Введение к работе
Творчество А. Платонова, согласно распространенному среди англоязычных
исследователей русской литературы мнению, продолжает оставаться неясным и в
определенной степени недоступным,1 хотя число желающих разгадать его тайну
становится все больше. Свидетельством тому служит появление множества
посвященных Платонову научных публикаций: статей, диссертационных
исследований, монографий, новых переводов и интернет-сайтов. Следует
подчеркнуть, что освоение творчества писателя как в Великобритании, так и в
Америке достаточно специализировано. Изучением произведений Платонова
занимались и продолжают заниматься переводчики его произведений Э. Олкотт, Т.
Уитни, М. Гинсбург, Р. Чандлер, Д. Варне и другие ученые-слависты из
академических вузов Великобритании и США. Среди представителей
университетской науки, активно занимающихся изучением творчества А. Платонова, необходимо назвать британцев: А. Ливингстон (Эссекский университет), Ф. Буллока (Уадхем и Вустер-Колледж, Оксфордский университет), Эйлин Тески (Университет Ульстера), Р. Чандлера (Лондонский университет); американцев: Томаса Сейфрида (Университет Южной Калифорнии), О. Меерсон (Джорджтаунский университет), Д. Бетеа (Висконсинский университет), Э. Наймана (Калифорнийский университет в Беркли), К. Уокера (Университет Монтаны), Э. Боренштейна (Нью-Йоркский университет).
Следует отметить непростой и достаточно медленный путь англоязычного читателя к А. Платонову, что можно объяснить довольно поздним вхождением писателя в англоязычную аудиторию по сравнению, например, с Б. Пильняком, М. Зощенко, М. Булгаковым, в ряду которых он, как правило, рассматривался. По словам переводчика Р. Чандлера, Платонов стал известен не сразу, поскольку на то, чтобы он «вышел из тени», понадобилось больше времени. Только последние двадцать-тридцать лет Платонов становится известным и начинает притягивать к себе внимание литературоведов. Собственно интерес к творчеству писателя начинается после публикаций на Западе романа «Чевенгур»3 и повести «Котлован»4, которые
1 "Platonov remains something of an obscure figure in Russia and abroad. <...>They [critics today -M.K.]
acknowledge the inaccessible nature of his fiction. <...> [Перевод здесь и далее мой -МЛ'.]: «Платонов по-
прежнему остается довольно неясной фигурой в России и за границей. <„.> Они [сегодняшние критики]
признают недосягаемую природу его творчества...». Andrei Platonov 1899-1951 / Criticism of the Works of Short
Fiction Writers [Электронный ресурс]. - Режим доступа: . свободный. - Загл. с экрана.
«An important series of English translations has revealed his legacy to British and Americans readers. Although debate still rages about what kind of writer Platonov is <...>» («Ряд важных английских переводов работ Платонова открыл британским и американским читателям наследие писателя. Однако полемика по поводу того, каким писателем является Платонов, по-прежнему является очень бурной <„.>». / Bullock, Philip Ross. Andrei Platonov (1899-1951) II The Literary Encyclopedia [Электронный ресурс]. - January 5,2004. - Режим доступа: . Заглавие с экрана.
2 Асланян А. «Стороны света»: о русском по-английски [Электронный ресурс]. - 2 Сентября 2010. - Режим
доступа: . свободный. - Загл. с экрана.
3 Andrei Platonov, Chevengur. Transl. by Anthony Olcott - Ann Arbor: Ardis, 1978,333 p.
4 Platonov A. The Foundation Pit I Bilingual edition. English translation by Thomas Whitney, pref Joseph Brodsky. -
Ann Arbour: Ardis, 1973, 284 p.
«впервые возникают на глазах у удивленной западной публики».5 С этого момента Платонов начинает мощно притягивать западноевропейского читателя, который открыл для себя «грандиозные измерения неизвестного классика».6
При изучении статей и исследований англоязычных критиков платоновского творчества обнаруживается определенная этапность как в восприятии масштаба личности писателя, так и в оценке его произведений. Предположение об этапах рецепции сложилось на основе анализа интерпретаций, включающих присущий англоязычному литературоведению взгляд на советскую литературу, индивидуальные предпочтения, оценки и акценты, обнаруживающие у исследователей заметную динамику «погружения» в прозу Платонова и позволяющие говорить о наличии различных и постепенно сменяющих друг друга «образных» представлений о его творчестве.
Восприятие Платонова, согласно общему мнению англоязычных платонововедов, складывалось в рамках их представлений о национальной культурной (философской, литературной) традиции России и революционных жизнетворческих приоритетах советской эпохи (Ф. Буллок, Т. Сейфрид, К. Уокер, Р. Чандлер). Этот подход к изучению Платонова вполне коррелируется с основными принципами культурно-исторического метода, который по отношению к Платонову применяется и в отечественном литературоведении. Нельзя, однако, не учитывать и известной доли ориенталистского предубеждения, свойственного некоторым ранним англоязычным работам о советской литературе и в частности о Платонове (Э. Браун, Р. Хингли). По мнению Н.П. Михальской и Л.Ф. Хабибуллиной7, генерализированный ориенталистский подход был свойствен британскому взгляду на Россию, ее культуру и заключался в приписывании ей таких свойств, как варварство, нелюбовь к свободе, нечувствительность к цивилизационным достижениям и т.д. Подобный дистанцированный «восточный» взгляд эволюционирует во второй половине XIX в. под влиянием работ русских классиков (Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, А.П. Чехов), открывших Западу загадочную «славянскую душу» с характерными для нее чертами «простоты и гуманности», «сострадания», «мистицизма» и «тоски»8, и вновь активизируется в начале XX века в связи со стремительными революционными переменами в стране.
Исходя из этого, рецепцию Платонова у англоязычных исследователей целесообразно рассматривать сквозь призму традиционно сложившихся устойчивых
5 Hans, Gitather Временное и вневременное у Платонова / Platonov Revisited. Past and Present Views on the Land
of the Philosophers. Department of Slavonic and East European Studies, Ghent University [Электронный ресурс]. -
26-28 May, 2011. - Режим доступа: http:/7www,slavistiek.ugent.be/index.phD7id=81 &tvpe=file. свободный. - Загл. с
экрана.
6 Hans, Gunther. Там же.
7 Михальская Н.П. Образ России в английской художественной литературе 1X-XIX вв. М, 2003. С.29
Хабибуллина Л.Ф. Национальный миф в современной английской литературе/ Л.Ф. Хабибуллина // Вестник
Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. Казань, 2010. - Вып. 2 (20). - С. 183-187
8 Британский литератор и журналист С. Грэм, полемизируя с Горьким, осуждавшим порочность «восточного»
влияния на русское сознание, писал: «Россия, которую отвергает Горький, представляет для нас, англичан,
наибольший духовный интерес. Это Россия мистическая, лишенная прагматизма, Россия-странница,
художественная Россия <...>». / Цит. по: Казнина О.А. Русские в Англии. - М., - 1997. - С. 105
представлений о русской национальной ментальносте, русском характере, жизни, культуре и литературе, особо выделив их крайнюю политизированность в оценках идеологии советской эпохи и сформировавшихся на ее основе литературно-художественных воззрений и принципов. Историческая тяга русской культуры к политической и социальной практике жизни и драматические отражения ее последствий в литературе послереволюционных десятилетий нередко рассматриваются не только с собственно культурных и филологических позиций, но и с политических. Известно, что на политическом имидже русской советской литературы, согласно которому писатель действовал либо в соответствии, либо против идеологии, делались карьеры.9 В то же время, рассматривая Платонова в контексте русской культуры и советской эпохи и литературы, англоязычные исследователи выделяют его из числа прочих писателей, обнаруживая знакомые «коды» своей собственной культуры в платоновском тексте. Они отмечают близость художественной эстетики писателя той эстетике и поэтике, которая понятна им самим: объективная и несколько отстраненная повествовательная манера рассказчика, игра слов, каламбуры, подтекст и нонсенс.
К исследованию англоязычной рецепции Платонова могут быть успешно применены имагологический и герменевтический методы изучения, поскольку, во-первых, исследуемый материал позволяет выявить совокупность имиджей писателя и вытекающие из этих имиджей интерпретации платоновской прозы, которые формируются в соответствии с геополитическими (Запад-Восток) и культурными предпочтениями исследователей. Во-вторых, - проследить их трансформацию в процессе литературоведческого познания художественных тайн платоновской прозы.
В России имагологией и вопросом о соотношении национальной идентичности и художественного сознания занимались Г.Д. Гачев, Н.П. Михальская и занимаются В.Е. Багно, А. Ю. Большакова, М.К. Попова, Л.Ф. Хабибуллина.
Актуальность исследования определяется возросшим и неизменно углубляющимся интересом к творчеству А.Платонова со стороны англоязычной читательской аудитории и критики. Опыт и эстетика англоязычной рецепции платоновской прозы дополняют и расширяют представления о масштабе художественного творчества писателя, сложившиеся в отечественном платонововедении.
Научная новизна работы заключается в исследовании англоязычных интерпретаций прозы Платонова, рассматриваемых как система имиджей с опорой на собственно платоновский образ английского восприятия русской жизни и ментальносте, возникающей у Бертрана Перри в повести «Епифанские шлюзы».
Объектом исследования стали работы англоязычных литературоведов и критиков второй половины XX - начала XXI веков, посвященные русской литературе конца XIX - первой трети XX вв. диссертационные и монографические исследования, справочники и энциклопедии по русской советской литературе, литературные
* Proffer, С. R. The remarkable decade that destroyed Russian emigre literature I Carl R. Proffer II The Third wave. -Ann Arbor : Ardis, 1984.- P. 81-86
обозрения для широкой англоязычной аудитории (The Times, Guardian, The New Yorker, The New York Times и др.).
Предметом исследования являются имиджи восприятия А. Платонова и его прозы, а также имиджи русской литературы конца XIX - начала XX вв. в англоязычной критике.
Цель исследования состоит в выявлении имиджей А.Платонова и его творчества, возникающих в англоязычных интерпретациях с присущими им представлениями о России, русской культуре и литературе советской эпохи.
Задачи исследования:
-
Обосновать возможность представления англоязычных интерпретаций прозы Платонова с позиций имагологической науки.
-
Раскрыть в образе Бертрана Перри художественный аналог британского восприятия русской действительности в эпоху исторических преобразований, сходных с теми, в которых жил и творил Платонов.
-
Исследовать формирование и модификацию имиджей А. Платонова в контексте представлений англоязычных исследователей о русской литературе.
-
Исследовать рецепцию прозы Платонова англоязычной критикой в соответствии со сложившимися в ней имиджами писателя.
Методологической основой работы являются имагологический и герменевтический методы исследования литературы и литературных произведений.
Теоретическую базу работы составляют исследования, посвященные имагологии (Э. Мэнерт, М. Фишер, X. Дизеринк, Г.Д.Гачев, Н.П.Михальская, Л.Ф.Хабибуллина, В.Е. Багно), литературной компаративистике (Ф. И. Буслаев, А.Н. Веселовский, В. М. Жирмунский, М. П. Алексеев, Н. И. Конрад, И.О.Шайтанов), литературной герменевтике (Ф. Шлейермахер, Г. Гадамер, Х.Р. Яусс, В. Изер, М.М. Бахтин, И.С.Вдовина).
Положения, выносимые на защиту:
1) Англоязычное восприятие прозы А. Платонова может быть рассмотрено в
рамках сформировавшихся внелитературных представлений о писателе,
индивидуальных литературно-критических наблюдений и открытий,
свидетельствующих о степени постижения художественного масштаба его
прозы.
-
Ориенталистский подход, свойственный британскому взгляду на Россию и ее культуру, заключающийся в приписывании ей таких свойств, как «варварство», «нелюбовь к свободе», «нечувствительность к цивилизационным достижениям», подвергается изменению во второй половине XIX века под влиянием произведений русских классиков Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова. После революционных событий 1917 года «восточный» взгляд на русскую историю и культуру вновь актуализируется, формируя политический имидж русской советской литературы.
-
Образ инженера Б. Перри в повести «Епифанские шлюзы» представляет собой созданный Платоновым художественный образ британского
восприятия русской жизни и ментальное, формирующийся на основе исторического свидетельства предполагаемого «прототипа» платоновского персонажа английского инженера Джона Перри и аутоимиджа самого писателя.
-
В основе восприятия А. Платонова англоязычными критиками лежат устойчивые свойства британского восприятия России, русской культуры и литературы. Представления о Платонове определяются как имиджи, выявленные в процессе исследования: Платонов-диссидент, Платонов-утопист, Платонов-экзистенциалист.
-
Проза А. Платонова расширяет представление англоязычных критиков о русской литературе XX века и корректирует политический имидж русской советской литературы, сформировавшийся во многом под влиянием советской пропаганды. Согласно оценкам англоязычных критиков, Платонов является выдающимся русским писателем XX столетия, «продвинувшим русскую прозу дальше чеховского предела», и рассматривается в одном ряду с Ф. Кафкой, Д. Джойсом, С. Беккетом.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы и Приложения.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования результатов работы в вузовских лекционных курсах по истории русской литературы XX века, сравнительному литературоведению, рецептивной эстетике, на спецсеминарах и спецкурсах посвященных изучению русской литературы в европейском контексте.
Апробация работы проводилась на международных конференциях: III международной конференции молодых филологов «Русская литература в европейском контексте» (Варшавский университет, 2009), Международной научно-практической конференции Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие (Москва, 2009), VI Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых (Москва, 2007), ежегодных научных конференциях Московского педагогического государственного университета.
По теме работы опубликовано 6 статей. Основные положения работы опубликованы в двух научных журналах, одобренных ВАК РФ.