Введение к работе
Во многих областях гуманитарного научного знания: в философии и психологии, в истории и педагогике и других - православное религиозное сознание и православная культура все чаще становятся объектами изучения.
Что касается лингвистики, следует отметить, что одной из ее центральных проблем на современном этапе оказывается взаимосвязь языка и духовной культуры народа: исследования носят антропоцентрический характер и предполагают рассмотрение материала с точки зрения его национального употребления.
Безусловно, церковнославянский занимает совершенно особое место, уже более чем 1000 лет являясь языком, обслуживающим религиозные потребности православных славян - языком веры и Церкви. Т.И. Вендина совершенно справедливо замечает: «Вопрос о роли старославянского (церковнославянского) языка в формировании концептосферы языка русской культуры является сегодня чрезвычайно важным, особенно в связи с развернувшимися лингвокультурологическими исследованиями, поисками христианских основ отечественной культуры».
Насущность данного вопроса обусловливает повышение интереса лингвистов к описанию и изучению церковнославянской лексики, бытующей в целом ряде текстов, среди которых особое положение занимают Постная и Цветная Триоди. Они и послужили основным источником данной работы.
Обращение к указанным богослужебным книгам обусловлено тем, что содержащиеся в них тексты, с одной стороны, являются одними из наиболее значимых, так как посвящены центральному периоду годичного богослужебного круга - от Великого Поста до Пятидесятницы; а с другой стороны, они к настоящему времени исследованы в наименьшей мере.
Исследование церковнославянской лексики в целом представлено в современной лингвистике различными направлениями: когнитивным, лексико- семантическим, лингво- и социокультурологическим, лексикографическим, стилистическим. При этом церковнославянский язык, его специфика, в том числе и лексическая, еще не вполне осознаны учеными как полноценный объект научного исследования.
Что касается рассмотрения церковнославянской лексики с терминоведческих позиций, необходимо отметить, что существует лишь несколько научных работ, в которых единицы, которые функционируют в богослужебном языке, определяются как совокупность наименований религиозной сферы использования, отличающихся обозначением специфических понятий и вступающих в системные отношения со словами и словосочетаниями, функционирующими на правах терминов в этой сфере. См. труды С.В.Булавиной, Р.И. Горюшиной, С.Ю.Дубровиной, И.А. Королевой, Т.В.Кузьминой, И.К. Матей, Ю.Н. Михайловой и др. Они стали методологической базой настоящей работы.
Однако материал, анализируемый в подобных исследованиях, а также частные наблюдения, которые делаются в связи с ним, на сегодняшний момент нельзя признать достаточными.
Следовательно, актуальность данного исследования обусловлена необходимостью комплексной - в первую очередь, семантической и лингвокультурологической - интерпретации церковнославянской лексики сквозь терминологическую призму.
Таким образом, объектом данного исследования послужили лексемы церковнославянского языка, которые обладают понятийной семантикой и могут быть квалифицированы как термины.
Непосредственным предметом выступают семантические, словообразовательные и прагматические особенности терминологических единиц церковнославянского языка, обозначающих конкретные или отвлеченные понятия православного вероучения или богослужения.
Цель диссертации состоит в многоаспектном анализе церковнославянских лексем, направленном на их рассмотрение с точки зрения терминологии.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи: провести отбор лексического материала для последующего исследования;
лексикографически обработать исследованный корпус языковых единиц;
выработать дефиницию церковнославянского слова-термина;
исследовать словообразовательную структуру церковнославянских слов- терминов;
сопоставить продуктивность различных средств, терминоэлементов и терминомоделей;
проанализировать процессы семантического и морфемного калькирования в терминологии церковнославянского языка;
выявить особенности церковнославянских терминов на основании их разностороннего анализа с точки зрения системных отношений, семантики, формального выражения и функционирования;
распределить церковнославянские лексемы по тематическим группам в соответствии со своеобразием семантического и понятийного поля, в которое они включены;
проследить специфику функционирования церковнославянских лексем в составе современного русского языка;
сравнить идентичные церковнославянские и русские слова с целью выявления лексико-семантической и структурно-функциональной дистанции
распознавания значений церковнославянских слов-терминов - в рамках ассоциативного психолингвистического эксперимента;
уточнить отдельные моменты, связанные с основным понятийно- терминологическим аппаратом работы.
Научная гипотеза диссертации может быть сформулирована так: лексику церковнославянского языка в силу ее семантических особенностей и принадлежности к специальной области языкового пространства представляется возможным исследовать с точки зрения терминологии. При этом единичная лексема церковнославянского языка определяется как термин, а лексическая система в целом - как терминосистема.
Положения, выносимые на защиту:
-
-
Рассмотрение слов как терминов является, с одной стороны, предметом терминологии, поскольку лингвистическое изучение единиц, к ней принадлежащих, не может считаться исчерпывающим. К термину из-за его специфики необходимо применять не только филологические методы и подходы, но и сугубо терминоведческие, лежащие за пределами науки о языке.
-
С другой стороны, термины - это лексические единицы, значит, их изучение принадлежит и лингвистике. Поскольку в составе термина в качестве его формальной основы присутствует языковой субстрат, следует анализировать термин с позиций общеязыковой лексикологии. А значит, для терминосистемы характерны системные отношения в виде полисемии, синонимии, антонимии.
-
Церковнославянский термин понимается как лексическая единица, выражающая определенное понятие в системе, которой является область религии, и обладающая по этой причине рядом характерных терминологических словообразовательных, семантических и функциональных признаков. В связи с этим уточняется и трактовка церковнославянизма в качестве лексемы, семантически привязанной к сфере христианства, в частности - Православия.
-
Терминообразование, в том числе и церковнославянское, осуществляется посредством тех же приемов, методов и закономерностей, что и словообразование в естественном языке.
-
Терминологические словосочетания церковнославянского языка соответствуют фразеологическим единицам, отличаясь, однако, специфическими чертами, которые определены термином терминологическая фразема.
-
Одной из отличительных особенностей церковнославянской терминосистемы является последовательно проявляющаяся на семантическом и словообразовательном уровнях дихотомия материального и духовного, человеческого и Божественного, греха и добродетели.
-
Для церковнославянского языка как терминосистемы проблема воспринимаемости и воздействия является более актуальной по сравнению с правильностью выражения терминов.
-
Церковнославянский язык как терминосистема требует для себя лексикографических исследований, выходящих за рамки филологических, поскольку для термина важно не столько лексическое значение или история возникновения и происхождения, сколько разъяснение понятия, что возможно лишь при рассмотрении термина не изолированно, а внутри соответствующей терминосистемы.
-
Анализ лексики церковнославянского языка с позиций терминологии является весьма перспективным, поскольку может способствовать созданию остро необходимых лингвоэнциколопедических словарей церковнославянского языка. Кроме того, он раскрывает лингвокультурологический аспект языковых исследований в связи с понятиями концепта, «ключевых слов» культуры и подтверждает культурную маркированность исследуемых единиц.
10. Несмотря на неоднозначность и многоплановость представленных в науке характеристик термина, главной и обязательной из них следует считать системность, т.е. принадлежность определенному контексту - терминологическому полю. Именно это свойство определяет терминологическую сущность церковнославянских слов-терминов.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка многоаспектного анализа церковнославянских лексем, выбранных из богослужебных текстов, с позиций современной терминологии. При этом церковнославянское слово трактуется как термин, а церковнославянская лексика в целом - как терминосистема.
Теоретическая значимость работы состоит в выявлении и анализе теоретических проблем упорядочения специальной церковнославянской лексики; в попытке создания типологии специальной лексики, выделения своеобразия исследуемых языковых единиц.
Кроме того, в исследовании уточнены некоторые теоретические вопросы, связанные с изучаемым фактическим материалом. В нем расширены и углублены представления о термине, церковнославянизме, терминологии как науке, о специфике одной из частных терминологий; о процессах терминологизации и детерминологизации, приводящих к возникновению новой семантики в словах, обозначающих реалии из конкретных сфер социокультурной и общественной жизни.
Работа также вносит вклад в решение проблем взаимосвязи русского языка и русской духовной культуры, расширяет научные представления об особенностях языкового сознания носителей русского языка XXI вв.
Практическая значимость исследования связана с тем, что его материал, а также обобщения и результаты могут быть использованы в практике преподавания церковнославянского, современного русского языков, основных и специальных курсов по синхронной и диахронной лексикологии, терминоведению, текстологии, лингвистическому анализу специализированных текстов.
Кроме того, исследованный материал и сделанные на его основе выводы могут найти применение в лексикографической практике, в частности, при составлении частных и общеязыковых словарей.
Итак, в ходе работы была предпринята фронтальная выборка лексических единиц из богослужебных текстов Постной и Цветной Триоди (за исключением Великого покаянного канона Андрея Критского), а также Евангелия, Минеи, Октоиха, Часослова, в результате которой было извлечено для дальнейшего анализа около 700 слов, которые и вошли в источниковую базу диссертации.
Примеры словоупотреблений из современного русского языка извлечены из Национального корпуса русского языка ().
Иноязычные соответствия церковнославянским лексемам (греч., лат. и др.) взяты из словарей прот. Г.Дьяченко и О.А. Седаковой.
Кроме того, в исследовании использовались данные словарей русского и церковнославянского языка: «Полный церковнославянский словарь» прот. Григория Дьяченко, «Церковнославянский словарь для толкового чтения Св. Евангелия, Часослова, Псалтири, Октоиха (учебных) и других богослужебных книг» прот. Александра Свирелина, «Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы» О.А. Седаковой, «Словарь православной церковной культуры» Г.Н. Скляревской, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, «Словарь русского языка» С.И.Ожегова, «Толковый словарь» Д.Н. Ушакова и нек. др.
Исходя из поставленных задач и специфики анализируемого материала, в работе используется несколько методов.
Прежде всего это метод сплошной выборки для получения основного корпуса терминов.
Основным методом выступил описательный, связанный с наблюдением, многоступенчатой интерпретацией и классификацией исследуемого материала.
Метод словообразовательного анализа позволил установить механизмы деривации исследуемых единиц и их словообразовательную структуру.
Также применялся метод сравнительно-лексикографического анализа словарных дефиниций, а также семантико-логический метод, применяемый при использовании словарных толкований и работе со словарями и справочниками.
Сравнительно-сопоставительный метод позволил установить сходства и различия терминов внутри церковнославянской терминосистемы, с одной стороны, и терминов и слов естественного языка - с другой.
Наконец, статистический метод дал возможность количественной интерпретации изучаемого материала.
Апробация работы. Основные теоретические положения и материалы диссертации обсуждались на заседаниях и научно-методических семинарах кафедры теории и истории языка ПСТГУ, включались в научные доклады на ежегодных богословских конференциях ПСТГУ (Москва, 2009, 2011, 2012), а также на международном симпозиуме «Славянские языки и культуры в современном мире» (Москва, 2009).
Структура и объем диссертации: работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы.
Исследование дополнено тремя приложениями. Первое представляет собой анкету, куда в алфавитном порядке внесены 90 слов-стимулов, которые были предложены участникам лингвистического эксперимента. Второе приложение - выборочные фрагменты заполненных респондентами анкет. В третьем приложении дан алфавитный список респондентов.
Похожие диссертации на Церковнославянская лексика как терминосистема
-