Кобозева, 2004: 73]. По мнению А.Л. Шарандина, «лексическое значение слова - это то, что определяет знаковое содержание слова и в единстве с грамматической семантикой (грамматикой), оформляющей его, представляет минимальную семантическую структуру слова, выраженную определенным звуковым составом» [Шарандин, 2001: 32-34]. Семантическое описание лексики подразумевает фиксированный метаязык и стандартную форму описания конкретного слова. Только при наличии единого метаязыка , и указанной формы можно говорить о сравнении значений разных слов и установлении системности лексических значений [Апресян, 1995: 132]. Как замечает Г.В. Токарев, «одним из основных средств репрезентации и категоризации культурной информации в русском языке является лексическое значение и значимость. Данные семантические величины способны как отражать те или иные культурные смыслы, так и интерпретировать универсальные кванты знания в соответствии с действующими культурными установками, стереотипами» [Токарев, 2003: 15].
Особенности языка прозы Т. Толстой и Л. Улицкой при описании бытовых картин
Несмотря на отрицательное отношение В.И. Даля к заимствованным словам, они нашли отражение в словаре. Их необязательность и избыточность В.И. Даль стремился подчеркнуть приводимыми русскими параллелями (областными словами или новообразованиями самого автора), которые, однако, в большинстве своем не вошли в употребление.
Принцип расположения лексем в словаре В.И. Даля гнездовой: в словарную статью заглавных слов, расположенных по алфавиту, включаются их производные [Козырев, 2004: 21-23]. Например:
Кру жево, кружевцо ср. плетеная, узорчатая и дырчатая лента, тесьма, изъ ниток, бумаги, шелку, золота; она плетется коклюшками, на кутузъ; есть и тканое. На обухъ рожь молотить, изъ мякины кружево плететъ. Языкомъ кружева плести.
Кра сный, по цвету: рудо й, алый, чермный, червленой, кирпичный, малиновый, огнево й ипр. Разныхъ оттенковъ и густоты. О доброте, красоте: красивый, прекрасный, превосходный, лучшій; сравнт. краше ... карандашъ, железистая глина красного цвета. Красное железо, мягкое и мелкотравчатое, сварное, на витые, узорчные стволы. Красная медь, чистая, безъ примеся цинка, не зеленая ... Красно нар. ... Красно говорить, увлекательно, заманчиво ... Краснина , краснота ж. свойство, состояние красного цвета; степень яркости и оттенковъ его. Багровая, розовая краснота. Краснова тый, искрасна, съ примесью краснины. Красовица и красовка, две породы яблокъ. Красну ха, - ну шка ж. сыпь, похожая на скарлатину, либо она самая. Нутреная красная гниль дерева. Рыжая корова. Красно ха, красная, рыжая корова; красуля (см. краса). Красни ца ряз. ягода клюква, журавика. Красница, краснопе рка чрнмр. рыба ... . Красню ха м. запд. красни къ ниж. грибъ осиновикъ. Красня нка ж. растение ... . Словарь В.И. Даля широко отражает культуру русского народа: в нем содержится большой этнографический материал, относящийся к хозяйственной, духовной и культурной жизни русского народа.
«Словарь русского литературного языка» СИ. Ожегова создавался как нормативное общедоступное пособие, что обусловило принципы отбора лексики (в словаре описывается основной ее состав), компактность и популярность описания норм современной русской речи.
В 1992 году новое издание словаря вышло под именами двух его редакторов - СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. Словарь подвергся изменениям и дополнениям. В него вошло более 3 тысяч новых слов и выражений, большое количество многих значений и устойчивых сочетаний, отражающих активные процессы в современной русской лексике и фразеологии.
Новшества отражали изменения, которые происходили в русской лексике в конце 1980-х годов.
Толкования слов в словаре СИ. Ожегова краткие, лаконичные. Производные слова с прозрачной, легко выводимой семантикой помещаются в гнезде основных, мотивирующих слов [Тихонова, Ильина, 2007:32]:
Мясору бка, -и, ж. 1. Машинка для размалывания мяса, для приготовления фарша. Пропустить мясо через мясорубку. 2. перен. О бессмысленном кровопролитии, уничтожении людей. Кровавая м. \\ прил. мясору бочный, -ая, -ое (к 1 знач).
Си ний, -яя, -ее; синь, синя , си не. 1. Имеющий окраску одного из основных цветов спектра - среднего между фиолетовым и зеленым. Синее небо, Синие васильки. 2. О коже: сильно побледневший, приобретший оттенок этого цвета. Синие от холода руки. Синее лицо. Синие губы. Синий чулок (неодобр.) - о женщине, погруженной в книги, умственные занятия, лишенные женственности. Ни синь пороха (нет, не осталось) (устар. прост.) - совсем ничего. Одним из самых значительных в отечественной лексикографии является «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах (Большой академический словарь - БАС). В нем собрано и объяснено более 120 тысяч слов. Первое издание словаря осуществлялось в 1948-1965 годах XX века. Основная задача словаря заключается в развернутом описании норм словоупотребления и показе лексического богатства русского литературного языка.
Важной особенностью словаря, отличающей его от предшествующих, является широкое включение в его состав производных слов, которые засвидетельствованы в письменных источниках или широко употребляются в живой разговорной речи. В словаре нашли место также значения и употребление слов, не включенных в другие лексикографические издания из-за своего небольшого объема. Особое место занимает иллюстративный материал, сопровождаемый каждую словарную статью. Каждое значение, каждый оттенок значения, каждое употребление слова подтверждается рядом цитат, взятых из авторитетных источников.
Словарь содержит целый ряд указаний, способствующих нормативной характеристике русского словарного состава тех лет: сведения о правильном употреблении слова, правильном образовании его форм, правильном произношении и ударении и т.д. [Тихонова, Ильина, 2007:34]:
Телефо н, а, м. 1. Вид связи, обеспечивающий передачу и прием речи на большие расстояния при помощи электричества по проводам; комплекс средств и устройств, обеспечивающий эту связь ... 2. Аппарат, снабженный сигнальным звонком и трубкой для разговора при посредстве этого вида связи ... 3. Автоматический телефонный аппарат общего пользования для разговора за определенную плату .. . .
Семантическое значение смешанных цветов
Мы считаем, что оживление внутренней формы является одним из условий образности. Однако слово, «...помимо того, что оно соотнесено с какими-то предметами или явлениями действительности,... имеет и свою языковую сторону» [Шмелев, 1964: 56]. Любая единица входит в наше сознание как элемент языка, взаимодействующий со всей языковой системой. Для создания образа становится важным само звучание слова его звуковая близость к другим словам, поэтому еще одним приемом формирования образности является «авторская» этимологизация.
Данный процесс в языковом плане связан с паронимией (паронимической аттракцией) (Винокур, [1959]; Григорьев, [1977]; Кадимов, [1989] и др.). Как считает Д.Н. Шмелев, «...освещение скрытого образа, лежащего в основе наименования, может вызывать желание переосмыслить его значение применительно к какой-либо ситуации» [Шмелев, 1964: 54]. Сообщая свою этимологию слова, автор не только высвечивает этимологию исходного, но и сближает семантически разнородные понятия, тем самым обогащая язык. В поэтизированном таким способом слове находятся и открываются его «ближайшие этимологические значения», которые «...ценны не своим этимологическим содержанием, а заключенными в них возможностями образного применения» [Винокур, 1959: 249].
Еще одно условие создания образности - эмоционально-экспрессивная окраска слова, под которой понимается воздействие слова на чувственное или наглядное восприятие слушателя и выражение отношения говорящего к предмету или явлению с точки зрения эмоций.
В художественном произведении авторская картина мира отражает эстетическую функцию языка отношением писателя к проблемам бытия. Связующим звеном между словом и образом, по справедливому замечанию Д.М. Поцепни, выступает особый функциональный тип лексического значения — художественное, синтезирующее мысль и чувство писателя. «Характер эстетического преобразования понятийного содержания и экспрессивных качеств слова, интенсивность связанных с ним ассоциаций, разная сила художественного обобщения в слове определяет типологию этой разновидности словесного значения и место того или иного слова в языковой картине мира» [Поцепня, 1997: 251]. В этом В.В. Виноградов видит фактор динамической напряженности литературно-художественного произведения и основу в нем своеобразной двуплановости. Ученый вскрывает двойную проекцию поэтического слова: «соотносясь со словесной системой общего языка, материально как бы совпадая с ее элементами, оно в то же время (...) по своему поэтическому смыслу и содержанию направлено к символической структуре литературно-художественного произведения в целом» [Виноградов, 1971: 6]. Эта двуплановость слова может быть интерпретирована и как столкновение личностных смыслов автора произведения и его читателя, определяющее творческий характер восприятия художественного текста.
Обычно под художественным образом понимают воспроизведение типических явлений жизни в конкретно-индивидуальной форме. Такое воспроизведение жизни свойственно искусству как особой идеологии, «художественно осваивающей мир» [Пустовойт, 1965: 87].
Слово, выполняя свою эстетическую роль, является важнейшим средством создания художественного образа. В книге «Стилистика художественной речи», говоря о художественных произведениях, А.И. Ефимов пишет: «Каждое слово выступает в них тесно спаянным, слитым с изображаемыми картинами, образами и характерами, в силу чего оно приобретает особую эмоциональность и выразительность». Иначе говоря, слово, будучи средством создания художественного образа, обнаруживает свою стилистическую способность — образность [Ефимов, 1957: 87].
Формирование образности происходит в случае, когда исходное значение вызывает у нас яркий образ, который получает потенцию к ассоциативному расширению. Г.О. Винокур писал, что «художественное слово образно вовсе не в том отношении, будто оно непременно метафорично. Сколько угодно можно привести неметафорических поэтических слов, выражений...» [Винокур, 1959: 390]. Его мысль продолжает А.Д. Григорьева: «Прямые номинации несут на себе эмоциональную нагрузку ничуть не меньшую, чем семантически смещенные случаи употребления» [Григорьева, 1978: 63]. Таким образом, в тексте единица может быть поэтизирована, не будучи метафоричной, с исходной семантикой.
Правильно распорядиться словом, сделать его образным - вот главная задача автора, которая отсылает нас к реалии, увиденной его глазами, стремиться «всеми доступными ему средствами передать свое восприятие предметов и явления мира, свой собственный круг ассоциаций, с ними связанный» [Григорьева, 1978: 63]. Передача образа читателю — уже, по мнению Ю.А. Карабчиевского, «второстепенная функция, неизбежное следствие» [Карабчиевский, 1990: 30].
При формировании образности большую роль играют тропы (метафора, эпитет, сравнение и др.), которые «подновляют образный элемент слова там, где он уже успел стереться в обиходе... обычной речи» [Веселовский, 1989: 278]. В слове подчеркивается, выделяется та или иная сторона, его признак, который становится индивидуально-авторской характеристикой, показывает реципиенту уже известный предмет или явление в новом, неожиданном ракурсе.
Имя существительное и субстантивные формы
Например: Пока она завивала желтовато-белые легкие волосы, Сан Саныч густо мазал гуталином свои туристические ботинки...{Я. Улицкая «Гуля»). Можно предположить, что героиня Л. Улицкой была настоящей от природы блондинкой, то есть со светлыми волосами с легким желтоватым оттенком, что подчеркивает суффикс -оват, указывающий на слабое проявление признака.
Используют Т. Толстая и Л. Улицкая и субстантивные формы, полученные в результате нейтрализации существительного и прилагательного: синева, седина, желтизна, багрянец, лиловостъ, рыжесть, рыжуха, белизна. Данные субстантивы несут цветовой признак и значение предметности по устойчивости, завершенности обозначения, «поскольку определительная и зависимая грамматически от существительного функция прилагательного завершена» [Меньчева, 2004:15].
В процессе анализа текстов Т. Толстой и Л. Улицкой также были выявлены субстантивные формы, омонимичные исходным существительным с семантикой цвета, которые имеют следующую классификацию:
1. Название окружающего мира и природных явлений: ночь, море, зима, туман, небо, метель, снег, солнце (Т. Толстая); горы, море, небо, солнце, луна, облака, звезды, дождь (Л. Улицкая).
2. Название красящих веществ: тушь (устойчивая краска для черчения, рисования, письма) (Т. Толстая); масляная краска, чернила; синька (синяя краска для подкрашивания ткани), чернила, сепия (светло-коричневая краска, используемая для рисования) (Л. Улицкая).
3. Название камней и минералов: аметист, сердолик (полудрагоценный камень красного или оранжевого цвета), горный хрусталь, аквамарин, мрамор (разнообразен по окраске), нефрит (минерал зеленого, серовато-белого или белого цвета), алмаз, мел (Л. Улицкая.
4. Название продуктов: салат (зеленый), перец (зеленый и красный), вино (белое, красное, розовое) (Т. Толстая); икра, крабы, салат, капуста, гранат, грибной суп, зелень, мушмула (деревья и кустарники из семейства розовоцветных) (Л. Улицкая).
5. Название тканей: бархат (с помощью названия ткани цвету придается мягкий, гладкий, тонкий тон), атлас (добавляет цвету блеск и мягкость) (Т. Толстая); крепдешин (тонкая ткань из натурального шелка), шелк (с помощью названия ткани цвету передается гладкий блестящий тон), бархат (цвет приобретает мягкий, нежный, теплый оттенок), вельвет (плотная рубчатая ткань, создает ощущение жесткости ребристости цвета), ситец (настраивает на легкие яркие цвета), габардин (шерстяная ткань с мелкими наклонными рубчиками), штапель (ткань из вискозного или синтетического волокна) (Л. Улицкая).
В текстах Т. Толстой и Л. Улицкой достаточно широки ряды так называемых ассоциативных слов, то есть слов, возникающих в сознании человека, когда он уподобляет один предмет другому по сходству окраски, создаваемому впечатлению, которые распределены на следующие подгруппы: 1. Растительный мир, представленный наименованием деревьев, цветов, трав, большая часть которых несет цветовую нагрузку: карельские ели, бальзамин, какао, мимоза, редька, цукаты, лук, роза, полынь, кленовые листья, березовые сережки, валериана (Т. Толстая); глициния (вьющееся декоративное растение - лиана), тамариск (небольшое дерево или I кустарник), магнолия (вечнозеленое дерево), дрок (степное растение с 139 декоративное растение — лиана), тамариск (небольшое дерево или кустарник), магнолия (вечнозеленое дерево), дрок (степное растение с желтыми цветками), гиацинт (луковичное садовое растение), гвоздика, астра, хризантема, шалфей, сирень, чабрец, горная мята, барбарис, шиповник, цикорий (травянистое растение), флоксы, олива, олеандр (вечнозеленый кустарник с красными, розовыми или белыми цветками), пальма, фиалка, асфодель (растение семейства лилейных) (Л. Улицкая). 2. Окружающий мир: море, ночь, небо, земля, горы (Т. Толстая, Л. Улицкая). 3. Слова, вызывающие цветовые ассоциации: песок, старое золото, сливочный, верблюжья шерсть, ржавчина, млеко и мед, кровавый, траурный, валенки (Т. Толстая); золото, медь, молоко, гроб, могила, трава, земля, вдовство, слоновая кость, печенье «безе», закат, восток, чернила, синька, мел, молодой верблюд, блондин, фарфоровая сахарница, побелка, керосиновая лампа, очаг, мед (Л. Улицкая). Авторы, используя указанные субстантивные формы, достаточно полно передают всю гамму оттенков и значений слов с семантикой цвета. Это еще раз подтверждает широкие возможности цветолексики представлять нестандартное восприятие и выражения слова в условиях текста. Кроме того, следует отметить, что данная группа достаточно многочисленна (Приложение IX).