Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого "Война и Мир" : дихотомия "добро-зло" Санаева Ирина Викторовна

Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого
<
Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Санаева Ирина Викторовна. Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого "Война и Мир" : дихотомия "добро-зло" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Санаева Ирина Викторовна; [Место защиты: Рос. гос. ун-т им. Иммануила Канта].- Калининград, 2007.- 188 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1519

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 10

1. Концепт как ключевое понятие лингвистических исследований 10

1.1. Различные подходы к содержанию термина концепт 10

1.2. Структура концепта 14

1.3. Соотнесенность слова и концепта 17

1.4. Концепт как компонент национального самосознания 18

1.5. Концепт в художественном тексте 21

2 Картины мира 25

2.1. Когнитивная картина мира 25

2.2. Языковая картина мира 33

2.3. Художественная картина мира как проявление авторского идиостиля 38

3. Аксиология как наука о ценностных категориях 44

3.1. Аксиология в аспекте социально-общественных дисциплин 44

3.2. Аксиологический аспект русской языковой картины мира 50

3.3. Ценностные категории в философском учении Л.Н. Толстого 55

3.4.. Языковые средства номинаций аксиологических категорий 60

ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ДИХОТОМИИ «ДОБРО - ЗЛО» В КАРТИНЕ МИРА РОМАНА-ЭПОПЕИ Л.Н. ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР» 69

1. Лексические средства выражения дихотомии «прекрасное - безобразное» 71

1.1. Лексические средства выражения эмпирических ценностей 73

1.2. Лексические средства выражения трансцендентальных ценностей 111

2. Лексические средства выражения дихотомии «великое - ничтожное» 138

3. Французские эквиваленты русских лексем - экспликаторов трансцендентальных ценностей, функционирующие в романе

Л.Н. Толстого «Война и мир» 152

Выводы 160

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 162

БИБЛИОГРАФИЯ 167

I. Теоретическая литература 167

II. Словари и энциклопедические издания 187

III. Источники 188

Введение к работе

В настоящее время в общей проблематике когнитивной лингвистики все большую значимость приобретает рассмотрение языка в аспекте его соотнесенности с аксиологическими категориями этической, эстетической и этнокультурологической направленности. Развитие функционального направления, обращение к прагматическому аспекту исследования языковой системы выдвинули феномен оценки на одно из центральных мест как в отечественном, так и в зарубежном языкознании.

В научной литературе активно обсуждаются вопросы объема и содержания понятия «оценка», природы и типов языковых оценок, статуса оценки как лингвистической категории (В.И. Абаев, Н.Д. Арутюнова, В.А. Василенко, Е.М. Вольф, Л.П. Дронова, А.Ф. Журавлев, А.А. Ивин, М.А. Лукьянова, Т.В. Маркелова, М.В. Пименова, Т.В. Писанова, О.В. Сахарова, Л.Н. Столович, В.Н. Телия, В.И. Шаховский, М. Якубович и др.).

Конечной целью всех исследований в рамках антропоцентризма является целостное описание представления о мире определенной нации через призму ее языка, то есть через соответствующие языковые картины мира, в структуре которых одно из центральных мест занимает их аксиологический фрагмент, где получает отраженность определенное видение человека в аспекте его интерпретирующего избирательного отношения к миру. Приблизиться к подобной цели можно только с помощью более частных исследований на основе создания комплексного научного аппарата анализа, который мог бы в полной мере способствовать установлению семантики эксплицитных оценок и имплицитных оценочных смыслов.

Данными обстоятельствами и определяется актуальность настоящей диссертационной работы, объектом исследования которой является аксиологический аспект языковой картины мира романа-эпопеи «Война и мир», представляющего микротекст идиостиля великого русского писате-

ля Л.Н. Толстого, а предметом исследования - языковые средства выражения различных ценностных категорий, определяемых дихотомией «добро - зло».

Исследуемый нами роман «Война и мир» - это «идейно-художественное целое», которое «органически вбирает в себя философские медитации Толстого» (Курляндская 1988: 35). Л.Н. Толстой «открыл новую страницу в изображении внутреннего мира человека: он научился расслаивать душевную жизнь героя-персонажа в стремлении добраться до того глубинного слоя, который как-то связан с абсолютной духовностью, объединяющей его с другими людьми» (Чернышевский 1947, 111:426). Кроме того, имея в виду, что аксиология как философская категория определяет ценностные ориентиры в различных культурологических системах, актуальным считаем также частичное привлечение к проводимому анализу сопоставительных данных другого языка (французского), поскольку подобный анализ способствует выявлению национального своеобразия лингвистических языковых репрезентаций исследуемой нами философско-этической категории, а также более глубокому осознанию специфики реализации изучаемого материала в художественном тексте и системе русского языка в целом.

Цель данной диссертационной работы состоит в выявлении лексических репрезентаций ценностных категорий в романе Л.Н. Толстого «Война и мир», определяемых спецификой традиционного - онтологического - и современного - рефлексивного - сознания.

Достижению поставленной цели подчинено решение следующих задач:

установить аксиологическую сущность русской концептуальной картины мира в ее соотнесенности с национальными культурологическими приоритетами;

определить структурно-эстетическую значимость дихотомической парадигмы «добро - зло» как ядерного компонента аксиологического фрагмента языковой картины мира исследуемого романа;

охарактеризовать план содержания аксиологического фрагмента и его составляющих, входящих в концептосферу рассматриваемого романа;

выявить лексический состав плана выражения изучаемого фрагмента в его соотнесенности с эмпирическими и трансцендентальными ценностями;

установить функциональную иерархию и частотность использования лексических средств - репрезентаторов отмеченных ценностных категорий;

определить парадигматическую и эстетическую значимость соответствующих номинаций в образной парадигме рассматриваемой художественной системы;

выявить соответствующие контекстуальные синонимические ряды в их структурной сопоставленности и противопоставленности друг другу;

провести выборочный сопоставительный анализ исследуемых русских лексем с их эквивалентами, зафиксированными в тексте французского перевода. Установить степень смысловой и эстетической идентичности русских и французских лексем.

Интерес к роману «Война и мир», «равного которому по художественным качествам, по глубине содержания и широте охвата жизни, как отмечает известный отечественный литературовед Н.К. Гудзий, не знает никакая другая литература в мире», неизменно активен со стороны ученых-филологов, в том числе и лингвистов (В.В. Виноградов, Д.С. Лихачев, Д.И. Писарев, Н.Н. Страхов, И.В. Лебедева, А.П. Скафтымов, Р.В. Алим-пиева, В.Ф. Асмус, Н.И. Воронина, Е.А. Голушкова, Н.Ф. Ежова, Е.Н. Ку-

преянова, В.В. Кромер, Т.С. Конкина, Т.Л. Мотылева, Т.В. Плахотишина, Е.В. Пашкова, И.А. Потапов, А. Ситарский, Н.К. Фролов, Л.В. Ячменева1). Однако до сих пор целый ряд вопросов как литературоведческого, так и лингвистического характера, связанных с творчеством Л.Н. Толстого, остается малоизученным. В их числе находится и вопрос о специфике языковых репрезентаций аксиологических категорий, отраженных в концеп-тосфере романа. Это и определяет научную новизну данной диссертационной работы, в которой впервые осуществлено комплексное исследование одного из наиболее значимых фрагментов языковой картины мира романа - аксиологического фрагмента.

Материалом для диссертационного исследования послужили извлеченные из романа Л.Н. Толстого «Война и мир» методом сплошной выборки 6500 примеров, фиксирующих лексические средства обозначения отраженных в романе ценностных категорий, а также соответствующие им лексические экспликаторы из текста французского перевода .

Достижению заявленной цели и выполнению поставленных задач служит традиционная комплексная методика исследования, включающая методы описательного, контекстуального, функционально-семантического, сопоставительного анализа, прием трансформации, а также метод количественных подсчетов. Кроме того, в процессе работы привлекались данные толковых и двуязычных словарей русского и французского языков.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что содержащиеся в ней результаты наблюдений и выводов могут способствовать дальнейшей разработке теоретических проблем когнитивной лингвистики, в том числе ее аксиологического аспекта, лингвокультурологии, лексикологии, семасиологии и лингвистики текста.

Библиографические данные работ см. в списке литературы. Автор перевода Борис да Шлезер (Boris de Schloezer). Библиографические данные см. в списке литературы.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его материалов и выводов в разработке и преподавании вузовских спецкурсов по проблемам когнитивной лингвистики и лингвистической аксиологии, по лингвистическому анализу художественного текста, теории и практике художественного перевода, в практике школьного и вузовского преподавания при изучении творчества Л.Н. Толстого.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты исследования обсуждались на заседании кафедры истории русского языка и сравнительного языкознания Российского государственного университета им. И. Канта и докладывались автором на ежегодных научных семинарах аспирантов данного университета, на Международной научной конференции «Образы России в отечественной и мировой словесности, истории и культуре» (Калининград, 2006).

В соответствии с поставленной целью в качестве основных положений, определяющих научную новизну и теоретическую значимость работы, на защиту выносятся следующие:

  1. План выражения дихотомии «добро - зло», формирующийся лексическими экспликаторами соответствующей аксиологической субстанции, в языковой картине мира, отраженной в романе Л.Н. Толстого «Война и мир», отличается подвижностью и открытостью своих компонентов, что обусловливает их тесные синонимические связи.

  1. При выражении авторской позиции, получающей непосредственную отраженность в языковой картине мира романа «Война и мир», особую значимость приобретают языковые репрезентации аксиологических категорий, соотнесенных не с эмпирическим, а с чистым «трансцендентальным» сознанием.

  2. Л.Н. Толстой, органично связанный в своем мировоззрении с аксиологической системой, характеризующей русскую национальную картину мира и русский менталитет, имеет свой собственный взгляд на целый ряд аксиологических категорий, например, на степень адекватности категорий

«добро» - «красота» как компонентов аксиологической триады Истина -Добро - Красота.

  1. Главной константой авторской аксиологической системы Л.Н. Толстого является «добро». Именно данная оценочная категория является ключевой в соответствующем фрагменте рассматриваемой картины мира и соотносится с наиболее развернутой лексической парадигмой своих репрезентаций.

  2. Дихотомия «добро - зло», представленная в идиостиле романа «Война и мир», позволяет утверждать, что в структуре данного идиостиля, а именно в его аксиологическом фрагменте выражаются не два четко противопоставленных друг другу концепта («добро» - «зло»), а единый антонимический концепт, где соответствующие понятия не всегда строго отграничиваются друг от друга, что подтверждается наличием репрезентаций этих противопоставленных ментальных понятий посредством идентичных языковых средств.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей список использованной научной литературы, словарей и энциклопедических изданий.

Концепт как ключевое понятие лингвистических исследований

В современном языкознании наиболее актуальной и занимающей ведущие позиции является сложившаяся как наука в 80-е годы XX в. когнитивная лингвистика, представляющая язык в качестве когнитивного механизма, играющего роль в кодировании и трансформировании (Кубрякова 1996:53-55).

Предмет когнитивной лингвистики - овладение информацией и ее обработка посредством знаков языка - был уже обозначен в носящих общетеоретический характер избранных трудах классиков отечественного и зарубежного языкознания. Например, А.А. Потебня, основываясь на языковой теории немецкого лингвиста В. Гумбольдта о народном духе, признавал, что явления, соотнесенные с духовной жизнью человека, предшествовали появлению языка (Потебня 1993: 83). В этом плане определенный интерес представляет следующее положение И. А. Бодуэна де Куртенэ: «... из языкового мышления можно выявить целое своеобразное языковое знание всех областей бытия и небытия, всех проявлений мира, как материального, так и индивидуально-психологического и социального» (Бодуэн де Куртенэ 1963: 312). В связи с этим особого внимания заслуживает и тот факт, что человечество уже на ранних этапах его развития уже интересовал вопрос о месте и роли языка в познании мира - именно то, что составляет предмет современной гносеологии.

Следует признать, что проблемы когнитивной лингвистики, решение которых для современного языкознания является наиболее актуальным, связаны прежде всего с расширением предметной сферы и категориального аппарата современного направления соответствующего знания. Существует целый ряд языковых категорий когнитивного моделирования (концепт, концептуализация, категоризация, концептосфера), среди которых одной из наиболее значимых является концепт.

Проблему концепта исследовали многие лингвисты, но разрешали они ее по-разному. Сложность этой языковой категории настолько велика, что о ней следует говорить особо. Начнем с того, что категория концепта является междисциплинарной и употребляется в различных отраслях научного знания: философского, логического, психологического, - вследствие чего содержание понятия «концепт» вбирает в себя, концентрируя, кристаллизуя и обобщая, признаки самых распространенных сфер информационного мира.

В некоторых работах, посвященных концептам, понимание содержания этого термина сходно с традиционным пониманием значения слова (Гаже-ва 2000:73), при этом концепт трактуется как категория логики, выраженная языковыми средствами. Имеют место и определения концепта как чистой идеи, прямо не связанной с языковыми средствами (Залевская 2001: 91). Разноречивость в толковании термина «концепт», по мнению P.M. Фрумкиной, объясняется тем, что для отечественной лингвистики он относительно нов (Фрумкина 1992: 1-8).

Структура концепта

Ю.С. Степанов в работе «Константы. Словарь русской культуры» рассматривает концепт как «сгусток культуры в сознании человека: то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» (Степанов 1997: 43). Ученый отмечает, что «у концепта сложная структура. С одной стороны, к ней принадлежит все, что принадлежит строению понятия; с другой стороны, в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры - исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки, и т. д.» (там же: 41).

Рассматривая концепт в культуре, Ю.С. Степанов описывает его как сложную «слоистую» структуру и выделяет в ней следующие компоненты: основной, актуальный признак; дополнительный, или несколько дополнительных, «пассивных» признаков, являющихся уже не актуальными, «историческими»; внутреннюю форму, обычно внешне не осознаваемую, запечатленную во внешней, словесной форме (там же: 44). «В основном признаке, актуальном, «активном» слое, - отмечает ученый, - концепт актуально существует для всех пользующихся данным языком (языком данной культуры) как средство их взаимопонимания и общения» ... В дополнительных, «пассивных» признаках своего содержания «концепт актуален лишь для некоторых социальных групп» (там же: 45). Что же касается внутренней формы, или этимологического признака, то Ю.С. Степанов указывает, что этот признак «открывается лишь исследователям и исследователями». Но это, по его мнению, «не значит, что для пользующихся данным языком данный слой содержания концепта вообще не существует. Он существует для них опосредованно, как основа, на которой возникли и держатся остальные слои значений» (там же: 45). Развивая соответствующее положение, ученый отмечает, что такие компоненты, или «слои», присутствуют во всех «концептах и явлениях духовной культуры вообще и современной русской в частности», так как, «концепт - основная ячейка культуры в ментальном мире человека» (там же: 44).

Значительный вклад в разработку рассматриваемой проблемы внесли представители воронежской лингвистической школы З.Д. Попова, И.А. Стернин. Указывая также на «слоистую» структуру концепта, они отмечают, что соответствующие «слои» находятся между собой «в отношениях производности, возрастания абстрактности каждого последующего уровня» (Попова, Стернин 2002: 32). Особого внимания заслуживает и их видение сущности концепта, который определяется ими как «глобальная мыслительная единица, представляющая собой квант структурированного знания» (Попова, Стернин 2001: 4). При этом, стремясь осмыслить структурную специфику концепта, исследователи отмечают, что он имеет полевую структуру, описываемую в терминах ядра и периферии. В центре соответствующей структуры находится ядро, которое, по их мнению, представляет собой прототипическую единицу универсального предметного кода (образ восприятия), где сосредотачиваются определенные признаки, присущие любому представителю соответствующего класса (Попова, Стернин 2001: 4). Об инвариантном содержании ядра, которое выражается несколькими конкретными значениями одного слова и составляет основание для их сходства, свидетельствуют и другие ученые, например Г.И. Бе-рестнев, указывающий на «выведенное в самостоятельную единицу общее содержание множества значений слова» (Берестнев 2002: 23).

Лексические средства выражения дихотомии «прекрасное - безобразное»

Как отмечает Н.Д. Арутюнова, «в основе понятия красоты лежит представления о норме, прежде всего природной» (Арутюнова 2004: 22). «Из этого положения, - продолжает далее автор, - вытекают, по крайней мере, три следствия: 1) красота не геометрична; 2) красота целостна; 3) образы красоты распределены по естественным рядам и категориям» (там же). Как можно полагать, выраженная в приведенном высказывании эстетическая позиция Н.Д. Арутюновой предполагает прежде всего красоту в ее внешнем проявлении, определяемой этнокультурными, социальными и личностно-авторскими стереотипами.

В тексте романа соответствующие выявления данной аксиологической категории получает отраженность через парадигму обще- и частнооценочных лексем-прилагательных с доминантой красивый: красивый, хорошенький, привлекательный, милый (миловидный), хорошенький (хорош, хороша), великолепный, блестящий, прекрасный, прелестный, обворожительный, восхитительный. В качестве ее репрезентаторов в романе реализуются и соотнесенные с ними экспликаторы-существительные: красавец, красавица, красота, прелесть.

Вышеперечисленные лексемы в языковой картине романа реализуются в своей соотнесенности не только с персонажами, для которых положительная характеристика является четко мотивированной, но и с отрицательными персонажами. В последнем случае через соответствующие образы осуществляется репрезентация не истинных, а ложных ценностей, т.е. репрезентируемое ими представление о красоте в особых контекстуальных условиях частично или полностью нейтрализуется, трансформируясь в свою противоположность (в структуре рассматриваемой дихотомии соответствующее ощущение обозначается термином безобразное).

Для обозначения концепта «безобразное» в тексте используются и лексические средства самой языковой системы, заданные на выражение негативной оценки: некрасивый, страшный, глупый, толстый, неловкий, неграциозный, неуклюжий, а также словоформы дурна, нехороша, неловка. При этом следует отметить, что соответствующая лексико-семантическая парадигма по количеству своих членов значительно уступает парадигме, включающей в свой состав лексемы - номинаторы положительной эстетической оценки.

При репрезентации концептов, входящих в состав дихотомии «прекрасное - безобразное» в их эмпирическом осмыслении, в тексте романа широко используются световые и цветовые лексемы, такие, как светлый, яркий, блестящий, белый (белокурый), голубой, розовый, румяный (зарумяниться), черный (черноглазый, чернобровый), агатовый; желтый, желтоватый, красно-желтый, красный, багровый {побагровев, багрово-румяный, багрово-красный), каре-зеленый, серый, седой, малиновый, и др.

Реконструируя парадигму лексем-экспликаторов внешней красоты человека, мы выделяем в ней центр, который определяется лексемой красивый. Это общеоценочная лексема. Ее репрезентация нацелена на выявление соответствующего признака (красота) в объекте оценки. Однако красота как свойство, причем не только человека, но и соотносимых с ним предметов окружающего мира может проявляться в большей или меньшей степени. И эту меньшую степень (движение от центра по убывающей) выражают лексемы хорошенький, милый {мил), миловидный.

Так, значение лексемы хорошенький, о чем свидетельствует соответствующая словарная дефиниция, определяется семой «довольно красивый». Более низкий статус эстетической оценки по сравнению с лексемой хорошенький реализуют лексемы милый {мил), миловидный, в словарных дефинициях которых отсутствует даже указание на красоту, т.е. выражающие этот признак лексемы красивый, красота и т.д. Ср.: милый - «приятный на вид, привлекательный» (БАС, MAC); миловидный - «приятный на вид, привлекательный (о лице)» (БАС, MAC).

Напротив, более высокий статус присутствия красоты в оцениваемом объекте по сравнению с усредненным центром (красивый) демонстрируют лексемы хорош (краткая форма от хороший), великолепный, блестящий (в ее частнооценочном значении), прекрасный, о чем свидетельствуют их словарные дефиниции. Ср.: хорош {хороша) - «очень красивый» (БАС, MAC); великолепный - «отличающийся пышной красотой; исполненный красоты и величия; торжественный; очень хороший, превосходный» (БАС, MAC); блестящий - «великолепный, роскошный; обладающий прекрасной внешностью, манерами» (БАС, MAC) прекрасный - «отличающийся необыкновенной красотой, очень красивый» (БАС, MAC).

Похожие диссертации на Аксиологический аспект языковой картины мира в романе Л.Н. Толстого "Война и Мир" : дихотомия "добро-зло"