Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Функции глагольно-временных форм в продуцировании канонического французского повествовательного текста
1.1. Типы повествования и роль глагольно-временных форм в их продуцировании 12
1.2. Нарративные и комментирующие времена 22
1.2.1. Passe simple как знак наррации 26
1.2.2. Функциональные особенности Passe compose ЗО
1.2.3. Функциональные особенности Present 34
1.2.3.a. Present actuel (актуальное настоящее) 35
1.2.3.6. Present generique (генерализующее настоящее) 40
1.2.3.в. Present aoristique (аористическое настоящее) 42
1.2.4. Present narratif (нарративное настоящее) 47
Выводы по I главе 52
56 Глава П. Категории нарративного текста и приемы кинотехники в его продуцировании
II. 1. Категория рассказчика, формы его выражения и функции
II.2. Модальность текста 62
П.2.1. Дистанция 63
П.2.2. Перспектива 64
П.З. Приемы кинотехники в процессе производства нарративного текста
П.З. 1. Визуальная наррация 69
П.З. 1 .а. Роль пунктуации в визуализации наррации
П.3.1.6. Прономинальная форма выражения рассказчика и визуальная наррация
П.З.1.В. Роль глагольно-временных форм в создании визуальной наррации
Выводы по II главе 78
Глава III. Глагольные времена и типы наррации во французской литературе второй половины XX века
III. 1. Функционирование временной формы Present в одноплановом нарративном тексте
III. 1.1. Present narratif со значением Present generique 85
III. 1.2. Present narratif со значением Present actuel 91
III. 1.3. Present narratif со значением Present non-actuel 96
III.2. Passe simple и Present/Passe compose в многоплановом нарративном тексте
Ш.2.1. Глагольно-временная структура спорадического типа 107
III.2.2. Глагольно-временная структура рамочного типа 113
Ш.2.3. Глагольно-временная структура цикличного типа 121
Ш.2.4. Глагольно-временная структура чередующегося типа 126
Ш.2.5. Глагольно-временная структура мозаичного типа 130
Выводы по III главе 136
140
Заключение
Список использованной литературы
- Типы повествования и роль глагольно-временных форм в их продуцировании
- Функциональные особенности Present
- Приемы кинотехники в процессе производства нарративного текста
- Present narratif со значением Present non-actuel
Введение к работе
В рамках изучения нарративного дискурса, то есть текста, понимаемого как высказывание [Бенвенист 1974; Греймас; Рикер 2000; Виноградов 1938; Золотова 1982], временная организация повествовательного текста является предметом пристального исследования в отечественной и зарубежной лингвистике [Hamburger 1986; Weinrich 1973; Тураева 1986; Москальская 1981; Маслов 2004; Падучева 1996; Бондарко 1971]. Изучается особая природа художественного времени и взаимосвязь глагольно-временных форм с типами речи [Виноградов 1938; Золотова 1982].
Сложная информационная структура нарратива, в которой воплощаются различные способы восприятия и представления в тексте внеязыкового мира, предопределяет его сложную временную структуру. Исследовательский акцент в настоящей работе делается на анализе функционирования глагольно-временных форм как одной из текстообразующих категорий с позиций семиолингвистического подхода к изучению связного текста. Предлагаемый ракурс изучения грамматического явления отражает общую тенденцию в современной лингвистике к интеграции лингвистических знаний и рассмотрению текста как практики означивания, то есть приобретения текстом смысла при столкновении и взаимодействии текстового субъекта, адресанта и социального контекста [Kristeva 1969], что и определяет актуальность диссертационного исследования, выполненного в соответствии с основными тенденциями развития лингвистической теории текста. Кроме того, актуальность избранной темы обусловлена недостаточной изученностью временной организации современного французского короткого текста и ее связи с процессом смыслопорождения текстом.
В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: глагольно-временные формы принимают участие в продуцировании наррации нового типа, и их особое функционирование в тексте способствует
реализации коммуникативных интенций говорящего субъекта и порождению дополнительных смыслов в тексте.
Новизна проведенного исследования определяется тем, что в работе впервые выявлена связь между глагольно-временными формами и структурой текста, а также выделены новые парадигмы повествовательного текста.
Объектом диссертационного исследования является современный французский короткий текст, отличающийся специфическим функционированием в нем глагольно-временных форм.
Предметом представляемого исследования являются комментирующие и нарративные временные формы в функции текстостроительных элементов.
Цель работы состоит в выявлении глагольно-временных форм, выполняющих в современном французском повествовательном тексте нарративную функцию, и их влияния на характер наррации.
В соответствии с выдвинутой целью необходимо было решить следующие задачи:
1. проанализировать функциональные особенности глагольно-
временных форм Present, Passe compose и Passe simple в классическом тексте;
2. рассмотреть текстовые категории, принимающие участие в процессе
текстопроизводства, и выявить их взаимосвязь с глагольно-временными
формами;
3. определить семантические значения глагольно-временных форм
Present, Passe compose и Passe simple, релевантные при выполнении ими
нарративной функции в современном тексте;
4. определить особенности наррации, обладающей свойствами
кинематографического письма, и выявить текстовые категории,
принимающие участие в ее построении;
5. установить роль глагольно-временных форм в создании наррации,
обладающей свойствами кинематографического письма;
На защиту выносятся следующие положения:
специфика функционирования глагольно-временных форм позволяет создавать в тексте два типа наррации: одноплановую и многоплановую;
одноплановая наррация представляет собой повествование, произведенное на нарративной модели с нулевой трансформацией и организованное в презенсном плане с использованием глагольно-временной формы Present narratif;
традиционные повествовательные парадигмы «я-здесь-сейчас» ("je-ici-maintenant") и «он-там-тогда» ("il-la-bas-alors") в одноплановой наррации модифицируются и приобретают вид «я-здесь-всегда» ("je-ici-toujours"), «вы/ты-здесь-сейчас» (vous/tu-ici-maintenant"), «он-здесь-сейчас» ("il-ici-maintenant");
многоплановая наррация характеризуется сочетанием презенсного и претериального повествовательных планов в рамках одного текста и отличается нарушением принципа линейности изложения событий, которые располагаются в тексте в разных временных планах;
сочетания презенсного и претериального планов формируют следующие временные текстовые структуры: спорадическую, рамочную, цикличную, чередующуюся и мозаичную;
выделенные временные структуры определяют способ представления события;
глагольно-временные формы участвуют в продуцировании наррации нового типа, которая обладает свойствами кинематографического письма.
Теоретической базой исследования являются труды отечественных и зарубежных лингвистов (Э. Бенвенист, А.В. Бондарко, X. Вайнрих, Ж. Женетт, А.А. Корниенко, Ж. Куртес, Ю.С. Маслов, Е.А. Реферовская, З.Я.Тураева и др.).
Общее направление работы, ее цели и задачи определили методику исследования. В работе был применен комплексный подход, включающий в
себя метод научного анализа теории и истории проблематики повествовательного времени; контекстуальный метод, нацеленный на выявление взаимозависимости между функциями глагольно-временных форм и контекстом их употребления; сопоставительный, включающий сравнение функций глагольно-временных форм в различных контекстах их употребления, и метод функционального анализа роли глагольно-временных форм с позиций текстопроизводства. Использование логико-семантического метода позволило определить и проанализировать семантические значения глагольно-временных форм в конкретных фрагментах текста с последующим описанием полученных результатов.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты позволяют уточнить роль глагольно-временных форм в продуцировании современного нарративного текста, пересмотреть функции комментирующих времен в процессе текстопроизводства, расширить номенклатуру нарративных парадигм, а также средств, участвующих в продуцировании наррации, обладающей свойствами кинематографического письма.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов проведенного исследования в преподавании теоретических курсов по теории текста, стилистике текста, теоретической грамматике, на практических занятиях по аналитическому чтению, в спецкурсах по семиолингвистике и прагматике, а также в научно-исследовательской практике аспирантов и студентов.
Апробация полученных теоретических положений и выводов данного диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов и выступлений, на следующих научных конференциях: «Университетские чтения» (Пятигорск, 2006, 2007), «Молодая наука - высшей школе» (Пятигорск, 2003, 2004, 2006), «Язык и текст» (Пятигорск, 2006), а таюке на Международной научной конференции «Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие - новый
этап» (2004) и на заседаниях кафедры французской филологии и
межкультурной коммуникации Пятигорского государственного
лингвистического университета и методологического семинара факультета французского языка.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из Введения, 3-х глав, Заключения, библиографического списка и списка использованных источников.
Материалом для исследования послужили современные французские короткие нарративные тексты авторов второй половины XX века (М. Турнье, К. Бобэн, Ф. Делерм, А. Сомон, Д. Буланже и др.). Было рассмотрено и проанализоровано около 200 текстов.
Типы повествования и роль глагольно-временных форм в их продуцировании
Важность категории времени для организации повествования выражается, прежде всего, в том, что временная ориентация произведения определяет характер используемых автором языковых средств. Многие ученые считают, что временная организация текста связана с его структурной организацией. В свете данного подхода внутренняя логика текстовой организации зависит от его временной структуры [De Mulder 1999, 7-9].
В данном исследовании нарративное время рассматривается как элемент макроструктуры текста, который в процессе производства наррации вступает во взаимодействие с такими текстовыми категориями как рассказчик, читатель, фокализация, дистанция и др. Находясь в тесной взаимозависимости, все вместе они участвуют в процессе формирования определенного типа повествования, под которым понимается «манера рассказывать» [Schmitt et Viala 1982, 49].
Э. Бенвенист [Бенвенист 1974, 270-284], разрабатывая данную проблематику, выделил на основе анализа глагольных и местоименных форм два типа повествования: план истории и план речи. Рассматривая временные парадигмы французского глагола и отмечая двусмысленность отношения сложных глагольных форм к понятию времени, он ставит целью найти в синхронной картине глагольной системы французского языка отношения, связывающие различные временные формы. Ученый полагает, что существует точка, в которой система становится непозволительно избыточной, как, например, временное выражение «прошедшего», располагающее двумя формами: Passe simple и Passe compose.
По его мнению, времена французского глагола не являются элементами одной системы, но распределяются по двум различным системам, включающим только часть глагольных времен, находящихся в конкурентном употреблении и представляющих два различных плана сообщения, каждый из которых имеет собственную номенклатуру временных форм. В частности, различие между двумя временными формами прошедшего плана Passe compose и Passe simple состоит в том, что они имеют различные сферы использования, соответствующие плану речи и историческому плану.
Исторический план сообщения накладывает ограничения на категорию времени глагола, разрешая использование Passe simple, Imparfait и Plus-que-parfait, поскольку речь в данном случае идет о передаче фактов, произошедших в момент времени, без какого-либо вмешательства со стороны говорящего. Исторические временные формы коррелируют с местоимением третьего лица «он», которое ученый квалифицирует как «нелицо». Наречия «там» и «тогда» подчеркивают факт принадлежности рассказываемого события к прошлому.
Э. Бенвенист считает, что все прошлое можно представить как один непрерывный рассказ, исключающий размышления, сравнения, а также и самого рассказчика, поэтому за основу для его построения нужно брать аорист как «время события независимое от рассказчика» [Бенвенист 1974, 276]. По его мнению, художественное повествование не может быть выстроено на иных временных формах, кроме Passe simple, Imparfait и Plus-que-parfait.
Под планом речи, который может существовать равно как в письменной, так и устной формах, ученый понимает высказывание с наличием говорящего и слушающего и намерение первого определенным образом воздействовать на второго. К этому плану сообщения он относит все разнообразие различных жанров устного общения и многочисленные письменные формы, которые воспроизводят устную речь или заимствуют ее манеру и цели: письма, мемуары, драматическую и учебную литературу. Всякий раз, когда внутри исторического повествования рассказчик выступает сам с оценкой излагаемых событий, происходит переход в другую временную систему - в систему речи.
Речь свободно оперирует всеми личными формами глагола, первым и вторым лицом, также как и третьим; отношение к лицу в ней присутствует всегда. Речевой план отличается от исторического выбором глагольных, местоименных и адвербиальных форм. Passe compose и Present совместно с местоимением «я» и наречиями «здесь» и «сейчас» способствуют продуцированию плана речи. Использование перфекта, в отличие от аориста, устанавливает непосредственную связь между событием прошлого и настоящим моментом, когда событие вызывается в представлении говорящего. Употребляя перфект, рассказчик передает факты как свидетель или участник, желая при этом вызвать отклик на рассказываемое.
Э. Бенвенист, таким образом, выделил две фундаментальные системы повествования, определив характерные черты каждой из них: исторический план («recit») и план речи («discours»), которые позже получили терминологическое название «рассказ» и «дискурс». По общему мнению ученых, между этими противоположными, полюсными точками, располагается n-ое количество смешанных типов повествования.
Так, Ж. Руссе выделяет автобиографическое повествование как особый тип текстов. Разрабатывая типологию романов с рассказчиком от первого лица, он указывает на наличие текстов, в которых исторический план сообщения и план речи сосуществуют [Rousset 1972].
Он анализирует функционирование личного местоимения "je" в рассказе и связанные с ним типы повествования. Выбор того или иного местоимения влечет за собой определенные изменения текста и эффекта, производимого на читателя. Ученый, исследуя романы с рассказчиком "je", ставит серию вопросов, связанных с данным типом текстов: кто ведет повествование, о ком и каково отношение между двумя нарративными инстанциями: рассказывающей и рассказываемой.
Функциональные особенности Present
Общеизвестным фактом является признание во французском текстопроизводстве Passe simple (аориста или претерита) основным повествовательным временем.
Долгое время ученые считали, что создать художественный текст без Passe simple невозможно. В произведениях, которые построены на других глагольно-временных формах, в любом случае должно присутствовать Passe simple, так как только оно способно организовать события в строгом порядке их следования. М. Бютор в статье, посвященной проблемам хронологии в современных французских нарративных текстах, отмечает, что Passe simple появляется даже в произведениях, написанных в других временных формах. Анализируя функционирование времен в произведении А. Камю «L etranger», он пишет, что хотя повествование в ней ведется в формах Passe compose, глаголы в Passe simple несколько раз «выскакивают» в отдельных местах текста. По его мнению, автор настолько нуждается в нем для создания нарративного повествования, что они появляются в тексте «сами собой, автоматически» [Butor 1999, 62-65].
По мнению Г. Гийома, характерная для аориста повествовательная функция находится в полном соответствии с его системным значением, которое заключается в представлении действия как глобального, целостного, свершившегося в прошлом ("Paction accomplie") [Guillaume 1964, 213-214]. Как нарративное время оно символизирует определенную точку зрения на прошедшее действие, которое рассматривается «извне» и предстает в своей целостности.
П. Гиро считает, что Passe simple представляет собой временную форму «рассказывания» истории и является характерным временем художественного повествования [Guiraud 1963, 106-107].
Р. Барт [Barthes 1972, 29] рассматривает Passe simple, также как и местоимение третьего лица, как особый знак литературно-художественного письма. Отсутствие нарративного времени Passe simple и местоимения третьего лица, пишет он, свидетельствует о невозможности для писателя создать роман или об авторском желании его разрушить. Passe simple, будучи «краеугольным камнем Рассказа» и «частью художественного ритуала» указывает не столько на время совершения действия, сколько на «чистый вербальный акт», отражающий его взаимодействие с другими действиями и процессами. Оно ориентировано на «общее движение мира и стремится отражать иерархические отношения между событиями», происходящими в нем: «Par son passe simple, le verbe fait implicitement partie d une chaine causale, il participe a un ensemble d actions solidaires et dirigees, il fonctionne comme le signe algebrique d une intention; soutenant une equivoque entre temporalite et causalite, il appelle un deroulement, c est-a-dire une intelligence de Recit.» [Barthes 1972, 26].
Сводя действительность до размеров точки и выделяя из бесконечного множества переживаемых человеком «временных совокупностей» вербальный акт в его чистом виде, отсеченный от действительности и ориентированный на логические связи с другими действиями и процессами во времени, Passe simple включает глагол в цепочку причинно-следственных отношений и создает совокупность взаимосвязанных событий. Passe simple представляет собой «операциональный» знак, при помощи которого в тексте устанавливаются причинно-следственные связи между событиями. Благодаря ему, пишет Р. Барт, действительность не кажется ни таинственной, ни абсурдной, напротив, она становится понятной, почти родной; в любой данный момент создатель удерживает ее целиком.
По мнению некоторых исследователей, нарративная функция аориста вытекает из его полного исключения из реальной временной системы, так как он не выражает фактологического прошлого и никак не связан с моментом речи как точкой отсчета. Так, М. Перре считает, что Passe simple существует вне акта коммуникации и представляет событие вне его экзистенциальных связей с «потрясениями реального существования» [Perret 1994, 78]. Именно поэтому вместе с местоимением третьего лица оно воспроизводит в тексте ясную и понятную реальность, где нет ни мистики, ни абсурда, но где все устроено и организовано рукой создателя.
З.Я. Тураева понимает нарративное значение аориста иначе. По ее мнению, считать, что претерит выключен из временной системы, будучи неспособным выражать эмпирическое прошлое, это значит не учитывать его сложную природу. В художественном произведении, где сталкиваются два принципа - условность создаваемого мира и отображение реального, формы времени устанавливают отношения порядка, последовательности действий по принципу «раньше, чем», «позже, чем». Отсутствие ориентированности на момент речи не есть свидетельство утраты формами аориста их значения. Точкой отсчета для них является абстрактный векторный нуль, с помощью которого определяется упорядоченность действий [Тураева 1986, 48].
Ж.-М. Адам, анализируя особенности исторического высказывания, объясняет предпочтительное использование в нем аориста тем, что именно это время создает дистанцию между говорящим субъектом и тем, о ком говорится. Именно наличие данной дистанции обеспечивает тексту максимальную прозрачность ("la transparence maximale") [Adam 1976, 308].
Кроме того, о нарративной функции аориста пишут и многие отечественные исследователи, опираясь на материал родного языка: Е.А. Реферовская, А.В. Бондарко, Е.В. Падучева и другие.
Так, Е.В Реферовская отмечает, что основная причина того, что аорист является единственно возможным временем наррации, заключается в его способности продвигать наррацию, обозначая серию действий, законченных в прошлом и сменяющих друг друга [Реферовская 1983, 130].
Приемы кинотехники в процессе производства нарративного текста
Отличительной чертой кинематографического письма является визуализация нарративного события, которая достигается путем использования приемов кинотехники в тексте.
Ф. Ваной в труде «Письменный рассказ, кинорассказ» [Vanoye 1989, 13] исследует средства, которые используются для создания повествования с целью выявления и понимания процесса «нарративизации» в письменном тексте и в кинотексте. Ученый анализирует особенности визуальной наррации в кино, под которой он понимает повествование, созданное с помощью таких кинематографических приемов, как движение камеры, монтаж, голос за кадром и др., и роль тех или иных текстовых категорий в процессе ее создания.
Наррация в фильме отличается использованием многих планов и кодов. Множественность планов предполагает чередование нарративных и дескриптивных сцен. Множественность кодов, отмечают такие исследователи, как М. Верне [Vernet 1975] и Ф. Ваной [Vanoye 1989, 34], формируется благодаря использованию травелинга, панорамического и оптического движения камеры, вариации планов изображения (американский, средний и т.д.), монтажа кадров, комбинации картинок, звука и слова и пр.
Визуальная наррация характеризуется также специфической темпоральностью, которая подразумевает особый способ расположения событий на временной оси, и не обязательно имеет линейный характер.
Отдельные свойства, присущие визуальной наррации, обнаруживаются в современном французском нарративном тексте. В нем так же, как и в кинофильме, исследователи отмечают чередование нарративных и дескриптивных сегментов текста (множественность планов) и использование таких средств кинотехники, как движение камеры, монтаж и голос за кадром (множественность кодов).
В современном нарративном тексте, как и в фильме, хронологический порядок следования событий не соблюдается, повествование нарушается вставкой эпизодов, лежащих в другой временной плоскости, в один момент времени может быть представлено два разновременных события.
Текст не обладает иными средствами выражения, кроме вербальных, поэтому, чтобы воплотить в жизнь заимствованные у кинематографа технические возможности и создать визуальную наррацию, авторы придают особую значимость средствам визуализации наррации: графическому оформлению текстового пространства, играя на пробелах и шрифтах разного характера, а также используют в этих целях знаки пунктуации, местоименные и глагольно-временные формы.
Пунктуация в современном письменном нарративном тексте играет важную роль, она является элементом текста, который воздействует на его зрительное восприятие читателем. Ж. Фонтаний, разрабатывая семиотические структуры восприятия, порождающие смысл, пишет, что зрение способно выявлять взаимозависимость в тексте между фрагментами, пространствами, схемами, шрифтами. По этой причине оно обладает способностью содействовать в осознании наличия в тексте «конфликтных» зон [Fontanille 1999, 42-44].
А.А. Корниенко, исследуя роль периферийной пунктуации в новеллистическом французском тексте, отмечает, что современные авторы обращаются к визуальному восприятию читателя, используя большое количество пробелов, как между фразами, так и между абзацами, величина которых соответствует большему или меньшему моменту времени; строят свои тексты на оппозиции разного рода шрифтов. Эти знаки, создавая «конфликтную» ситуацию своей неожиданной формой или необычной величиной пробелов, воздействуют одновременно на зрение и на интеллект читателя [Корниенко 2000].
Анализируя использование пробелов в современной французской новелле, она приходит к выводу, что они являются одним из факторов, способствующих созданию визуальной наррации в тексте. Воздействуя на зрение читателя, они притягивают к себе его внимание, задерживают ритм чтения и, тем самым замедляют продвижение текста вперед своим необычно большим объемом.
Present narratif со значением Present non-actuel
Лингвисты отмечают тот факт, что временные формы настоящего времени при переносном употреблении могут использоваться в повествовании о прошедших событиях и обозначать действия, относящиеся к прошлому временному плану. Настоящее в данной функции получило название «исторического» настоящего. Обычно подчеркивают образный характер этого времени, его стилистические функции. И, как уже отмечалось выше, (см. гл. I, 16) в наррации классического типа оно всегда использовалось в контексте прошедшего времени с Passe simple/Imparfait с целью создания «стилистического и эмоционального эффекта актуализации прошлого для большей живости и изобразительности рассказа» [Бондарко 1971, 144].
В современной наррации настоящее становится не только средством передачи «оживленного» рассказа о прошлом, но и одним из способов организации повествования о событиях прошлого при отсутствии Passe simple, в результате чего выполняет функцию нарративного времени. В данном исследовании оно обозначается как Present non-actuel (неактуальное настоящее).
Основным значением данного типа настоящего времени является способность выстраивать рассказ о событии без указания на его отнесенность к моменту высказывания и на отношение содержания высказывания к говорящему. При этом дейктическое значение самой формы Present не позволяет ему построить этот рассказ по законам классической наррации, в которой события представлены в хронологическом порядке и, соединяясь между собой, образуют целостное единство.
Так, в: Le pecheur a la ligne du tableau est solidement campe, debout dans l herbe haute. II est vetu d un blouson de toile kaki et coiffe d un grand chapeau de feutre noir. Ou peut-etre gris tres fonce.[...] L homme cache dans le fourre observe - semble-il le pecheur a la ligne. Le pecheur releve sa ligne d un movement sec du poignet. II a pris un poisson. (Saumont A. Le paysage, 47) формы настоящего времени, употребляясь в сочетании с местоимением "И", приобретают значение «неактуального настоящего» (Present non-actuel), так как они участвуют в продуцировании рассказа о событии, которое случилось в прошлом, но при этом представлено как происходящее «сегодня», «здесь» и «сейчас». Рассказчик "И" в цитируемом отрывке совместно с Present non-actuel выстраивает историю о рыбаке. Форма настоящего времени в данном случае оказывается в таких же условиях, как и в повествовании от 41", где обычно функционирует глагольно-временная форма Passe simple. Собственное грамматическое значение настоящего времени, которое заключается в выражении одновременности действия и момента речи, отличает ее от формы прошедшего времени и приводит к изменению наррации.
Present non-actuel не указывает прямо на связь события с моментом высказывания, но создает эффект присутствия рассказчика в тексте рядом с описываемыми событиями. По мнению А.А. Корниенко, дистанция между рассказчиком и происходящим событием в этих условиях сокращается, а история, которую повествует рассказчик, основывается на его зрительных и слуховых ощущениях [Корниенко 2000].
Данный эффект производится в связи с тем, что Present, употребляясь в наррации от "И", обладает семантикой неактуального настоящего. Благодаря этому рассказчику удается описать рыбака так, словно он стоит поблизости и рассматривает его, замечая отдельные детали его внешности, сомневаясь при этом в правильности понимания увиденного, на что указывают модальные конструкции peut-etre и semble-il.
Present non-actuel позволяет фиксировать каждое действие рыбака, за которым наблюдает рассказчик: "le pecheur releve sa ligne...", II a pris un poisson...", "il le riecroche...", "il le rejette...". Выстраиваемая таким образом история принимает драматизированный характер, как если бы рассказчик, присутствуя в качестве зрителя на спектакле, непосредственно воспринимал его и комментировал. Текст, произведенный таким рассказчиком в Present non-actuel, является субъективным и безадресным, так как рассказчик, произнося вслух свой комментарий, не адресует его никакому конкретному собеседнику, как это происходит в репортаже.