Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Теоретические основы исследования 11
1. Основные положения предикатно-аргументной концепции семантико-синтаксической организации предложения 11
1.1. Предложение как сложный языковой знак 11
1.2. Понятие ситуации в семантике синтаксиса 13
1.3. Пропозиция как основа глубинной структуры предложения 15
1.4. Предикат как ядро семантической структуры и его валентностные свойства 17
1.5. Сентенциональный комплемент как актант с предикатным значением. Определение понятия "свернутый сентенциональный комплемент" 21
1.6. Особенности конструкций с сентенциональными комплементами 24
2. Значение слова в статическом и динамическом аспектах 29
3. Современные воззрения на теорию пресуппозиции 33
4. Семантическая структура глагола как предикатного знака 37
5. Некоторые аспекты семантико-синтаксической организации каузативных конструкций 39
Выводы по главе I 44
Глава II. Семантико-синтаксический анализ конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами 47
1. "Двойная свертка" конструкций как действие закона экономии 47
2. Общая семантико-синтаксическая характеристика конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами 52
3. Конструкции типа Karl finishes the candy как содержащие свернутый сентенциональный комплемент, выраженный именем конкретной семантики 63
4. Роль пресуппозиций в интерпретации конструкций со свернутым сентенциональным комплементом, выраженным конкретным именем 71
5. Группы глаголов, допускающих свертку сентенционального комплемента, и глаголы, подлежащие опущению в сентенциональных комплементах, выраженных конкретными именами 78
6. Семантическая структура конструкций модели I helped him out of the room. Определение семантико-синтаксического статуса адвербиального компонента свернутого сентенционального комплемента 90
7. Способы выражения ситуации движения в конструкциях со свернутым сентенциональным комплементом, содержащим адвербиальный компонент (сателлит) 98
8. Семантико-синтаксический анализ конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами с производными каузативными глаголами в роли вершинных предикатов 110
8.1. Общая характеристика конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами с вершинным предикатом - производным каузативным глаголом 110
8.2. Простые ("монокаузативные") и адъектные ("бикаузативные") производные каузативные глаголы в роли вершинных предикатов конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами 117
8.3. Конструкции со свернутыми сентенциональными комплементами с терминальными трехконстантными узуально-каузативными глаголами в роли вершинных предикатов 129
9. Семантико-синтаксическая квалификация компонентов свернутого сентенционального комплемента, в том числе в производных и осложненных каузативных конструкциях 135
Выводы по главе II 141
Заключение 145
Список используемой литературы 149
Список цитированной художественной
Литературы и словарей 168
Список сокращений 170
- Предикат как ядро семантической структуры и его валентностные свойства
- Особенности конструкций с сентенциональными комплементами
- Общая семантико-синтаксическая характеристика конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами
- Роль пресуппозиций в интерпретации конструкций со свернутым сентенциональным комплементом, выраженным конкретным именем
Введение к работе
Настоящая работа посвящена изучению конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами или предикатными актантами (ПА) типа 1) Karl finishes the candy и 2) I helped him out (of the room). Сентенциональный комплемент (CK) - это семантический актант с пропозициональным значением (предикатный актант), который выражается, главным образом, глагольными словами или придаточными предложениями. Глагол со своим сентенциональным комплементом образуют конструкцию с сентенциональным комплементом (предикатным актантом) (КСК/ КПА). В рассматриваемых конструкциях сентенциональный комплемент оказывается свернутым: он характеризуется отсутствием собственной глагольной формы. Так, в первом предложении в импликации остается 'eat' {Karl finishes (to eat) the candy), а во втором - 'go' (I helped him (so) out). В конструкциях первого типа свернутый сентенциональный комплемент представлен именем конкретной семантики (NP). Во втором типе конструкций он содержит именной (NP) и адвербиальный (Adv/prep) компоненты (+имя локативной или пропозитивной семантики).
Пропуск глагольной формы, совмещение в одной лексеме разных смысловых компонентов способствуют компрессии информации и наблюдаются в разных языках. В английском языке это явление особенно распространено.
Проблематика, связанная с конструкциями с сентенциональными комплементами, была разработана представителями предикатно-аргументной концепции предложения семантики синтаксиса (В.В. Богданов, И.Б. Долинина, В.Б. Касевич, Е.В. Падучева, Г.Г. Сильницкий, B.C. Храковский и др.) в рамках теории конструкций с предикатными актантами. В основе семантики предложения и конструкций с предикатными актантами, в частности, лежит валентностно-актантная схема, образуемая глаголом и его обязательными содержательными валентностями, способными реализовываться посредством предикатных выражений разных типов. В таких конструкциях не наблюдается
изоморфизма между семантической и синтаксической структурами. В семантическом плане предикатный актант представляет собой пропозицию в пропозиции, с синтаксической же точки зрения, он выполняет, как правило, функцию комплемента. В истории лингвистики подобные структуры исследовали О. Есперсен, Г. Суит, Г.Н. Воронцова, Б.А. Ильиш, А.И. Смирницкий и др., используя, однако, другие термины для их именования (nexus object, clausids, semi-clausal constructions, построения с полупридаточными, предложения-слитки, предложения с объектно-предикативным членом и др.). Хотя конструкции, содержащие предикатные актанты, являлись уже предметом рассмотрения в трудах как отечественных, так и зарубежных лингвистов, в англистике нет специальных исследований, в которых в качестве объекта исследования были бы выделены конструкции со свернутыми сентенциональными комплементами указанных типов.
Актуальность настоящей работы определяется, таким образом, тем, что она посвящена вопросам, которые специально не рассматривались в литературе о конструкциях с предикатными актантами, разновидностью которых являются конструкции со свернутыми сентенциональными комплементами. К настоящему моменту назрела необходимость общетеоретического осмысления семантико-синтаксической специфики таких конструкций, выяснения механизма их образования и причин функционирования в английском языке.
Объектом диссертационного исследования являются конструкции со свернутыми сентенциональными комплементами двух типов: 1) конструкции, содержащие сентенциональный комплемент, выраженный конкретным именем; 2) конструкции, содержащие сентенциональный комплемент, выраженный именным и адвербиальным компонентами. Предметом исследования является анализ семантической структуры и грамматической организации конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами.
Теоретическую основу работы составили исследования в области семантики синтаксиса, а именно: предикатно-аргументной концепции предложения, представленные в трудах Ч. Филлмора, У. Чейфа, Н.Д.
Арутюновой, В.Г. Гака, Г.Г. Сильницкого, И.П. Сусова и др., и теории конструкций с предикатными актантами, представленные работами В.В. Богданова, И.Б. Долининой, В.Б. Касевича, Е.В. Падучевой, B.C. Храковского и др.; концептуальный аппарат теории каузативных конструкций, разработанной Дж. Лайонзом, В.П. Недялковым, Г.Г. Сильницким, B.C. Храковским; теоретические основы лексической семантики, представленные работами В.Г. Гака, М.В. Никитина и др.; основополагающие идеи теории пресуппозиции, отраженные в трудах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, В.А Звегинцева, Р. Кемпсон, Ф. Кифера, Г.В. Колшанского и др.; исследования Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, Л. Талми в области когнитивной лингвистики.
В соответствии с избранным объектом исследования основная цель работы состоит в выявлении роли когнитивно-грамматических факторов в семантико-синтаксической организации конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами и в определении специфики каждого из названных их типов.
Достижение указанной цели требует решения следующих задач:
Последовательное поуровневое описание механизма образования конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами и определение особенностей отношений между их компонентами.
Исследование семантики и выявление специфики синтагматики конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами обозначенных типов.
Определение когнитивно-прагматических причин и грамматических условий существования в английском языке изучаемых построений.
Выявление механизма интерпретации конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами.
Выделение круга лексических единиц, способных участвовать в роли вершинных предикатов конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами, и определение семантики имплицитных зависимых предикатов (Р2).
Определение статуса адвербиального компонента в конструкциях типа / helped him out (of the room).
Описание семантического механизма формирования производного каузативного значения у главного глагола конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами и выделение лексико-семантических групп глаголов, служащих базой их деривации.
Выявление синтаксических условий реализации вершинным предикатом (Р1) производного каузативного значения.
Исследование фактического материала проводится в работе на основе комплексного использования следующих методов: метод компонентного анализа, метод валентностного анализа, метод трансформационного и деривационного анализа, метод непосредственного наблюдения и сопоставления языковых фактов.
Языковым материалом для работы послужили около четырех тысяч примеров, полученных методом сплошной выборки из произведений английских и американских авторов. Кроме того, использовался иллюстративный материал словарей и интернет-ресурсов.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
Конструкции со свернутыми сентенциональными комплементами строятся по модели, характерной для простого предложения английского языка (S - V - О), место объекта в которой занимает не простой семантический актант, а свернутый сентенциональный комплемент.
Конструкции со свернутыми сентенциональными комплементами образованы в результате "двойной свертки", которая заключается во включении пропозиции (сентенционального комплемента) в пропозицию (матричное предикатное выражение) и, как следствие, последующей элиминации включенного предиката, неспособного более осуществлять свою модально-темпоральную функцию.
Механизмом формирования синтагматической цепи конструкций
является частичное наложение составляющих их предикатных выражений, что в семантическом плане способствует ярусности понимания конструкций, а в синтаксическом плане - опущению включенного предиката, ограничению количества и отбору конституентов, а также бифункциональности обшего именного компонента в конструкциях второго типа.
Интерпретация конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами происходит на основе семантических (логических) пресуппозиций, что достаточно для восстановления имплицитного включенного предиката на уровне семантического класса, и на основе прагматических пресуппозиций (пресуппозиций конкретного говорящего) при дальнейшей его конкретизации.
Конструкции со свернутым сентенциональным комплементом, выраженным именным и адвербиальным компонентами, описывают ситуацию движения, акцентируя внимание на его направлении, выраженном адвербиальным компонентом (сателлитом), и оставляя вне фокуса внимания само движение и другие его параметры.
Лексическое значение производных каузативных глаголов в роли вершинных предикатов в конструкциях со свернутыми сентенциональными комплементами, содержащими адвербиальный компонент, является модифицированным в результате имплицитной (безаффиксальной) семантико-синтаксической каузативной деривации.
Базой деривации производных каузативных глаголов служат глаголы, исходное значение которых описывает способ каузации. Необходимым же условием реализации глаголом производного значения является наличие в конструкции синтаксически подчиненного ему адвербиального компонента локативной семантики (сателлита).
Добавление новой категориальной семы в семантическую структуру глагола, обозначающего способ воздействия, приводит к переакцентировке его семного состава, сопровождаемой изменением его актантной рамки, что в
конечном счете ведет к изменению семантико-синтаксическои организации предложений с этим глаголом.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые в качестве специального объекта исследования были выделены конструкции со свернутыми сентенциональными комплементами, получившие комплексное описание. Был изучен механизм образования конструкций и выявлены семантико-синтаксические особенности каждого из указанных их типов; вскрыты причины их возникновения и функционирования в английском языке; определен механизм интерпретации конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что данная работа вносит определенный вклад в дальнейшую разработку проблем семантики синтаксиса, теории конструкций с предикатными актантами и межуровневых связей языка. Уточняются современные знания о специфике глагольной семантики и ее связях с семантико-синтаксическои организацией предложения, расширяются представления о порождении и восприятии смысла. Исследование проводилось с позиций семантической и лексической семантики, прагматики и когнитивной лингвистики, что позволило осуществить комплексный системный подход к исследованию конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами.
Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования его результатов для исследования других видов конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами, а также при сопоставительно-типологическом их анализе. Предложенный механизм декодирования названных конструкций также может оказаться полезным при интерпретации разного рода построений с имплицитными смыслами.
Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Основные выводы и положения диссертационной работы, а также собранный языковой материал могут быть использованы как в процессе преподавания разговорного английского языка в высшей школе, так и в курсах
лекций и на семинарских занятиях по теоретической грамматике (в разделе "Синтаксис"), лексикологии английского языка (при изучении тем "Лексическое значение", "Семантическая структура слова"), в курсе теории перевода и типологии языков. Результаты исследования могут быть использованы при составлении практических рекомендаций и теоретических пособий по отдельным разделам семантики синтаксиса английского языка, а также при написании курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на аспирантских семинарах РГПУ им. А.И. Герцена (СПб, ноябрь 2003г., декабрь 2004г.), на конференциях "Герценовские чтения", проводимых в РГПУ им А.И. Герцена (СПб, 8-20 мая 2004г., 10-11 мая 2005г.), и научных сессиях "Невские чтения" в Невском институте языка и культуры (СПб, 20-22 апреля 2005г.). По диссертационному исследованию имеется 10 публикаций.
Объем и структура работы. Диссертация объемом в 170 страницы состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается библиография из 237 источников, в том числе 60 источников на иностранных языках, а также список иллюстративного материала из 32 наименований.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются его задачи, методы и концептуальная база. В первой главе рассматриваются общетеоретические положения семантико-синтаксической организации высказывания, теории значения слова, теории пресуппозиции и теории каузативных конструкций, которые составляют концептуальный аппарат исследования. Во второй главе анализируются конструкции со свернутыми сентенциональными комплементами, выраженными конкретным именем и именным и адвербиальным компонентами, среди которых значительную группу составляют конструкции с производными каузативными глаголами в роли вершинных предикатов. Также определяется модель интерпретации конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами. В заключении суммируются основные результаты исследования.
Предикат как ядро семантической структуры и его валентностные свойства
Предикатное выражение (ПВ), как отмечалось в предыдущем параграфе, состоит из предиката и набора его актантов. Отметим, что мы придерживаемся понимания предиката как односторонней семантической единицы, которая при переходе от ГС к поверхностно-синтаксическому представлению выражается преимущественно посредством глагола [Категории..., 1983: 13], хотя, роль предиката способны выполнять и другие лексические единицы: прилагательные, абстрактные существительные, наречия, предлоги, союзы, а также словосочетания. Поэтому "не существует взаимнооднозначного соответствия между глаголами и предикатами" [ibid.]. Так как в настоящей работе исследованию подлежат предикаты, выраженные глаголами, говоря о предикатах, мы имеем в виду глагол-предикат.
Предикаты и аргументы имеют свои собственные характеристики. В качестве центрального элемента ПВ предикатно-аргументное направление рассматривает предикат. Он является смысловым центром предложения. Предикат выполняет организующую функцию в формировании ГС и, соответственно, ПС предложения.
Доминирующая роль глагола-предиката в предложении заключается в том, что он задает определенное количество семантически подчиненных ему аргументов, которое определяется набором сем в его семантической структуре и определяет характер отношений между ними (см.: [Чейф, 1975; Богданов, 1977; Лакофф, 1981 (а)]). Данная способность предиката называется семантической валентностью или "местностью" (см.: [Пешковский 1956: 269; Адмони, 1958; Иванчикова, 1965: 85, 87; Абрамов, 1968] и др.). В самом широком понимании валентность трактуется как свойство значения устанавливать отношения с другими значениями [Кацнельсон, 1972]. Под семантической валентностью глагола принято понимать "способность данного глагола сочетаться с именами в той или иной субъектно-объектной функции" [ibid.: 47] (см. также: [Долинина, 1982, 1989; Почепцов, 1971; Сильницкий, 1974, 1978; Храковский, 1970] и др.).
Итак, мы следуем вербоцентрической концепции предложения, "центральной фигурой" которой становится глагол и его актантная структура [Богданов, 1977; Долинина, 1983]. "Глагол диктует присутствие и характер существительного, но не наоборот" [Чейф, 1975: 115]. Семантическая структура глагола является "макетом" ГС предложения. Следовательно, для того, чтобы определить и проанализировать ГС предложения, нужно иметь четкое представление о семантической структуре самого глагола: категориальной и дифференциальных семах и об их ранжировке (см. [Никитин, 1974, 1996]).
Аргументы могут характеризоваться двумя способами: автономно и в связи с предикатом. В первом случае описывается компонентная организация значения слова, т.е. его значение представляется в виде набора сем; во втором случае аргументу приписывается та или иная семантическая функция (роль, падеж), которая отражает онтологические связи между признаком и его носителем (см. падежная грамматика [Филлмор, 1981(a), (б); Чейф, 1975]). Причем, та или иная семантическая функция приписывается только аргументам. Количество выделяемых разными учеными падежей разное (ср. [Гак, 1969; Леонтьева, 1971; Апресян, 1973; Богданов, 1977]). Эти различия касаются частных моментов, набор же универсальных семантических ролей в основном совпадает. В данной работе используются общепринятые семантические функции.
Уже в 70-80-х годах теория валентности сделала шаг от теории сочетаемости слов между собой в сторону теории сочетаемости слова (глагола) также с отдельными придаточными предложениями, инфинитивными группами [Степанова, Хельбиг, 1978: 147-148] и словосочетаниями [Кибардина, 1988: 13]. В то же время содержательная валентность была определена как способность глагола открывать места для единиц определенной семантики независимо от их форм [Ковалева, 1981: 42; 1987]. В рамках концепции валентности как теории сочетаний слов было предложено понятие лексико-валентностных вариантов для слов, которые имеют разную лексическую сочетаемость - жить в городе, оісить долго [Кибардина, 1988]. Тем не менее, нерешенным был вопрос о том, как трактовать содержательную валентность в случаях, когда в одной позиции встречаются семантически и синтаксически разные единицы, например: Люблю детей / конфеты / у кого косы / весело жить / когда всем весело и т.д. [Синтаксическая семантика..., 1998].
Очевидно, что содержательная валентность неоднородна, что уже имплицитно отражалось в понятиях логической и семантической валентности в монографии М.Д. Степановой и Г. Хельбига, но долгое время не находило применения в практике лингвистического анализа. На самом деле, и логическая, и семантическая валентности относятся к семантике знака, то есть к его отношению с миром. Первая, логико-семантическая, вытекает из способности глагола фиксировать в своем значении универсальные экстралингвистические отношения между явлениями действительности: "...логическим отношениям суждений соответствуют семантические отношения в предложении" [Степанова, Хельбиг, 1978: 152]. Так, все глаголы слухового восприятия имеют валентность на единицу, обозначающую событие (звуки), все глаголы речи имеют валентность на единицы, обозначающие адресата речи и прямую речь, все глаголы физического действия имеют валентность на единицу, обозначающую предмет. Эти валентности присущи им по природе вещей и сохраняются, пока не изменится значение глагола. Однако в тексте благодаря широким возможностям косвенной номинации после них употребляются как предметные имена для обозначения событий (to hear the bell), так и придаточные предложения или вторично-предикативные обороты вместо имен предметных (They stole what they needed). Эту валентность можно было бы назвать лексико-семантической, чтобы отразить тот факт, что в одной и той же позиции после глагола употребляются слова различных семантических классов. Однако под этот термин нельзя подвести обороты с неличными формами глагола и придаточные предложения. Тем не менее, эти единицы сопоставимы со словами, так как все они, подобно слову, являются единицами номинации, хотя и имеют свои семантико-синтаксические особенности. Логико-семантической валентности можно противопоставить номинативно-семантическую. Первая валентность определяется онтологией, и именно к ней можно отнести вышеприведенное определение содержательной валентности как способности глагола открывать в предложении позиции для семантики согласующихся с ним единиц, независимо от их форм выражения. Второй вид содержательной валентности относится к первому как вариант к инварианту: так, в конкретных предложениях событийное значение реализуется различными лексическими разрядами имен, словосочетаниями и (придаточными) предложениями. Инвариант здесь - не только абстрактная единица языковой системы, но и общее содержание, присутствующее во всех вариантах предложения с этим глаголом [Синтаксическая семантика..., 1998].
Это, однако, не значит, что у глаголов существует строго ограниченное число логико-семантических валентностей. Например, глаголы памяти по природе вещей имеют логико-семантическую валентность на событие, факт, суждение и предмет. На вопрос: Ты помнишь эту свадьбу? можно услышать ответ: Нет, я тогда был в отъезде, который свидетельствует о том, что отвечающий помнит о факте, о времени его совершения, но не помнит самого события. Придаточные предложения в следующем ряду, соответственно, обозначают события, факт, суждение: Я помню, как мы танцевали на свадьбе / что мы танцевали на свадьбе / что на свадьбе полагается танцевать (о неоднородной семантической сфере пропозиции см. [Арутюнова, 1976]).
Особенности конструкций с сентенциональными комплементами
Как уже отмечалось, СК (ПА) и принимающие их предикаты образуют конструкции с СК (КСК/ КПА), чьи характеристики представляется целесообразным рассмотреть, т.к. объектом настоящего исследования являются конструкции со свернутыми СК, представляющие собой их разновидность.
КСК, как отмечалось в предыдущем параграфе, изучаются специальным направлением семантики синтаксиса - теорией КПА, представителями которой являются В.Б. Касевич, B.C. Храковский, В.В. Богданов, И.Б. Долинина, Г.Г. Сильницкий, Е.В. Падучева и др. (Основные положения изложены в [Материалы..., 1981; Категории..., 1983]).
Для синтаксической теории определение ПА, имеющего различные формы выражения (слова или словосочетания) как актанта включающего (вершинного, главного) предиката означал, что в один парадигматический ряд объединяются придаточное предложение, вторично-предикативный оборот и член предложения, выраженный отдельным словом, если они зависят от одного и того же глагола-сказуемого. Из этого следует, что сложноподчиненное предложение, а также предложение, осложненное вторично-предикативным оборотом, и простое предложение тоже образуют один парадигматический ряд. Впервые парадигматические отношения единиц разных уровней: простое предложение - сложное предложение, исследовала М.И. Оссовская, которая отмечала, что внутри них соотносятся парадигматически слово -словосочетание - вторично-предикативная структура - придаточное предложение [Оссовская, 1977: 4]. Для лексикологии данный подход означал, что слово оказывается в одном ряду с предложением и обнаруживается глубокое подобие в их строении [Типология..., 1985: 62].
Понятие КПА обусловило выделение синтаксической единицы, в которой снималось противопоставление простого и сложного предложения, а именно: простой глагольной конструкции [Алисова, 1971: 31], в основе которой лежит валентностно-актантная схема, образуемая глаголом и его обязательными содержательными валентностями, способными реализоваться любым из следующих способов: словом, словосочетанием, вторично-предикативным оборотом, придаточным предложением, или не реализоваться, в том случае, когда в данном варианте этой конструкции существует запрет на эту валентность [Ковалева, 1987]. На семантическом уровне КПА является сложным ПВ и отображает несколько ситуаций. Если простое ПВ включает один предикат и один аргумент, или один актант и одно состояние [Сильницкий, 1974: 8] и отображает одну элементарную ситуацию (микроситуацию), например: Моросит. Ученик прилежный, то сложное ПВ, содержащее более одного предиката, отображает сложную ситуацию или макроситуацию [Богданов, 1977: 39; Типология КК, 1969: 5-6]. Например, в сложном ПВ "Учитель попросил, чтобы ученики сдали тетради" выделяются две ситуации: первая описывает действия учителя посредством предиката "попросить", вторая -действия учеников посредством предиката "сдавать". Представители теории КПА исходили из наличия двух субъектно-предикативных групп (двупредикатные структуры у И.Б. Долининой) и разноранговости, т.е. разной степени семантической и синтаксической значимости [Богданов, 1977]. В КПА можно наблюдать иерархию предикатов.
Для обозначения первого и второго предикатов в КПА предлагались разные термины. В.В. Богданов первый предикат (Р1) называет включающим, а И.Б. Долинина - комментаторным, соответственно второй предикат (Р2) -включенным [Богданов, 1977] или - препозиционным [Долинина, 1983] (см. также: [Рябова, 1983; Баранова, Приходько, 1987]). Различие между двумя типами предикатов, согласно точке зрения И.Б. Долининой, заключено в том, что препозиционные глаголы отражают денотативный аспект ситуации, независимый от лица, внешнего по отношению к ней, а комментаторный глагол дает оценку этой же ситуации со стороны постороннего лица, образуя своеобразную вторичную ситуацию [Долинина, 1983: 44]. Глаголы в роли Р1 называют главными глаголами, в роли Р2 - зависимыми.
Включенные предикаты всегда выступают в качестве ПА. К вершинным предикатам, помимо предикатно-актантных глаголов, относятся также приадъективные и приглагольные наречия-сирконстанты, а также сирконстанты времени, цели, следствия, результата, причины, условия, уступки, образа действия (в грамматике они называются обстоятельствами). Сирконстанты являются, как отмечается в исследованиях по семантике синтаксиса, свернутыми предложениями, причем, предикаты этих свернутых предложений являются их семантическими вершинами.
Сопоставительный анализ показал, что большинство предикатно-актантных глаголов не являются предикатами в традиционном смысле, т.к. не обладают пропозитивным содержанием, не называют сами ситуации, пропозиции, а лишь определенным образом характеризуют их. Поэтому вершину КПА определяют в терминах функторов. Под функторами понимаются все семантические элементы, "которые обладают обязательными валентностями, или открывают места для других семантических элементов" [Категории..., 1983: 15]. Они делятся на два класса: 1) функторы, которые открывают места для других функторов, например, функтору "уметь" присуща валентность на выражение с другим функтором "то, что умеет" - это всегда действия, процессы, имеющие как минимум субъекты; 2) функторы, не открывающие места для других функторов, но имеющие валентности только на предметные переменные. Так, единственное место при функторе "плакать" -"того, кто плачет" не является "функторным". Функторы, принадлежащие к первой группе, называются непредикатными, вторые - предикатными или предикатами [Категории..., 1983: 17; Материалы..., 1981: 9]. Таким образом, все Р1, предикатно-актантные глаголы являются непредикатными функторами, а Р2 - предикатными (предикатами).
Семантический и синтаксический уровни, исследуемые в семантике синтаксиса, позволяют изучить глубинную и поверхностную структуры КПА. ГС предложения характеризуется как многослойное образование, включающее пропозитивный и модальный компоненты (диктум и модус), и коммуникативный компонент (об этом речь шла выше). Как уже отмечалось, большинство предикатно-актантных глаголов (непредикатных функторов), таких как фазовые, модальные, аспектуальные, каузативные и др., не имеют собственного пропозитивного значения и относятся поэтому к модальному аспекту предложения, т.е. его модальной рамке, показывающей, каким именно образом признак Р или отношение R (т.е. предикат пропозитивной структуры) сопоставлены его аргументам. Так, модальный глагол "может" в предложении "Петя может дать Наташе книги" показывает, что признак "давать" приписывается его аргументам как возможный [ibid.: 10]. О непредикатных функторах этого типа говорится, что они образуют модальную рамку без предметных переменных. Особый случай представляет собой класс непредикатных функторов, которые образуют модальную рамку с предметными переменными. Это означает, что такие функторы обладают собственным препозитивным содержанием, т.е. способностью называть самостоятельную ситуацию (как предикатные функторы), связанную с психической или вербальной деятельностью человека, и открывают валентность на ПА (как непредикатные функторы), другими словами, они отражают факты первичной и вторичной онтологии одновременно. Этот класс семантических единиц был назван модусными предикатами.
Общая семантико-синтаксическая характеристика конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами
Конструкции с инфинитивными и причастными СК, а также конструкции со свернутыми СК - это вид построений в английском синтаксисе, в которых в наиболее сжатой форме передается содержание, которое в языках синтетического строя, как, например, русском, обычно передается сложными предложениями. Не случайно, что эти построения иногда называются предложениями-слитками, с полупридаточными (неполными придаточными) (semi-clausal constructions) [Nosek, 1964; Vachek, 1976] или малыми клаузами (small clauses) [Aarts, 1992].
Многое в специфике построений объясняется общими законами языка, которые С.Д. Кацнельсон сформулировал следующим образом: "не каждая грамматическая категория получает прямое и непосредственное выражение в грамматических формах данного языка. Многие грамматические категории оказываются, с этой точки зрения, запрятанными в значениях слов и синтаксических связях слов в предложении" [Кацнельсон, 1972: 82].
На семантическом уровне свернутые конструкции (как и конструкции с полными СК) осмысляются как состоящее из двух пропозиций, двух субъектно-предикатных групп, т.е. воспринимаются как дихотомические (бипропозициональные) структуры: ...they probably missed their last train [S., 127] U [they (SI) miss (PI) X] - первая субъектно-предикатная группа + (they (S2=S1) catch (P2) train) - вторая пропозиция, или ...she was planning on college,...[Tyler, B.L., 31] U [she (SI) plan on (PI) X] + (she (S2=S1) enter/study (P2) college); то же самое и в ...I could lure him out of that boat [S., 83] U [I (SI) lure (PI) him] + (he (S2) get (P2) out of boat) или He flung himself heavily on the chair [E.v/s E., 69] U [he (SI) fling (PI) himself] + (he (S2=S1) be (P2) on chair).
Отношения между двумя ПВ регулируются на уровне смысла (логики отношений), в основе которого лежит онтология передаваемых явлений и смысловая непрерывность, оформление же отношений идет на лексико грамматическом уровне. На поверхностном уровне происходит заполнение позиций соответствующими лексемами, отбор которых диктуется закономерностями семантического уровня, необходимостью отразить взаимосвязь между Р1 и СК. Так, Р1 является лишь описывающим, определенным образом характеризующим действие невыраженного Р2, который, в свою очередь, отвечает за семантическую завершенность высказывания. Также при переходе ГС на поверхностно-синтаксический уровень происходит грамматическое оформление отношений между компонентами построения. Выразителем модально-темпоральных характеристик предложения становится Р1, выраженный финитной формой глагола. Между двумя ПВ в ПС нет никаких соединительных элементов (союзов, союзных слов): / expect that sailor off my ship by midnight U- [I (SI) expect (PI) X] + (that sailor (S2) be/get (P2) off my ship (Adv/prepNP) by midnight) [TLF, 1997: 104]; So Maggie had refused Durwood Clegg... [Maggie (SI) refuse (PI) X] + (Maggie (S2=S1) marry (P2) Durwood Clegg) [Tyler, B.L., 73].
Конструкции со свернутыми СК (как, впрочем, и KCK) встречаются с разной частотностью в английском, русском, немецком языках. В английском языке их частотность обусловлена аналитическим строем языка. Так, Л. Теньер отмечал, "чем больше в языке имеется возможностей согласования, тем больше в нем свободы, и, наоборот, чем меньше возможностей согласования, тем жестче порядок слов, тем сильнее синтаксически связанные слова тяготеют друг к другу в речевой цепочке" [Теньер, 1988: 33].
Так как в английском языке флексии представлены скудно, согласование как тип связи остается на заднем плане, на первом же месте оказывается примыкание, где большую роль играет семантическая соотносимость слов. Слова функционально маркированы уже самой их позицией. Потеря флексий, с одной стороны, и фиксированный порядок слов, с другой, привели к возникновению построений, в которых семантика и синтаксис особенно взаимосвязаны.
Высокая степень взаимообусловленности семантики и синтаксиса при построении конструкций со свернутыми СК становится возможной в результате действия особого механизма, который существует наряду с линейной цепочкой и инкорпорированием, - приема наложения [Степанов, 1989] или совмещения, амальгамации (overlaying, overlapping [Halliday, 1970, 1976]) предикатных выражений, структурных схем (структурная схема - это модель, характеризующаяся определенным количеством компонентов, между которыми устанавливается постоянный тип отношений, ведущий к формированию релятивной схемы построения), в результате чего образуется построение, сложное на семантическом уровне и простое на синтаксическом. Так, предложение Then Selena let herself out [S., 45] можно представить как наложение двух ПВ с импликацией Р2, вследствие чего в ПС присутствует только один глагол-предикат. Наложение двух ПВ [Selena (S) let (Р) X (О)] и [Selena (S) go out (Р)] осуществляется в позиции О, когда вместо семантического актанта ее занимает свернутый СК.
Ю.С. Степанов, и мы вслед за ним, под взаимным наложением, имбрикацией или частичным перекрыванием [Степанов, 1989], понимаем прием, когда схемы, не содержащие глагола, заимствуют глагол, относящийся к другой схеме. Например, в предложении Не asked for his money [E.v/sE., 120] 02 money из включенной пропозиции ( he get money ) переподчиняется PI asked вследствие наложения двух ПВ и отсутствия в ПС Р2 get . Механизм наложения допускает совмещение не всех структурных схем, ПВ, а только совместимых, дополняющих и компенсирующих друг друга. Так, в .../ was aiming for someplace Ivy League [Tyler, B.L., 31] свернутый СК (I get/ be someplace Ivy League) семантически дополняет матричное ПВ [I aim X], т.к. оно не является полнозначным, с другой стороны, матричное ПВ компенсирует грамматическую неоформленность свернутого СК. И.Б. Долинина называет построения, образованные с помощью наложения, склейками. В этих структурах, возникают нарушения однозначности между количеством структур в означаемом и означающем [Долинина, 1982: 12]. Две пропозиции передаются конструкцией (с одной глагольной формой), похожей своей ПС на простое предложение. Ср.: Max wants a lollipop - Max eats a lollipop; I expect that sailor off my ship by midnight - He beat off the rivals.
Таким образом, по своим формальным признакам конструкции со свернутым СК, выраженным NP конкретной семантики, идентичны свободным сочетаниям с прямым предметным дополнением, а конструкции со свернутым СК типа NP+Adv/prep(NP) аналогичны предложениям с фразовыми глаголами. Это приводит нас к выводу, что образование конструкций со свернутыми СК осуществляется по образцу (модели) простого предложения (SVO) с той лишь оговоркой, что место объекта (О) занимает не простой семантический актант, а свернутый СК. Однако, эти два типа построений совершенно различны, и дифференциация между ними проявляется в наличии у конструкций со свернутыми СК двух субъектно-предикатных звеньев, а в простых предложениях - одного.
Роль пресуппозиций в интерпретации конструкций со свернутым сентенциональным комплементом, выраженным конкретным именем
Известно, что интерпретация Р2 может опираться на Р1, т.к.. последний иногда предсказывает семантику Р2 [Апресян, 1980: 39]. Например, PI want имплицирует Р2 have, get, keep : Do you still want these old letters? [M, 1610]. Need также имплицирует P2 обладания, приобретения, бытия в сфере субъекта [McCawley, 1976: 294-296]: / would have given them money if they need money [J.Ch., 272]. Фазовые же глаголы begin, continue, finish и др. предполагают акциональность Р2, например, Why did you end your essay with a quotation? [M, 456] с P2 write . Действительно, т.к. фазы наблюдаются только у действий, то Р1, представленный глаголом данной группы, предсказывает акциональность Р2. Так, в предложении Follow this road, then turn left [НБАРС, IT., 794]; and the sergeant followed him [J.Ch., 204] опущен акциональный P2 go .
Но восстановление P2 при таком способе его интерпретации осуществляется лишь в самом общем плане, на уровне лексико-грамматических групп глаголов. Расшифровка Р2, как полагается в настоящей работе, в большей мере опирается.на NP. В.М. Аринштейн правомерно отмечает, что опущение Р2 обусловлено той информацией о нем, которая заключена в его окружении, т.е. Р1 и NP [Аринштейн, 1985]. Итак, интерпретация конструкций со свернутыми СК может идти с опорой как на Р1, так и NP. В настоящем параграфе диссертации будет изложена модель интерпретации с опорой на конкретные имена, логические и прагматические пресуппозиции, речь о которых шла в теоретической главе.
В анализируемых конструкциях встречаются самые разнообразные предметные имена: названия частей тела ...she was very alert and I imagine that little escaped her beady eves [Maugh., 82], растения и животные, артефакты (фильмы, спектакли, картины и т.д.), предметы обихода, денежные знаки ...he did not enjoy books or movies or the theatre [Dixon, 1991: 177]; She forgot her sunglasses [M, 554], устройства и механизмы I d like a disital camera... [M, 361], продукты питания, одежда You 11 need some warm clothes for the winter [M, 947], помещения и др. Некоторые NP обладают свойством предсказывать отсутствующий Р2, т.к. находятся в тесной связи как прототипические объекты глаголов. Хотя, точное содержание пропозиции зачастую восстанавливается из текста. Например, в предложении She permitted herself a single bar of chocolate a week [M, 1054] можно с легкостью восстановить Р2 eat без знания контекста, опираясь только на то, что NP a bar of chocolate означает продукт питания, т.е. на логическую (семантическую) пресуппозицию, которая предполагает наличие общих знаний у говорящего и слушающего.
С другой стороны, есть такие имена, которые допускают несколько действий по отношению к себе. Часто ими оказываются артефакты как предметы, которые и создаются, и используются людьми по назначению. Так, книгу можно писать, а можно читать. Поэтому предложение / began the book with high hopes [M, 111] можно интерпретировать, как имеющее ГС [I begin] (I write book), если S - писатель, или [I begin] (I read book), если S - читатель. В таком случае, чтобы правильно определить Р2, нам необходимо обратиться к контексту: интерпретация идет на основе прагматических пресуппозиций (пресуппозиций говорящего). При интерпретации подобных выражений слушающий реконструирует путь, которым оно было построено, не обязательно в смысле "синтаксической деривации" или последовательности трансформаций, в такую реконструкцию может входить социальная и личностная мотивация [Демьянков, 1985: 8]. Дешифровка предложения идет от логических к прагматическим пресуппозициям.
Основой всех логических пресуппозиций является пресуппозиция экзистенции/существования, которая становится пресуппозицией наличия, местонахождения (предмет существует, предмет наличествует - предмет находится (где-то)) и обладания (предмет существует - предмет наличествует (у кого-то) - предмет находится во владении (кого-то)) , ибо, как известно, "всякое предметное понятие имплицирует предикат наличия, присутствие существования в некоторой "сфере бытия" [Арутюнова, 1976: 146], которая обычно "ограничивается либо путем уточнения его места пребывания, либо путем включения в микромир человека" [ibid.: 141].
Пресуппозиция экзистенции создает предпосылки для проявления других общих логических пресуппозиций: а) Обладания определенными качествами, свойствами; б) Общая пресуппозиция употребления, использования, которая в целом ряде случаев поддерживается частной логической пресуппозицией способа применения: питья, ношения и т.д.,
В системе языка функционирует группа существительных (обычно это артефакты), в семантике которых заложена сема действие, производимое людьми с этими предметами . Многие существительные достаточно однозначно имплицируют свой предикат. Так, названия продуктов влекут за собой предикат потребления, названия орудий - предикат применения, названия одежды - предикат ношения и т.п. Это значит, что существует пресуппозиция, что предмет, о котором идет речь и который известен собеседникам, предназначен для выполнения каких-то функций, знание которых, в нашем случае, помогает семантически интерпретировать Р2 конструкций со свернутыми СК. Например, чай, сигареты употребляют: пьют и курят, соответственно. Поэтому в предложениях Our friend finished his cigarette and threw away the stub [Maugh., 95] и Don t e know I want my tea? [ibid., 207] легко восстанавливается P2 smoke и drink соответственно.
Из всего вышесказанного вытекает вопрос: опираемся ли мы при поисках Р2 на чисто экстралингвистические или лингвистические знания? С одной стороны, связь некоторых слов предопределена природой обозначаемых ими вещей. С другой стороны, лингвистика давно облекла эту мысль в понятие валентности. Имплицируемый предикат, как отмечалось выше, заложен в семантике некоторых имен. Языковые значения здесь тесно переплетаются со знанием действительности. Получается, что имена могут иметь нечто вроде обратной валентности на предикат и этим самым подсказывают слушателю логическую пресуппозицию. Например, существительное food - п. the things that people or animals eat [M, 547] - содержит в своей семантике указание на действие (предикат eat ), что обеспечивает понимание имплицитного Р2 в предложении: / love (eat) Italian food [M, 828].
Отметим также то, что даже если в семантике некоторых существительных напрямую не заложена сема совершаемого над ним действия, но они относятся через родо-видовые отношения к существительным с имплицируемым предикатом, то эти имена также не составляют трудностей в определении своих предикатов. Например, в словарных толкованиях существительных ice-cream, bread and butter, pizza нет прямого указания на совершаемое над ними действие, но их гиперсема - еда (food) - подразумевает предикат есть (eat) . Все эти имена относятся к food как гипонимы к гиперониму, и именно через эту связь выявляется имплицируемый предикат: Тот wants the ice-cream [Perlmutter, 1979: 87]; She liked bread and butter... [Maugh., 11] , John seems to like pizza [Тестелец, 2001: 594]. Подобное происходит и в следующем случае с drink of water, имплицирующим Р2 drink : I need a drink of water [M, 425]. В свою очередь, tea, cocktail через гиперсему drink также имплицируют этот предикат: Do you want some more tea? [M, 263]; The place was beginning to fill up with bathers coming to enjoy a cocktail or two after having done their duty by the sun and the sea [Maugh., 29].