Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Глаголы с моторно-визуальной семантикой в русском языке Симонова Надежда Александровна

Глаголы с моторно-визуальной семантикой в русском языке
<
Глаголы с моторно-визуальной семантикой в русском языке Глаголы с моторно-визуальной семантикой в русском языке Глаголы с моторно-визуальной семантикой в русском языке Глаголы с моторно-визуальной семантикой в русском языке Глаголы с моторно-визуальной семантикой в русском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Симонова Надежда Александровна. Глаголы с моторно-визуальной семантикой в русском языке : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.01 Псков, 2007 194 с. РГБ ОД, 61:07-10/1036

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Структурные элементы организации лексического значения глаголов с моторно-визуальной семантикой в русском языке 14-74

Вводные замечания 14-16

1. Модель структуры лексического значения глаголов с моторно-визуальной семантикой 17-24

2. Понятие быстроты и его место в системе языковой картины мира 25-30

3. Реализация признака периодичность в обыденном представлении и научном понимании 31-37

4. Специфика визуального впечатления в процессе восприятия быстрого периодического движения 38-41

5. Коннотативный элемент лексического значения как результат особого визуального впечатления. Место коннотации в абстрактной модели значения глаголов с моторно-визуальной семантикой 42-52

6. Соотношение словарной дефиниции и лексического значения слова 53-58

7. Реализация базовой модели лексического значения в семантике конкретных глагольных единиц 59-63

8. Множественность лексико-фонетического выражения моторно визуальной семантики в диалектной речи 64-66

9. Особенности структуры лексико-семантической группы глаголов с моторно-визуальной семантикой 67-72

Выводы 72-74

Глава II. Внутрисловная парадигматика глаголов с моторно-визуальной семантикой с учетом особенностей синтагматики глагольного слова 75-142

Вводные замечания 75-77

1. Реализация моторно-визуальной семантики в актантной структуре глагольного слова. Глаголы мелькать, мельтешить, мельтешиться 78-102

2. Семантическая структура диалектных глаголов в сопоставлении с выявленной обобщенной парадигмой значений 103-121

3. Локализация глагольных единиц в обобщенной парадигме значений 122-126

4. Устойчивые сочетания глаголов моторно-визуальной семантики с наименованиями органа зрения (в глазах, перед глазами, на глазах) 127-138

Выводы 139-142

Заключение 143-147

Список использованной литературы 148-162

Список использованных словарей 163-167

Приложение I 168

Приложение II 183

Введение к работе

Актуальность исследования Внимание ученых-лингвистов к глагольной семантике на современном этапе подтверждается появлением новых исследований, свидетельствующих о насыщенности проблематики в данной области языкознания Необходимость упо-

рядочения, систематизации глагольных слов и сегодня является актуальным вопросом Тем не менее, семантика диалектных глаголов изучена недостаточно Применение методики, направленной на некоторую формализацию лексического значения слова и позволяющую создать обобщенную парадигму значений, является основой для упорядочения имеющегося диалектного материала, отражающего как общепрадигматические, так и индивидуальные значения

Объектом диссертационного исследования являются глаголы с моторно-визуальной семантикой в русском литературном языке и народных говорах

Предмет исследования - парадигматические и синтагматические особенности глагольных наименований быстрого периодического движения натурфактов, в том числе животных и человека, и артефактов - с одновременным своеобразным визуальным впечатлением от этого движения

Цель исследования - выявление парадигматических связей в системной организации глагольных единиц лексико-семантичес-кой группы с учетом особенностей синтагматики глагольного слова

С главной целью работы связаны следующие задачи

  1. Определение состава лексико-семантической группы глаголов моторно-визуальной семантики

  2. Изучение семантической структуры лексического значения соответствующих глаголов с выделением категориальных и дифференциальных сем

  3. Создание абстрактной модели лексического значения изучаемых глаголов с целью систематизации и верификации имеющегося языкового материала

  4. Выявление актантной структуры значения глаголов с моторно-визуальной семантикой для создания общей парадигмы значений

  5. Рассмотрение внутрисловной парадигматики анализируемых единиц в связи с их синтагматическими возможностями

  6. Определение степени семантической валентности глаголов с моторно-визуальной семантикой, представляющей их взаимодействие на синтагматическом уровне

  7. Выявление специфики функционирования глаголов моторно-визуальной семантики в диалектной лексической системе

Научная новизна диссертационного исследования заключается в выявлении ранее системно не описанного глагольного объединения, семантика которого определяется в работе как моторно-визуальная

Моделирование абстрактного лексического значения изучаемых глаголов осуществляется с учетом данных таких наук, как физика, физиология человека Наличие общей физиологической основы позволяет говорить об универсальности таких явлений, как впечатление мелькания, мельтешения в глазах Такая всеобщность способствует развитию типологии, то есть появлению аналогичных значений у слов не только русского, но и других славянских языков

Присутствие высокой степени устойчивости в сочетаниях изучаемых глаголов с наименованиями органа зрения также свидетельствует о всеобщности и распространенности данного явления, закрепленного в семантике глагольных слов

Методы исследования. Основным методом, принятым в диссертационном исследовании, является метод лингвистического описания В процессе анализа семантической структуры глаголов используется в первую очередь методика компонентного анализа Для создания абстрактной модели лексического значения глаголов с мо-торно-визуальной семантикой, а также для выявления обобщенной парадигмы лексем используются методы лингвистического моделирования.

Материалом диссертационного исследования послужили глаголы современного русского языка Основными источниками являются словари, как нормативные, так и диалектные Материал литературного языка извлечен путем сплошной выборки из следующих толковых словарей Словарь русского языка в 4 томах (MAC), Словарь современного руссогго литературного языка в 17 томах (БАС), Словарь русского языка С И Ожегова (СО), Большой толковый словарь под ред С А Кузнецова (БТС), Толковый словарь живого великорусского языка В И Даля

Основными источниками диалектного материала являются сводный Словарь русских народных говоров (СРНГ), Новгородский областной словарь, Словарь вологодских говоров, Словарь орловских говоров, Словарь русских говоров Алтая, Словарь русских гово-

ров Карелии и сопредельных областей, Словарь русских говоров Низовой Печоры, Словарь русских говоров Приамурья, Словарь русских говоров Среднего Урала, Словарь смоленских говоров, Словарь современного русского народного говора (д Деулино Рязанского района Рязанской области), Ярославский областной словарь и др (всего около 30 словарей) Особое место среди источников занимает Псковский областной словарь с историческими данными (и его картотека - КПОС) в силу специфики этого словаря будучи полным, он отражает как общерусские, так и собственно диалектные наименования

Практическая значимость исследования В диссертационном исследовании применяется актуальная методика создания общей парадигмы значений, присущих целому классу слов Данная методика позволяет использовать выявленную парадигму как верификатор для слов литературного языка и диалектной речи Кроме того, она может быть использована лексикографами в процессе составления словарных статей, в том числе и для диалектных словарей

Создание абстрактной модели лексического значения с выявлением его основных структурных элементов позволяет применять данный метод в процессе анализа слов других лексико-семантических групп

Привлечение данных естественно-научного знания дает возможность проследить тесную взаимосвязь между лингвистикой и другими, казалось бы, вовсе не смежными с ней дисциплинами физикой, физиологией Такое взаимопроникновение наук может быть использовано при чтении спецкурсов, посвященных языковым универсалиям и языковой картине мира носителя русского языка

Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при чтении курсов «Теория языка», «Современный русский литературный язык», спецкурсов по лексико-семантической системе языка вообще и русского глагола в частности

Положения, выносимые на защиту.

  1. Лексико-семантическая группа глаголов с моторно-визуальной семантикой является особым объединением, свободно функционирующим в лексическом пространстве русского языка

  2. Выявление специфических структурных элементов лексического значения глаголов с моторно-визуальной семантикой ('быстрота',

'периодичность', 'зрительное впечатление', 'отрицательная коннотация') ведет к моделированию обобщенного значения с особой локализацией и соотнесенностью перечисленных признаков

  1. Созданная абстрактная модель лексического значения является верификатором для определения ядерно-периферийной структуры лексико-семантической группы глаголов с моторно-визуальной семантикой

  2. Анализ семантической структуры общерусских глаголов мелькать, мельтешить, мельтешиться с учетом таких параметров, как синтаксическая позиция, коммуникативный ранг участника приводит к созданию обобщенной парадигмы значений, необходимой для систематизации как литературных, так и диалектных лексем

  3. Развитие индивидуальных значений у многозначных глаголов способствует установлению взаимосвязей между данной группой лексем и другими семантическими объединениями

  4. Высокая степень устойчивости в сочетаниях глаголов моторно-визуальной семантики с наименованиями органа зрения свидетельствует о стабильности и взаимодействии основных компонентов категориальной семы.

Апробация работы Результаты исследования отражены в докладах, тезисах и статьях Основные положения работы регулярно обсуждались на аспирантском семинаре, ежегодных научных конференциях преподавателей ПГПУ, а также были апробированы в выступлениях на Международной конференции «Псковские говоры в свете актуальных проблем диалектологии (Псков, 2004 г), на Всероссийском диалектологическом совещании «Лексический атлас русских народных говоров - 2006» (Санкт-Петербург, 2006) и XXXVI Международной филологической конференции в СПбГУ (Санкт-Петербург, 2007) По теме диссертации опубликовано 6 работ

Модель структуры лексического значения глаголов с моторно-визуальной семантикой

Изучению лексического значения слова в определенных аспектах посвящены работы Ю.Д. Апресяна, О.С. Ахмановой, Л.М. Васильева, П.Н. Денисова, Анны. А. Зализнаяк, Ю.Н. Караулова, С.Д. Кацнельсона, Н.Г. Комлева, Е.С. Кубряковой, С.А. Кузнецова, Л.А. Новикова, А.Б. Пеньковского, Е.В. Рахилиной, Г.Н. Скляревской, И.А. Стернина, А.А. Уфимцевой, Д.Н. Шмелева, А.Д Шмелева и др. Большинство исследователей выделяют в лексическом значении слова денотативный и коннотативный компоненты. Денотативный компонент представляет собой совокупность основных абстрактных признаков какой-либо группы реалий внешнего мира. В процессе речевой реализации происходит актуализация в первую очередь тех признаков, которые обусловлены коммуникативной ситуацией и представляют собой референт лексического значения. Таким образом, денотат и референт тесно связаны друг с другом.

В денотативном компоненте, в свою очередь, выделяются интенсиональные и импликациональные признаки. Интенсиональные признаки составляют ядро лексического значения слова и являются константными, обязательными. Данный аспект семантики представляет собой конструктивизацию действительности, абстрагирование от конкретных особенностей реалий. Являясь необходимой частью семантики, интенсионал индуцирует соответствующее лексеме импликациональное пространство, которое заключает в себе другие, менее важные для структуры лексического значения слова элементы. Однако степень важности каких-либо импликационных признаков может быть различной. Так, «признаки сильного имшшкационала близки к интенсиональному ядру, составляя почти непременную часть лексического значения, поэтому они часто попадают в толкования значений в толковых словарях» [Никитин М.В. 1997: НО]. Следовательно, одним из важнейших свойств импликации является ее стохастичность, то есть вероятность наличия тех или иных признаков в структуре значения той или иной лексемы.

Если интенсиональный компонент характеризуется строгой конструктивно-логической организацией, то импликационал, напротив, предполагает изменения, вариации определенных структурно-семантических элементов. Таким образом, основное содержание, денотат, лексического значения слова представляет собой диалектическое единство интенсионала и импликационала как результата индукции необходимых семантических признаков.

Все рассмотренные элементы лексического значения слова относятся к когнитивному аспекту семантики [Там же: 147]. Выявляемое в ходе компонентного анализа когнитивное содержание лексемы позволяет на основе денотативного подхода показать сходство и различие структурных элементов семантики, необходимых в процессе выделения определенных лексико-семантических групп.

Так, лексико-семантическая группа глаголов с моторно-визуальной семантикой в русском языке представляет собой самостоятельное объединение. Отличительной особенностью данной совокупности лексем является наличие двухкомпонентнои категориальной семы, составляющей интенсионал значения глагольных единиц.

Категориальная сема состоит из следующих структурных элементов: быстрота и зрительное впечатление . Данные компоненты с разной степенью эксплицитности присутствуют в значении всех рассматриваемых глаголов, что позволяет выделить последние в относительно самостоятельное лексико-семантическое объединение.

Интенсионал значения, как известно, предполагает наличие определенного импликационала, к которому в данном случае относится признак периодичность . Вместе с тем импликационал семантики рассматриваемых глаголов можно отнести к разряду сильного, так как упомянутый признак в большинстве случаев характеризует движение агенсов. Данный семантический признак остается за пределами интенсионала в импликациональном пространстве, так как его отсутствие (хотя и крайне редкое) не влечет за собой исключение соответствующей глагольной единицы из упомянутой лексико-семантической группы.

Организация рассматриваемых структурных элементов семантики глагольных слов, их тесное взаимодействие и взаимозависимость репрезентируется в семантической структуре глагола мелькать. По данным MAC, этот глагол имеет три значения. В первом, основном значении являться, показываться на недолгое время и исчезать; появляться время от времени (в разных местах) представлены компоненты категориальной семы: быстрота ("на недолгое время"); зрительное впечатление ("являться", "исчезать", "показываться"). Кроме того, импликациональное пространство исходного значения содержит такой структурный элемент, как периодичность ("появляться", "время от времени").

Два производных значения актуализируют, каждое в отдельности, семы основного значения. Значение 2 быстро следовать друг за другом, сменяя друг друга содержит характеристику быстрого периодического движения, о чем свидетельствуют следующие семантические признаки: "быстро следовать", "сменяя друг друга".

Значение 3 прерывисто светить, мерцать (о светящих и светящихся предметах) включает такие структурные элементы, как зрительное впечатление ("светить", "мерцать") и периодичность ("прерывисто", "мерцать").

Таким образом, семантическая структура глагола мелькать в современном русском языке демонстрирует единство взаимосвязанных противоположностей интенсионального и импликационального компонентов в структуре денотата глагольного слова, а также тесное взаимодействие таких структурных элементов семантики, как быстрота , зрительное впечатление , периодичность .

В лексическом значении слова, кроме когнитивного, присутствует и прагматический компонент. Именно с ним связано существование коннотации, то есть выражение субъективного отношения к происходящему. Глагол мелькать в своей семантической структуре не проявляет коннотативных элементов значения, и лишь особенности его комбинаторики обнаруживают негативный признак. В МАС дано как фразеологизм сочетание в глазах мелькает - об ощущении пестроты, ряби в глазах . В устойчивом обороте компонент в глазах структурно лишь дополнительно манифестирует семантический элемент зрительное восприятие , в действительности же, за счет семантической тавтологии сдвигает семантику слова мелькать на оценочной шкале от нейтрального положения в сторону отрицательной коннотации. Коннотативный элемент располагается за пределами интенсионала и импликационала лексического значения слова. Однако, несмотря на удаленность, рассматриваемые элементы связаны между собой, так как быстрое периодическое движение, воспринимаемое реципиентом, сигнализирует о наличии в большинстве случаев именно отрицательной коннотации как выражения личностного отношения к совершаемым действиям. Однако в некоторых случаях (в зависимости от ситуации) коннотация может отсутствовать.

Являясь основной составляющей прагматики, коннотация тесно связана со всеми структурными элементами, так как «особенность прагматической информации состоит в том, что она тесно сплетена с семантической информацией и во многих случаях трудно отделима от нее» [Апресян Ю.Д. 1995: 143]. Следовательно, «типично прагматическая информация часто бывает впрессована непосредственно в лексическое значение слова» [Там же: 144].

Значит, в структуре семантического пространства глаголов с моторно-визуальной семантикой когнитивный и прагматический компоненты находятся в равновесии, не доминируя один над другим. Такой подход к организации значения слова, как представляется, отличается от традиционного, где коннотацию принято рассматривать как добавочное или периферийное звено.

Реализация базовой модели лексического значения в семантике конкретных глагольных единиц

С помощью анализа словарных дефиниций выше были сформулированы обобщенные значения, присущие рассматриваемым глагольным единицам. В значении одной части глаголов акцентированы семы быстрота , периодичность , являющиеся прежде всего характеристиками движения. Однако каждая глагольная единица обладает своей семантикой, в которой присутствуют также индивидуальные семантические признаки.

Так, глаголы матусить, маскалитъ, мотуситъся, муташиться, мутошитъся, мутусить, мызгать, темуситься имеют в своем значении семантические признаки, конкретизирующие тип движения агенса. Например, в семантике глагола матусить содержатся следующие компоненты: бегать , ходить взад и вперед , без надобности : Он только матусит. Осташк. Твер. [СРНГ XVIII: 38]. Глагол бегать в свою очередь обозначает повторяющееся действие или действие, совершающееся в различных направлениях, а также взад и вперед. Аналогичной является семантика глагола ходить, предполагающая меньшую скорость перемещения агенса. Движение имеет конкретную направленность взад и вперед и совершается без определенной цели: без надобности .

Сопоставление с базовой моделью лексического значения показывает, что в семантике глагола матусить наиболее отчетливо представлены структурные элементы быстрота (R) и периодичность (Р). Данные характеристики предполагают такой тип движения, который вызывает у реципиента особое зрительное впечатление (V). Отрицательная коннотация (Cneg) формируется вследствие негативного отношения реципиента к совершению действия без определенной цели в течение длительного времени. Глагол муташиться имеет аналогичное значение, например: Приедешь в Москву, народ муташится, много народу. Ряз. [СРНГ XIX: 27]. Помимо компонента суетиться , в его семантике присутствуют следующие: бегать , бесцельно . Следовательно, агенс действия, представленный в данном случае совокупностью людей, совершает (с точки зрения реципиента) быстрое движение взад и вперед на ограниченном пространстве без определенной цели. Особое зрительное впечатление (V) обусловлено как действием агенса, так и его составом (множество людей). Отрицательная коннотация (Cneg) является следствием визуального восприятия, а также отсутствием цели выполняемого действия.

Следовательно, в рассматриваемых глаголах реализуются в первую очередь такие структурные элементы модели лексического значения, как быстрота (R) и периодичность (Р). Наличие особого зрительного впечатления вызвано соответствующим перемещением агенса. Коннотативный компонент связан с отсутствием цели действия и с повторением действия в течение длительного времени.

В семантике таких глагольных единиц, как марутитъся, метуситъся, митуситъся, мытиться, мыркатъся, темяситься, акцентировано внутренне состояние агенса действия с помощью следующих компонентов: волноваться , беспокоиться , тревожиться . Например: Привык тимясища зря. Остр. [КПОС]; Что это они там метусятся, всю солому потрут. Смол. [СРНГ XVIII: 142]. Быстрое периодическое движение агенса, вызывающее особое зрительное впечатление, в данном случае обусловлено его внутренним состоянием, проявляющемся во внешнем беспокойстве.

Глаголы мотусить, мигать предполагают перемещение агенса в воздушном пространстве, так как в значении данных лексем присутствуют компоненты летать , виться . Например: Пикалъки так и мигают перед глазами. Сер. [КПОС]; Мотусйт мошкара. Твер. [СРНГ XVIII: 38]. Семантический компонент летать обозначает повторяющееся действие в различных направлениях, а также взад и вперед. Кроме того, это действие совершается в воздушном пространстве. Зрительное впечатление (V) вызвано не только особым типом движения, но и совокупным характером агенса действия. В данном случае перемещение насекомых, по-видимому, не вызывает раздражения у реципиента, поэтому коннотация скорее всего отсутствует.

Таким образом, рассматриваемые глаголы наряду с общей семантической характеристикой имеют свои, индивидуальные особенности. Одни из них связаны с наименованием прежде всего особого типа движения, другие указывают на внутренне состояние агенса. Глаголы мотуситъ, мигать обозначают действие совокупности насекомых на ограниченном воздушном пространстве.

Процесс сопоставления индивидуальной реализации глагольной семантики с базовой моделью лексического значения позволяет выяснить степень отчетливости, а также эксплицитность или имплицитность присутствия того или иного структурного элемента в значении отдельных слов.

Другая группа глаголов связана прежде всего с визуальным восприятием действий агенса. Однако, как и в предыдущем случае, в значении некоторых глагольных единиц присутствуют индивидуальные семантические признаки. Так, глаголы меледитъ, мельтесить, мелюзитъ, метлесить, метелъшить, метлешитъся, мутошиться указывают именно на зрительное восприятие какого-либо явления, так как в их значении содержатся компоненты: видеться , виднеться . Например: Так-то ни чуточку не вижу, а как загляну на солнышко, дак чего-то метлесит же в глазах-то. Перм. [СРНГ XVIII: 139]; Метельшит что-то в глазах, а не вижу, что. Вешен. Рост. [Там же: 137].

Следовательно, в данном случае отчетливо представлена реализация такого структурного элемента, как зрительное впечатление (V). В первом случае оно обусловлено высокой скоростью распространения и периодичностью световых волн, во втором - агенс действия не определен, однако можно предположить наличие любого исполнителя действия, так как нарушение зрения реципиента связано с возрастными факторами.

В значении других глагольных единиц имеются компоненты, акцентирующие особенности агенса действия: играть в глазах . Данный компонент содержится в значении следующих глаголов: мелтенить, мелтешить, мельзить, мелькать.

Он обозначает восприятие в первую очередь световых явлений разного порядка: отраженные, преломленные световые волны, распространение которых представляет собой простое гармоническое движение.

Глагол метлесить [СРНГ XVIII: 139] может обозначать перемещение агенса перед глазами реципиента в воздушном пространстве.

Первостепенность визуального впечатления в семантике рассматриваемых глаголов подчеркивается наличием предложно-именных сочетаний в глазах (в белках), перед глазами. Так, глагол мелькать обозначают появление искаженного изображения на телеэкране: Перегаварить нада, пака перед глазами тилявизор мялькает. Беж. [КПОС]. Причиной деформации изображения являются внешние помехи или внутренние неисправности, нарушающие скорость распространения и частоту колебаний световых волн. Изменение константных физических показателей приводит к сбоям в функционировании артефакта и неспособности отчетливого восприятия телеизображения. Зрительное впечатление реципиента, свидетельствующее о невозможности детального рассмотрения объекта, вызывает появление отрицательной коннотации (Cneg) в семантической структуре глагольных лексем.

С распространением, а именно с преломлением, световых волн связано значение глагола мельтуситься в псковских народных говорах: Там раса. Ана чшначком нагнулась, в глазах мильтусицца. Холм. [КПОС]. Световые волны с определенной частотой колебаний и скоростью распространения преломляются в каплях росы, идентичных призме, разлагаясь на цветовой спектр. Такое явление известно в науке под названием «росная радуга»: «При солнечном освещении радугу можно наблюдать иногда в брызгах водопада, фонтана .. , Удается видеть радугу на росе, покрывающей траву» [Перышкин А.В.: 79]. Таким образом, световые волны, имеющие высокую частоту колебаний и скорость распространения, разлагаются на цвета светового спектра, вызывая у реципиента впечатление мелькания, мельтешения в глазах. Значит, в рассматриваемом случае причиной особого визуального восприятия являются не только быстрота (R) и периодичность (Р) агенса, но и оптическое явление преломления света. Приведенный пример является единичным, где обнаруживается положительная коннотация, так как визуальное впечатление в данном случае не вызывает раздражения у реципиента, а, напортив, инициирует позитивные эмоции

Таким образом, в процессе сопоставления значений отдельных глаголов с полученными обобщенными, а также с базовой моделью удалось выявить индивидуальные семантические особенности рассматриваемых лексем, акцентирующих в условиях конкретной речевой реализации какие-либо аспекты синтезированного лексического значения.

Реализация моторно-визуальной семантики в актантной структуре глагольного слова. Глаголы мелькать, мельтешить, мельтешиться

Номинируя разнообразные ситуации внешнего мира, глагольная лексика в пределах одного языка организована в определенные лексико-семантические группы. Организация глаголов в самостоятельные объединения обусловлена спецификой той или иной ситуации, которую обозначает глагольная лексема. В каждом отдельном объединении присутствует основной, базовый «глагол-идентификатор», «наряду с категориально-лексической семой, передающий тип ситуации и основную семантическую идею класса слов, объединяющую все слова в единое множество, имеет минимум дифференциальных признаков» [Бабенко Л.Г. 1999 (I): 34]. Следовательно, в семантике основного глагола содержится минимальный, необходимый набор дифференциальных признаков, положенных в основу номинации определенной ситуации. Г.И. Кустова называет подобные глаголы прототипическими: «прототипический глагол обозначает динамическую ситуацию, изменение» [Кустова Г.И. 2000: 87]. В семантике базового глагола имеются потенциальные возможности языковой реализации особенностей какой-либо ситуации, которые воплощаются в значениях других глаголов, входящих в ту или иную лексико-семантическую группу. Другие глаголы, члены определенной лексико-семантической группы, содержат достаточное количество дифференциальных признаков, так как они призваны «не столько отображать процесс, сколько интерпретировать его в разных аспектах» [Бабенко Л.Г. 1999 (I): 34].

Таким образом, структура лексико-семантической группы глаголов предполагает наличие базового глагола-идентификатора, семантика которого обладает достаточно высокой степенью абстрактности и в обобщенном виде содержит необходимые признаки номинируемой ситуации, а также другие глагольные лексемы, значения которых уточняют, конкретизируют семантику исходного слова.

В первой главе на основе методики компонентного анализа были выделены базовые лексемы, которые в своем основном значении содержат потенциал для развития моторно-визуальной семантики в производных значениях. Задача данного параграфа состоит в выявлении актантной структуры базовых лексем мелькать, мельтешить, мельтешиться как глаголов-идентификаторов данной ЛСГ.

Описание лексико-семантического и денотативного пространства отдельной лексико-семантической группы позволяет «выявить максимум знаний о ситуациях процессуально-событийного мира, передаваемых лексикой этой группы. Можно предположить при этом, что глаголы -идентификаторы ЛСГ - будут носителями таксономической номинации, а глаголы - члены различных групп - окажутся средством дифференцированной номинации ситуаций» [Бабенко Л.Г. 1999 (II): 18].

Так, по мнению Е.В. Падучевой, различаются следующие таксономические категории: действие, деятельность, процесс, состояние, происшествие и т.д. [Падучева Е.В. 2000: 400]. Иными словами, каждая выделяемая таксономическая категория представляет собой особый способ концептуализации действительности. Действие и деятельность - основные таксономические категории. Данный параметр представляется исключительно важным, так как именно он определяет аспектуальное поведение глагола, его актантную структуру. Благодаря изменчивости рассматриваемого параметра, по словам Е.В. Падучевой, «у слова возникает категориальная парадигма» [Падучева Е.В. 2004: 33].

Тематический класс - понятие более узкое. Данный параметр предполагает выявление внутри перечисленных таксономических категорий особых глагольных групп, объединенных общей тематикой. Например, глаголы движения, глаголы отношения и т.д. В нашем случае - это глаголы моторно-визуальной семантики. Понятие диатезы также играет важную роль в процессе описания глагольной семантики. По определению Е.В. Падучевой, «диатеза - это соответствие (обычно подвижное) между семантическими ролями участников ситуации - такими как Агенс, Пациенс, Инструмент, Место - и синтаксическими позициями, такими как субъект, объект» [Падучева Е.В. 2006: 103]. Мена диатезы, сопровождающая семантические переходы в процессе развития новых значений слова, часто является причиной многозначности. Диатеза может быть исходной, при которой каждый участник ситуации обозначен в предложении соответствующим ему актантом, и производной, когда происходит какое-либо отклонение от исходной диатезы.

Предполагая в первую очередь соответствующую организацию участников ситуации, для диатетической характеристики необходимо ввести следующие понятия: переменная, синтаксическая характеристика участника, коммуникативный ранг участника, таксономический класс участника.

Переменная - это «в лингвистическом обиходе буква ... , которая в пределах толкования служит именем участника. Буква отождествляет участника в составе разных компонентов толкования» [Падучева Е.В. 2004: 53]. Значит, с помощью специальных букв (X, Y, Z),. обозначающих определенного участника ситуации, возможна идентификация соответствующих участников в актантной структуре глаголов, принадлежащих к одной лексико-семантической группе.

Синтаксическая характеристика участника предполагает определенную синтаксическую позицию, в которой находится обычно имя существительное в какой-либо грамматической форме: субъект (сущ. в Им. п.), объект (сущ. в Вин. п., Р.п.), инструмент (сущ. в Тв. п.) и т.д.

Коммуникативный ранг участника действия представляет собой прагматическую характеристику: «она определяет участника через его отношение к фокусу внимания говорящего. Субъект и объект - это участники, входящие в центр зоны внимания; остальные участники относятся к периферии этой зоны» [Там же: 58-59]. Следовательно, синтаксическая характеристика участника непосредственно связана с его коммуникативным рангом.

Каждый участник ситуации, как было отмечено выше, имеет свою роль. Известные примеры ролей: Агенс, Причина, Место, Исходная точка, Адресат и т.д. По мнению Е.В. Падучевой, «семантическая валентность глагола - это то же, что роль участника» [Там же: 54]. Семантика глагольной единицы содержит потенциальные роли участников ситуации, а соответствующие роли участников ситуации, в свою очередь, предполагают глагольное слово, относящееся к той или иной лексико-семантической группе.

Таксономическая категория участника тесно связана с денотативным пространством глагола. Участник действия может относиться к той или иной сфере действительности, определяя специфику действия, обозначаемого глаголом. Как пишет Р.И. Розина, «каждый глагол отыскивает в имени, которым он управляет, нужную ему таксономическую характеристику, а если он ее не находит, либо меняется значение глагола, либо глагол вообще не может сочетаться с данным именем» [Розина Р.И. 2003: 4]. Следовательно, изменение таксономической категории участника во многих случаях также является причиной развития глагольной полисемии.

По функционированию в русском языке глагольный состав анализируемой лексико-семантической группы можно разделить на две части: общерусские лексемы, в том числе и слова из литературного языка, и диалектную лексику. В количественном отношении, безусловно, преобладает диалектная лексика. Глагольных лексем из современного русского литературного языка всего три: мелькать, мельтешить, мельтешиться. Благодаря наличию большого количества лексикографических источников с помощью анализа лексических значений данных базовых глаголов можно создать достаточно полную парадигму значений, в той или иной степени присущих всем лексемам данной лексико-семантической группы. Основным источником для выявления семантической структуры слова в настоящей работе является MAC. Остальные нормативные словари (БАС, БТС, Словарь СИ. Ожегова) используются как источники дополнительного иллюстративного либо фактического материала.

Глагол мелькать

Так, первое значение базового глагола мелькать являться, показываться на недолгое время и исчезать; появляться время от времени (в разных местах) осложнено двумя оттенками: попадаться, встречаться, обнаруживаться где-либо, в ком-либо, чем-либо время от времени ; перен. появляться, быстро проходить в сознании . Основное значение реализовано в следующих контекстах: Подъехав к господскому дому, он увидел белое платье, мелькающее между деревьями сада [MAC II: 250]; Дочь, между тем, весь обегала дом, то у окна, то во дворе мелькала; Как точка в волнах он мелькает - то виден вдруг, то исчезает [БАС VI: 824]; Видно, как между деревьями мелькают фигуры людей [Ожегов СИ.: 337].

Устойчивые сочетания глаголов моторно-визуальной семантики с наименованиями органа зрения (в глазах, перед глазами, на глазах)

Глаголы с моторно-визуальной семантикой как в литературном языке, так и в диалектной речи обладают устойчивыми валентностными свойствами. Так, в MAC как фразеологизм дано сочетание в глазах мелькает об ощущении пестроты, ряби в глазах : Доктор, - сказал зоолог, - будьте добры, не ходите, как маятник. У меня от вас мелькает в глазах [MAC II: 250]. В данном случае глагол мелькать реализует две родительных (у меня, от вас) и одну предложную {в глазах) валентности. Одна из первых {от вас) указывает на причину появления особого зрительного впечатления и является каузальной, другая (у меня) конкретизирует позицию Наблюдателя, который в данном случае находится не За кадром и имеет периферийный коммуникативный ранг. Сочетание с существительным в предложном падеже конкретизирует локализацию зрительного впечатления, которая, естественным образом, предполагает орган зрения: глаза. Данная валентность является наиболее важной и устойчивой для глаголов рассматриваемой лексико-семантической группы.

Необходимо отметить, что орган зрения в данном случае относится к так называемым «инкорпорированным участникам» ситуации. Е. В. Падучева говорит о том, что «инкорпорированный участник находится в денотативной зависимости от другого участника той же ситуации (например, у глаголов видеть, целовать участник глаза / губы является частью - и денотативно зависит от того, кто видит / целует) и имеет предопределенную референцию» [Падучева Е.В. 2004: 57]. Следовательно, так называемый инкорпорированный участник обычно не имеет в предложении определенного морфо-синтаксического выражения и находится в позиции За кадром. Однако он может возникнуть при наличии каких-либо атрибутов, представленных в контексте. В нашем случае появление инкорпорированного участника с фиксированной синтаксической позицией вызвано присутствием указания на причину появления особого зрительного впечатления, а также изменением коммуникативного ранга Наблюдателя, который из позиции За кадром перемещается в периферийную зону.

Глагол мельтешить также употребляется в сочетании со словами в глазах обычно в безличной форме: В глазах мельтешит от белых бинтов [Там-же]; В глазах у кого-либо мельтешит [БТС: 532]:

Изменение тематического класса глагола мельтешить, который в данном случае становится глаголом восприятия, связано с модификацией таксономии участника с ролью Причина. Если в предыдущем случае это был человек, то теперь это совокупность предметов (бинты). Наблюдатель и Агенс действия в первом случае (В глазах мельтешит от белых бинтов) находятся За кадром; во втором случае (В глазах у кого-либо мельтешит) Наблюдатель перемещается на периферию, меняя свой коммуникативный ранг. В контекстном окружении глагол реализует родительную (от бинтов; у кого-либо) и предложную (в глазах) валентности. Синтаксическая реализация инкорпорированного участника Место (орган зрения) связана, по-видимому, как и в предыдущем случае, с указанием на причину появления особого визуального впечатления у реципиента. В данном случае необходимо обратить внимание на иллюстрирующий контекст В глазах у кого-либо мельтешит [БТС: 532]. Перед нами своего рода схема, демонстрирующая две валентности глагола мельтешить: сочетание с неопределенным местоимением в родительном падеже, которое предполагает конкретизацию Наблюдателя; сочетание с названием органа зрения в предложном падеже. Данная валентность является наиболее постоянной. Возможность создания подобных искусственных контекстов еще раз подтверждает наличие устойчивой сочетаемости, свойственной глаголам рассматриваемой лексико-семантической группы.

В БАС имеются аналогичные примеры, свидетельствующие об устойчивости предложно-падежных сочетаний глаголов мелькать, мельтешить с наименованием органа зрения: Я кашляю, в глазах у меня мелькает, в голове пусто [БАС VI: 825]. Появление инкорпорированного участника, а следовательно, мена диатезы с исходной на производную связано с изменением позиции Наблюдателя, который перемещается в периферийное пространство.

Аналогично развитию ментальных значений у литературных глаголов мелькать, мельтешить рассматриваемые предложно-падежные сочетания также могут иметь сходную семантику, например: Картины, на которые он смотрел в Третьяковке, декорации «Сусанина», лица кузбасских горняков -все это мельтешило в памяти [Там же: 828]:

Кроме того БАС как лексикографический источник с высокой степенью дифференциации семантики предлагает рассматривать как устойчивые и другие предложно-падежные сочетания. Например, мелькать перед кем, чем: Чем чаще она... мелькала у меня перед глазами, тем сильнее становилась моя грусть [БАС VI: 824]. В данном сочетании глагол мелькать выступает как глагол воображаемого восприятия. Действие происходит в ментальной сфере человека. Наблюдатель находится на периферии. Картина реальной действительности, запечатленная в сознании, вызывает определенные воспоминания.

Для глагола мельтешить БАС выделяет такую устойчивую валентность, как мельтешить перед глазами: Да сядь, не ходи, мельтешишь перед глазами. Начинало звенеть в ушах, перед глазами мельтешили сверкающие зеленые круги [Там же: 827].

Наименование органа зрения выступает в форме творительного падежа с предлогом перед и эксплицируется благодаря конкретизации перемещающегося субъекта. В первом случае им является человек, что подсказывает форма повелительного наклонения глаголов сядь, не ходи; второе контекстное употребление непосредственно содержит название возникающего перед глазами явления: круги. Следовательно, помимо предложной формы в глазах, наименование органов зрения может иметь форму творительного падежа: перед глазами.

Таким образом, наличие устойчивых предложно-падежных сочетаний с наименованиями органов зрения в предложном и творительном падежах еще раз подтверждают присутствие инкорпорированного участника как в ситуации, обозначаемой глаголами мелькать, мельтешить, так и в семантической структуре данных глаголов, отражающей необходимый набор семантических компонентов, характеризующих ту или иную ситуацию. Экспликация инкорпорированного участника в предложении вызвана в большинстве случаев конкретизацией условий зрительного восприятия, а именно: причины, которой является человек или какой-либо предмет. Человек (предмет) могут как совершать движение, так и оставаться неподвижными, что наблюдается в случае с совокупностью предметов (бинты). Одной из причин появления особого визуального впечатления является физическое состояние слабости, болезни человека, вследствие которого в глазах (перед глазами) возникают определенные световые явления.

Благодаря наличию врожденного Наблюдателя, а также инкорпорированного участника ситуации (орган зрения) для структурирования семантики рассматриваемых устойчивых сочетаний можно создать сводную таблицу, демонстрирующую набор участников ситуации, их роли, синтаксическую позицию, коммуникативный ранг и таксономический класс участника

Похожие диссертации на Глаголы с моторно-визуальной семантикой в русском языке