Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Гендерная лингвистика и теория аргументации как научная основа исследования 11
1.1. Тендерная лингвистика: история, современное состояние и перспективы 11
1.1.1. К проблеме эволюции тендерных исследований в лингвистике 11
1.1.2. Подходы к изучению тендера в современном языкознании 16
1.2. Теория аргументации и ее понятийный аппарат 23
1.2.1. Аргументация и ее определение 23
1.2.2. Подходы к изучению аргументации 26
1.2.3. Структура аргументации 36
Выводы по главе 1 45
Глава II. Аргументация парламентских дебатов и влияние на нее тендерного фактора 47
2.1. Общая характеристика аргументации политических дебатов в парламенте 47
2.2. Структурные особенности аргументации парламентских дебатов 56
2.2.1. Типы аргументов, используемых в парламентских дебатах 56
2.2.2. Структуры аргументации, используемые в парламентских дебатах 64
2.3. Влияние тендерного фактора на структуру аргументации парламентских дебатов 70
Выводы по главе II 90
Глава III. Влияние тендерного фактора на выбор лексико-грамматических средств аргументации в ходе парламентских дебатов 93
3.1. Различное использование личных местоимений политиками противоположного пола 93
3.2. Тендерная специфика употребления глаголов волеизъявления 106
3.3. Употребление глагольных наклонений в свете теории тендера 113
3.4. Влияние тендерного фактора на использование междометий 127
3.5. Тендерные особенности употребления оценочных прилагательных и наречий 130
3.6. Тендерная специфика функционирования метафор и устойчивых выражений 136
3.7. Тендерный фактор и типы сложных предложений 140
3.8. Влияние тендерного фактора на выбор коннекторов парламентариями противоположных полов 147
Выводы по главе III 162
Заключение 165
Библиография 170
Приложение 1 180
Приложение 2 185
- Подходы к изучению тендера в современном языкознании
- Влияние тендерного фактора на структуру аргументации парламентских дебатов
- Тендерная специфика употребления глаголов волеизъявления
- Влияние тендерного фактора на выбор коннекторов парламентариями противоположных полов
Подходы к изучению тендера в современном языкознании
Современные ученые, занимающиеся тендерной проблематикой, выделяют разное количество направлений, развивающихся в рамках единой науки гендерологии.
Так, Е. И. Горошко предлагает выделить три подхода к рассмотрению языка и тендера [1999:107]. Первое направление делает акцент на социальной природе языка женщин и мужчин, выявляет семантические различия, которые объясняются исключительно распределением социальной власти в обществе [Кудрина 2001]. Ко второму относится психолингвистический подход, рассматривающий особенности языкового поведения обоих полов путем определения статистических показателей, средних параметров [МеЫ, Vazire, Ralirez-Esparza, Sletcher, Pennebaker 2007; Brizendine 2006]. Третий подход уделяет особое внимание изучению когнитивного аспекта различий мужской и женской речи, при этом упор делается не только на определение частотности различий и оперирование ее показателями, но и на объяснение нестандартных явлений [Городникова 2000; Табурова 2000]. E. H. Колодкина в статье «Гендерные различия в структуре концепта» предлагает объединить второй и третий подходы, «поскольку оперирование статистическими данными отнюдь на исключает объяснение нестандартных, нетипичных явлений» [2003:97-99].
И. Г. Серова в работе «Социокультурный аспект развития категории gender в английском языке» приводит следующую классификацию направлений тендерных исследований:
1) направление, занимающееся выявлением андроцентричности языка через гендерные асимметрии в языке;
2) прагмалингвистический подход, исследующий стереотипы мужского и женского поведения;
3) лингвокультурологическое направление, сводящееся к описанию базовых концептов «мужчина» и «женщина», в котором проблема пола рассматривается в аспекте национальной культуры [Серова 2001:132-133].
В. В. Потапов к основным направлениям исследований проблемы взаимоотношения языка и тендера и наличия определенных особенностей в женском и мужском вербальном поведении относит:
а) выявление определенных различий языковых уровней (фонетики, морфологии, синтаксиса), а также различий в области вербальных стереотипов в восприятии женщин и мужчин;
б) установление семантических различий, которые объясняются особенностями перераспределения социальных функций мужчин и женщин в обществе;
в) построение психолингвистических теорий, в которых «женский» и «мужской» языки сводятся к особенностям языкового поведения представителей противоположных полов;
г) когнитивное объяснение выявленных показателей. В этом случае важным является не только определение частотности расхождений, но и установление связи с различными аспектами картины мира [Потапов 2002:94].
Вслед за вышеназванными учеными приведем свою классификацию направлений современных тендерных исследований:
1. Работы, посвященные изучению взаимосвязи грамматического и биологического родов, то есть изучению наименований лиц мужского и женского пола, категории рода и связанных с ней проблем референции. Представителем данного направления является, в частности, М. А. Кронгауз, который в работе «Sexus, или проблемы пола в русском языке» [1996:510 525] на материале лексики русского языка, служащей для названия людей и животных, рассматривает «сексуальные парадигмы» слов, обозначающих лица и существа, различающиеся по полу. Ученый выделяет два вида таких парадигм. Так, полная сексуальная парадигма состоит из трех слов, первое из них является носителем ключевого смысла, второе содержит в себе помимо основного значения указание на принадлежность к женскому полу, а третье — к мужскому. Например: гусь - гусыня - гусак. Однако в русском языке налицо существование дефектных парадигм, в которых отсутствует одно или несколько значений, например, учитель — учительница, кошка — кот, монтер и т.д.
2. Работы, относящиеся к психологическому направлению, посвященные, в частности, исследованию того, какой из биологических полов произносит большее количество слов в день. Так, в популярной книге «Женский мозг» нейропсихолог Л. Брайзендин утверждает, что женщины за день используют в среднем 20 тыс. слов, тогда как мужчины — всего лишь 7 тыс [Brizendine 2006]. Профессор психологии М. Мел из Аризонского университета провел подсчет среднего количества слов, произносимых мужчинами и женщинами за день. Оказалось, что в среднем оба пола успевают наговорить за день около 16 тыс. слов (16 215 слов у женщин против 15 669 слов у мужчин), и мужчины не менее болтливы, чем женщины, что, в свою очередь, развенчало сложившийся в европейском обществе стереотип о женской болтливости [МеЫ 2007:82]. Различия в оценках относительных уровней болтливости женщин и мужчин в прошлом и настоящем связаны прежде всего с изменениями, произошедшими в обществе, вследствие которых качества человеческого характера перестали делить на женские и мужские.
3. Работы, целью которых является изучение особенностей речи и письма представителей противоположных полов. Авторы данных трудов сосредоточивают внимание на диагностике и установлении идентификационных признаков мужской и женской речи на всех уровнях языка. Так, Р. К. Потапова вводит понятие сексолета, определяемого как своего рода «портрет» говорящего, состоящий из набора его идентифицируемых индивидуальных признаков речи и письма [2001:302]. Среди данных признаков выделяются наиболее часто встречаемые, легко поддающиеся имитации. Например, на лексико-семантическом уровне таким признаком является тематика разговора. Так, женщины чаще всего говорят о приготовлении пищи, детях, проблемах моды, воспитания, домашнего хозяйства, в то время как мужчины предпочитают обсуждать ремонт техники, спортивные события и т. д. Более сложными для идентификации являются логико-семантические и структурно-синтаксические характеристики устной и письменной речи представителей противоположных полов. К ним, в частности, относится широкое употребление мужчинами слов-коннекторов, делающих их речь более логичной и легкой для восприятия (очевидно, несомненно, конечно, а именно, короче говоря и т. д.). Женщины же склонны использовать модальные конструкции и наречия, выражающие различную степень неуверенности (может быть, по-видимому и др.) [Бакушева 1994, 1995].
4. Работы, принадлежащие к лингвосоциокультурному направлению, рассматривающему тендер в аспекте национальной культуры и социального устройства того или иного человеческого общества. Как пишет И. В. Зыкова, «каждая культура четко дифференцирует поведение человека в зависимости от его пола, предписывает ему определенные социальные роли, манеру поведения, чувства и т. д. То есть быть мужчиной или женщиной - значит следовать определенным социально-культурным ожиданиям, предъявляемым обществом к человеку на основании «правил пола»» [Зыкова 2002:76].
Данное диссертационное исследование выполнено на стыке третьего и четвертого направлений, так как в нем рассматриваются особенности речи парламентариев-мужчин и женщин (в частности, тематика, свойственная политикам противоположных полов, тендерные различия использования грамматических, лексических и синтаксических языковых средств и др.) в их тесной связи с различными социальными факторами (в основном речь идет об историческом, институциональном и культурном аспектах современного французского общества).
Следует отметить, что было бы ошибочным поставить точку в конце каждой из вышеприведенных классификаций, так как бурное развитие гендерологии и повышенный интерес ученых к ее проблематике обусловливает возникновение все новых и новых подходов к исследованиям в данной области. Так, тендерные исследования имеют важное значение для теории перевода «как с позиции адекватной передачи в различных языках фемининности и маскулинности как концептов языковой картины мира, так и учета самих особенностей личности переводчика или переводчицы» [Зыкова 2002:80]. Тендерным аспектам перевода посвящена, например, работа О. А. Бурукиной «Тендерный аспект перевода» [Бурукина 2000].
Распространение в современном мировом сообществе идей глобализации, стирающих границы между странами, обусловило необходимость изучения тендерного фактора в рамках межкультурной коммуникации. Действительно, исследования в данной области способствуют установлению своего рода «правил» межкультурного общения, которые, в свою очередь, направлены на преодоление противоречий, возникающих при взаимодействии носителей разных культур. По мнению А. В. Кирилиной, «в межкультурной коммуникации необходим учет вербальных (и не только) средств выражения, строго заданных, допустимых или просто более или менее вероятных для представителей того или иного пола» [Кирилина 2002:24]. В этом случае речь идет о создании коммуникативной компетенции, которая складывается в процессе вторичной социализации, а именно в ходе изучения иностранного языка. То есть изучение тендерного аспекта позволит лучше понять представителей других культур. Например, те, кто знают общеизвестный факт о культе почитания женщины во Франции, не удивятся тому, что безличное русское «Кушать подано» или английское «The table is laid» во французском может звучать как «Madame est servie», несмотря на то, что среди приглашенных есть и мужчины.
Влияние тендерного фактора на структуру аргументации парламентских дебатов
Изучив особенности аргументации парламентских дебатов, рассмотрим влияние тендерного фактора на ее построение, а именно мужские и женские преференции использования аргументов различных видов, а также построения аргументации в выступлениях политиков противоположных полов Б ходе парламентских дебатов.
Заметим, что половач принадлежность выступающих обусловливает не только различие строения аргументативных актов, но, прежде всего, их содержание я тематику. Так, в выступлениях женщин-политиков прослеживается тенденция рассматривать обсуждаемый законопроект/ попраііку, особо выделяя проблемы женшин. Данное обстоятельство позволяет нам говорить о существовании тендерно окрашенных аргументативных актов, использование которых присуще представительницам прекрасного пола:
(41) Мте Marline Billard: J insiste aussi sur le probleme de la garde des enfants. De nombreuses collectivites n offrent pas d acces aux creches quand aucitn des parents ne travaille, reservant les places aux families ayant au moins un salaire... Mais pour les femmes, en particulier les femmes seules, ceprobleme de la garde des enfants constitue le principal obstacle a la reprise d un emploi. Je ne suis pas la seule a le dire. Mme Pier esse I avait egalement indique en commission. Le Gouvernement prevoit-il un dispositif d aide, тёте degressive, permettant reellement aux femmes en difficulte qui reprennent un emploi de payer une assistance maternelle. le temps d obtenir une place en creche ou d attendre Ventree a Vecole de leurs enfants Le probleme continue d ailleurs de se poser jusqu a I ecole primaire si lew emploi ne per met pas aux meres de se liberer pour la sortie des classes. Voila un probleme concret auquel j aimerais avoir une reponse. Et ce n est. pas dedaigner les 1000 euros que de le soulever [deuxieme seance dujeudi 30 juin 2005].
(42) M. Guy Geoffroy : Prenons le cas tres precis d une personne qui, apres avoir travaille au SMIC, est restee au chomage trop longtemps et se voit proposer un nouvel emploi au SMIC. Une telle personne, vous la connaissez, vous la rencontrez. comme moi, dans vos permanences. Que demande-elle Le minimum d elements financiers lui permettant de reprendre V emploi qu on lui propose dans les conditions digues. Voila ce que nous demandent nos concitoyens [deuxieme seance dujeudi 30juin 2005].
Данные примеры представляют собой выступления политиков противоположного пола по поводу одного и того же законопроекта. Однако в основе речи М. Бийар лежат проблемы женщин-матерей, в то время как Г. Жоффруа говорит об абстрактном человеке — одном из граждан страны. Таким образом, мужчина-политик в качестве примера выбирает обобщенный образ гражданина, а женщина-политик указывает на конкретные проблемы одного из слоев населения, а именно матерей-одиночек, что делает ее выступление тендерно маркированным. Оба политика говорят о знакомой им проблеме, но рассматривают ее с разных точек зрения. Тендерный фактор в данном случае проявляется в выборе основной проблемы, требующей решения, что в свою очередь отражается в противопоставлении таких лексических единиц, как: femme-mere /personne.
В ходе анализа языкового материала нами был выявлен список тем, выносимых на обсуждение парламента женщинами-политиками. В частности, к ним относятся:
а) проблемы матерей-одиночек:
(43) Мте Daniele Hoffman-Rispal: En outre, се rapport mesure bien — et cela prend un relief parti culler en ce 8 mars - les categories de la population les plus tovchees par la pauvrete aujourd hui. Les femmes, surtout lorsqu elles elevent settles lews enfants. sont parmi les plus concernees par cette aggravation, et vous n avez risn fait pour limiter le travail a temps partiel subi, qui est largement a I origine de cette situation et dont les revenus ne permettent pas de vivre deeemment [premiere seance du mercredi 8 mars 2006].
Так, в ходе обсуждения положения бедных слоев населения, оратор причисляет к наиболее малоимущим матерей-одиночек;
б) проблемы насилия по отношению к женщине-жертве:
(44) Мте Літе-Marie Comparini: Nous ne le repeterons jamais assez : toutes les femmes sont victimes de violences masculines, sexuelles ou sexistes a un moment de leur vie — insultes, publicites, pornographie, prostitution, coups et blessures volontoires. agressions sexuelles, harcelement sexuel, viol, mutations genitales et humiliation. ...Derriere le rapport deforce exacerbe qu est la violence, se cache en effet line volonte de maintenir en place le pouvoir des hommes et de controler le corps des femmes, lew sexualite, leur liberie de vivre, href lew existence. ... II est av.jourd hid temps d ouvrir un granddebat de societe sur toutes les formes de sexisme, de violence on de discrimination dont sont victimes les femmes [premiere seance dujeudi 23 mars 2006].
Лейтмотивом данного выступления является унижение женщин мужчинами, их беспомощность и незащищенность. Лексика, выбранная оратором,- подчеркивает противопоставление мужчин и женщин в обществе, их разное положение и модели поведения в нем: например, такие лексические единицы, как violer, contrdler, volonte, pouvoir относятся к представителям мужского пола, свидетельствуя об их власти, силе, жестокости и стремлению взять все под свой контроль; напротив, такие слова, как victime, insultes, pornographic, prostitution, coups et blessures volontaires, agressions sexuelles, harcelement sexuel, humiliation описывают положение женщин в обществе, приравниваемых к жертвам насилия и унижения со стороны мужчин. Отметим, что лексика, используемая оратором для того, чтобы обратить внимание аудитории на неравное положение представителей противоположных полов в обществе, напрямую перекликается с одним из основных постулатов феминистского движения, объясняющим причины различия мужского и женского языков стремлением мужчин доминировать в обществе и как следствие, в языке [Spender 1980]. Данное положение, выдвинутое еще в 70-х гг. ХХ-го века, до сих пор прослеживается в выступлениях женщин-парламентариев, описывающих представительниц своего пола, как жертв, вынужденных терпеть не только унижение, но и физическое насилие,, безнаказанно причиняемое им мужчинами.
В (45) оратор говорит о женщинах и детях, как о наименее защищенных и наиболее слабых членах общества:
(45) Мте Liliane Vaginay : II nous faut aussi punir les auteurs de ces actes, parce que ce type de violence est repetitif dans le temps et qu il met gravement en danser des femmes et des enfants insiiffisamment proteges, fragilises moralement etphvsiquement [premiere seance dujeudi 23 mars 2006J;
в) проблемы феминизма и борьбы за равноправие мужчин и женщин: (46) Mine Anne-Marie Comparini: J attirerai ensuite votre attention sur plusieurs points qid resteront a approfondir apres le vote de ce texte. En premier lieu, la sensibilisation des eleves au respect de Vegalite entre les hommes et les femmes... [premiere seance dujeudi 23 mars 2006].
В приведенном примере оратор настаивает на изменении образовательной программы для того, чтобы уже с детства прививать всем членам общества идею равноправия мужчин и женщин.
(47) Mine Janine Jambu : Monsieur le Premier ministre, la pauvrete et la precarite s ecrivent d abord au feminin pluriel. Ce 8 mars est la journee des femmes qui soitffrent dans noire pays, mats surtout celle des femmes qui luttent. Elles etaient nombreuses hier, jeunes etudiantes, salariees et toutes les autres qui, avec un million de mamfestants dans tout le pays, ont parte hant effort le rejet du CPE que vous leur offrez comme perspective d avenir [premiere seance du mercredi 8 mars 2006].
В примере (47) бросается в глаза селективность докладчика, выделившего среди миллиона манифестантов лишь представительниц женского пола, с целью подчеркнуть их стремление отстаивать свои права, а также для создания образа женщины не только страдающей, но и борющейся, вступившей в открытую конфронтацию с государственной системой: Се 8 mars est la journee des femmes qui souffrent dans notre pays, mais surtout celle des femmes qui luttent:
г) проблемы неравноправия мужчин и женщин в обществе:
(48) Mine Catherine Vautrin : Vous avez d abord cite Г emploi des femmes. II est vrai qu il subsiste dans notre pays des difftcidtes inacceptables. Entre un homme et une femme, a poste egal, la difference de salaire est encore de 20%. Les conseils d administration des entreprises comprennent mains de 10% de femmes. On compte plus de 50% de femmes dans la fonction publique, mais pas a des postes de responsabilits [premiere seance du mercredi 8 mars 2006]. В примере (48), апеллируя к статистике, докладчик описывает неравное положение в обществе представителей противоположных полов (разные доходы, должности, степень ответственности и т.д.), делая упор на недопустимость существования такого рода различий, которые квалифицируются как des difficultes inacceptables.
Тендерная специфика употребления глаголов волеизъявления
Внося предложения, отстаивая свою точку зрения или настаивая на необходимости принятия или отклонения обсуждаемого законопроекта, парламентарии часто прибегают к использованию глаголов волеизъявления. Данный параграф нашей работы посвящен изучению частотности употребления глаголов волеизъявления политиками противоположных полов.
Проведенный нами анализ языкового материала позволил установить следующие различия использования глаголов волеизъявления мужчинами и женщинами-парламентариями:
а) в отличие от мужчин, достаточно часто применяющих глагол exiger (требовать) в ходе своих выступлений, женщины-политики практически не употребляют данный глагол, предпочитая ему безличное выражение il faut (нужно):
(34) М. Alain Vidalies : А топ tour, je vais essayer de convaincre notre collegue Jean-Pierre Soisson de ne pas voter ce texte en I etat, et d exiger du Gouvernement un effort supplementaire afin que nous puissions discuter d un veritable texte de democratic sociale [deuxieme seance du mardi 5 decembre 2006].
(35) Mme Huguette Bello : En fait, la demarche est a I oppose de ce qui se passe sur le reste du territoire puisque le droit opposable n est pas accompagne de mesures en faveur du logement social. II faut au moins esperer que ce nouveau droit precedera de telles mesures, puisque le gouvernement organise, le 27 fevrier prochain, la premiere conference nationale pour le logement outre-mer [deuxieme seance dujeudi 15 fevrier 2007].
В примерах (34-35) представители противоположных полов выбрали сильные речевые акты для достижения своих коммуникативных целей. Однако мужчина-политик требует, непосредственно указывая, кому адресовано его волеизъявление, тогда как женщина, выбрав безличный оборот il faut, не называет определенного исполнителя действия, обращаясь одновременно ко всей аудитории. То есть мужчина командует, стремясь подчинить своей воле определенного оппонента, в то время как выступление женщины ориентировано на всех слушающих, а не на какое-либо конкретное лицо.
б) При внесении предложений глагол proposer (предлагать) в 2 раза чаще встречается в выступлениях представителей сильного пола. Женщины же вновь прибегают к безличным выражениям, к которым относятся, например, il faut или il те semble utile, souhaitable, etc.:
(36) M. Maxime Gremetz : М. Dubernard a etc tres interesse et a admis que ce principe pourrait eviter des erreurs parfois dommageables. Par contre, il a ete gene par la notion d etude d impact. Je propose done une evaluation, la meilleure possible, des consequences des decisions qui sont prises [deuxieme seance du mercredi 6 decembre 2006].
(37) M. Maxime Gremetz: Le Gouvernement prevoit de transmettre un diagnostic, les objectifs et les differentes options et modalites envisagees. Je propose simplement de preciser qu il faut essayer de voir quelles consequences, immidiates ou collaterales, cela peut avoir [deuxieme seance du mercredi 6 decembre 2006].
(38) Mme Patricia Adam: Nous avons dija eu cette discussion en commission et il me semble souhaitable de laisser les departements s organiser au mieux de leurs interets. Certes, il est important qu il existe un endroit clairement identifie par le public, mais, selon qu un departement compte 300 000 habitants on plusieurs millions, I organisation que cela necessite est completement differente. В faut done les laisser agencer les choses au mieux [premiere seance du mercredi 10 Janvier 2007].
Примеры (36-38) показывают, что мужчины-парламентарии, используя прямые речевые акты-предложения, как правило, применяют глагол proposer, женщины же склонны заменять его безличными оборотами, также выражающими призыв к действию, но без прямого указания на лицо, вносящее предложение. Согласно У. М. Бакушевой, женщинам свойственно использование эвфемизмов, появившихся изначально в языке для замещения табуированной лексики [Бакушева 1995]. В данном случае тенденция к замене глагола proposer безличными конструкциями il faut и U est souhaitable объясняется тем, что до 1944 года во Франции женщины были лишены права голоса и не принимали активного участия в политической жизни общества. Соответственно им не было свойственно использование глагола proposer, который они заменяли другими словами и выражениями. Последствия долгой изоляции женщин от участия в общественной жизни до сих пор сохранились в языке, проявляясь, в частности, в использовании разной лексики представителями противоположных полов в рамках реализации одной и той же коммуникативной цели и в одинаковой коммуникативной ситуации, касающейся общественного устройства страны.
в) Глагол долженствования devoir, употребляемый мужчинами-политиками в разных лицах (мы, он, они, вы), чаще всего используется женщинами в третьем лице единственного числа. Как правило, в данном случае подлежащим при нем является абстрактное существительное или неопределенное местоимение (/ Etat, la solidarite nationale, la hi, on, chacun, etc.):
(39) M. Xavier Bertrand: Pour autant, sur un tel sujet, bien imprudent serait celui qui affirmerait que le travail est acheve. Nous devons en effet, en permanence, renforcer et adapter nos reponses [deuxieme seance du jeudi 23 novembre 2006].
(40) M. Noel Mamere: Pardonnez-moi, chers collegues de la majoriti actuelle, de revenir sur cette question de I insecurite. Aujourd hui, avec sa politique securitaire, le minis tre de I interieur passe son temps a braconner sur les terres de I extreme droite, dans une perspective presidentielle.
M. Frangois Grosdidier : Vous devez parler de Georges Freche ! [deuxieme seance du jeudi 23 novembre 2006]
(41) M. Jean-Pierre Blazy: De plus, la definition que nous proposons est conforme aux orientations fixees par les Nations unies. Celles-ci precisent clairement qu aucunprogramme visant a reduire la criminalite nepeutse limiter a la police et a la justice, et qu il doit comporter un volet de prevention prevoyant les moyens de renforcer les valeurs communes. Il doit egalement viser, a trovers la mise en ceuvre de politiques relatives a la famille, I enfance, la jeunesse, I education, le logement. a reduire les causes sociales de la criminalite [deuxieme seance du jeudi 23 novembre 2006].
(42) Mme Jacqueline Fraysse : Quand un depute pose une question, on doit lui repondre ! [troisieme seance du vendredi 5 mai 2006]
(43) Мте Margueritte Jacquaint: La hi doit done maintenir [ intervention de la justice dans les situations de danger. Parallelement, et souvent dans le тёте temps, Vautorite administrative participe a des actions de prevention des risques et de soutien a la parentalite, le plus souvent avec le consentement des families [premiere seance du mercredi 10 Janvier 2007].
(44) Mme Patricia Adam : Ce rapport doit etre lu et explique aux parents : cela constitue, me semble-il, une obligation elementaire pour les travailleurs sociaux [premiere seance du mercredi 10 Janvier 2007].
Отстаивая свою точку зрения, мужчины-политики выбирают конфронтационную модель поведения, позволяя себе командовать другими, указывая, кто, что и когда должен делать (см. 39-41). При этом они не стесняются перебивать своих оппонентов (см. 40). Женщины, руководствующиеся кооперативными правилами поведения, как правило, избегают прямых директивных актов, используя глагол devoir либо с существительными, обозначающими абстрактные понятия, либо в сочетании с пассивной формой, не соотнося его с конкретным исполнителем предложенного ими действия: Се rapport doit etre lu et explique (см. 42-44).
г) Частотность использования глагола vouloir представителями противоположных полов примерно одинакова; напротив, глагол souhaiter в 3,4 раза чаще встречается в выступлениях мужчин (648/192):
(45) Мте Muguette Jacquaint: Je veux revenir sur le cas des enfants nes dans les pays de droit coranique [troisieme seance du mardi 9 Janvier 2007].
(46) M. Serge Blisko : Je souhaite que M. le ministre revienne sur sa position et que nous regardions de pres cet amendement, car le refuser, ce serait refuser de proteger desjeunes en tres grande difficulte coranique [troisieme seance du mardi 9 Janvier 2007].
(47) M. Jerome Riviere: D abord, je veux dire combien je suis fier d appartenir a cette majorite. Celle d hier avait devalorise le travail par la loi sur les 35 heures. Nous, nous tenons I apprentissage pour essentiel, et e est avec enthousiasme que nous voterons ces dispositions. Par I amendement 23, je souhaite appeler Vattention du Gouvernement sur d autres dispositifs efficaces pour /aire participer lesjeiines au monde du travail, les stages en entreprise. II у a quelques mois, M. Le Fur a fait adopter un amendement qui exonerait du revenu imposable du foyer des parents, jnsqu a deux SMIC, les revenus salaries des etudiants de seize a vingt et un ans. Avec Vallongement des etudes, je souhaite que ce seuil d dge ne joueplus [deuxieme seance du mereredi 8fevrier 2005J.
Влияние тендерного фактора на выбор коннекторов парламентариями противоположных полов
Данный параграф посвящен изучению влияния тендерного фактора на использование различных коннекторов в аргументации парламентариев противоположных полов. Как уже было упомянуто в первой главе диссертационного исследования, коннекторы - это слова, выражающие логико-семантические отношения между соединяемыми ими элементами. Согласно О. Дюкро, коннекторы ориентируют аргументацию, структурируя дискурс и направляя его к определенному выводу. Во французской лингвистике выделяют большое количество различных видов коннекторов, каждый из которых специализируется на установлении определенных логико-семантических отношений между частями высказывания, а также между высказываниями. Мы рассмотрим особенности лишь наиболее часто употребляемых коннекторов политиками противоположных полов, которые были выявлены нами в ходе изучения корпуса примеров.
1. Иллюстративные коннекторы, позволяющие пояснить аргумент/ы конкретными примерами, в равной мере используются парламентариями обоих полов:
(129) Мте Valerie Peer esse : Nous partageons le souhait de Mme Adam, mais une expertise realisee par les services du ministere a montre que le mot « accueil» etait tres utilise, notamment dans des contextes поп juridiques, par exemple pour la garde des jeunes enfants [troisieme seance du mardi 9 Janvier 2007].
(130) M. le ministre delegue a la securite sociale, aux personnes dgees, aux personnes handicapees et a lafamille : Cet amendement introduirait une certaine difference de traitement entre les victimes. Certains mineurs victimes d actes tout aussi graves, sinon plus graves, de crimes, comme le viol par exemple, ne beneficient pas, dans notre droit, de la designation systematique d un avocat [troisieme seance du mardi 9 Janvier 2007].
Из примеров (129, 130) следует, что парламентарии обоих полов прибегают к иллюстративному коннектору par exemple с целью пояснить высказываемую ими точку зрения, сделать ее более наглядной для аудитории и, таким образом, повлиять на ее мнение.
Коннектор en particulier также в равной мере употребляется политиками обоих полов в ходе аргументации. Однако его использование (как, впрочем, и употребление коннектора notamment (см. пример 129)) возможно лишь при дедуктивной схеме высказывания, то есть при его построении от общего к частному, что в свою очередь позволяет особо выделить наиболее важные положения и детали:
(131) Мте Patricia Adam : A mes уеих, cet amendement est fondamental, parce qu il precise, definit le texte de loi et lui donne un sens. II fournirait aux professionnels —juges ou travailleurs sociaux — un veritable guide des pratiques, en particulier pour ce qui est des interets superieurs de I enfant. Nous en avons parle et nous les avons fait voter dans cet hemicycle. Mais il importe de les preciser [troisieme seance du mardi 9 Janvier 2007].
В примере (131) П. Адам при помощи коннектора en particulier делает особый акцент на понятии «интересы детей», подчеркивая необходимость его четкого определения.
(132) М. Frangois Scellier: Le plan de cohesion sociale que nous avons adopte a apporti des reponses essentielles pour resorber cette penurie de logement par la realisation en cinq ans de 500 000 logements locatifs, par I accession a la propriete, en particidier grace au pret a taux zero ainsi que par I aide a I investissement locatif prive avec le dispositif Robien [premiere seance du mercredi 26 octobre 2 005J.
В (132) Ф. Селье указывает на положительный результат претворенного его партией в жизнь плана, делая с помощью коннектора en particulier акцент на принятых мерах, позволивших значительно улучшить жилищные условия и разрешить вопрос со съемными квартирами.
2. Коннекторы перечисления, устанавливающие порядок представляемых аргументов, в 2 раза чаще используются мужчинами-парламентариями (в проанализированном нами корпусе примеров 960 употреблений в выступлениях мужчин против 456 у женщин).
(133) М. Jean-Michel Le Guen : Tout d abord le droit a I information. Tons ces sujets sont en ejfetfort mal connus de nos concitoyens, у compris cewc qui sont directement concernes. J ai eu par exemple a etudier la question des personnes obeses: si certaines d entre elles, grace aux associations, sont maintenant informees de leurs droits, beaucoup restent dans I ignorance et se voient refuser un pret par une banque sans que ce refus soit motive de quelquefagon que ce soit. Les voila tout simplement exclues et renvoyees a leur propre image sociale, sans information ni sur leurs droits ni sur le refus lui-тёте, et done sans recours possible ! Le droit a I information par tous, pour tous et a tous les moments est done essentiel. Le deuxieme point est la mutualisation du risque : comment faire la part entre ce qui est acceptable dans la selection du risque et ce qui ne Vest pas. II faut certes ecarter les effets d aubaine economiquement et ethiquement anormaux : nous ne pouvons instituer un droit a I assurance absolue car certains risques ne sont pas assurables, etant malheureusement totalement certains. Neanmoins, ce niveau theorique etant pris en compte, il convient de revenir au niveau pratique : comment aider les femmes et les hommes qui, si I on ne prend pas en charge certains risques, nepeuvent vivre pleinement La mutualisation mise en place par ce texte constitue certainement un element interessant, тёте s il faut sans doute aller plus loin. Enfin, il nous faudra ameliorer la regulation de I ensemble du dispositif. Nous avons presente des amendements visant a la renforcer. Leur adoption permettrait au projet de hi de rencontrer un echo plus favorable encore [premiere seance du lundi 11 decembre 2006].
(134) Mme Elisabeth Guigou : Au lieu de replatrer et de repousser les echeances aux generations futures, il conviendrait de reajfecter a I assurance maladie les droits sur Valcool et la tabac, et de faire davantage participer I Industrie pharmaceutique et les revenus financiers. II faut promouvoir les generiques, baisser le prix du medicament, mais aussi rationaliser I organisation des soins en France, a partir des agences regionales de sante. Par ailleurs, il faut assurer I egalite des citoyens devant les soins, grace a la gratuite de VAME ou a la revalorisation de la CMU, sans parler de la resorption des inegalites territoriales ! Enfin, ilfaut insister sur la qualite des soins, qui passe par le developpement de la prevention et du depistage precoce [deuxieme seance du mercredi 30juin 2004].
Из примера (133) следует, что парламентарии-мужчины логично выстраивают свои выступления, используя полный ряд коннекторов перечисления: tout d abord, le deuxieme point, enfin, в то время как женщины-политики склонны опускать одно или несколько звеньев перечисления. Так, Э. Гигу в примере (134) использует лишь последнее звено перечисления enfin. Согласно Б. и А. Пиз, данная особенность вызвана тем, что речь мужчин структурирована и логична, каждая ее часть связана с предыдущей. Женщины же могут разговаривать одновременно на несколько тем, перескакивая с одной мысли на другую, что обусловливает тот факт, что часто они теряют одно из звеньев перечисления [Pease 2006].
3. Коннекторы причины, указывающие на причину какого-либо факта, являются одним из наиболее распространенных видов коннекторов в ходе политических дебатов, так как они позволяют парламентариям объяснить, почему сложилось то или иное положение дел и какие меры следует предпринять для его изменения.
Частотность использования данного вида коннекторов парламентариями мужского пола приблизительно в два раза больше по сравнению с их коллегами-женщинами: в исследуемом нами корпусе примеров коннекторы причины 1416 раза встречаются в выступлениях мужчин-парламентариев и 678 - у женщин:
(135) Мте la ministre deleguee a la cohesion sociale et a la parite : Comme je n ai pas envie d etre desagreable, je n insisterai pas sur le fait que ce rapport repose sur des chiffres de 2002-2003 [premiere seance du mercredi 8 mars 2006].
В (135) политик-женщина применяет коннектор причины comme для выражения иронии в форме перифразы, которая предваряет констатацию факта, неблагоприятного для предыдущего оратора.
(136) Мте Valerie Peer esse : Avis defavorable, поп pas que nous n ayons pas compris ou que nous n approuvions pas I objectif vise par MmeAdam, car le mot «placement» est en effet tres connote et beaucoup moins beau que le mot « accueil », се qui vaut aussi pour le mot « place » par rapport au mot « con/id ». II est vrai aussi que I « aide educative en milieu ouvert» est devenue en jargon administratif I AEMO. Cela dit, le « soutien educatif a la famille » pourrait rapidement devenir le SEF ! [troisieme seance du mardi 9 Janvier 2007]