Содержание к диссертации
Введение
I. Теоретико-методологические основы развития эмпатиииых умений в профессиональной подготовке переводчика 12-92
1.1 Лингводидактические основы категории «эмпатия» 12-33
1.2. Виды, формы и уровни эмпатии 34-44
1.3. Проявление эмпатии в иноязычном общении переводчика... 44-65
1.4. Методы развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению 65-90
Выводы по первой главе 91-93
II. Модель обучения иноязычному общению и развития эмпатийных умений студентов-переводчиков 94-161
2.1. Анализ состояния обучения иноязычному эмпатийному общению и методического содержания учебников и учебных пособий 94-112
2.2. Характеристика модели развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению 113-142
2.3. Экспериментальная проверка авторской модели в профессиональной подготовке студентов-переводчиков 142-159
Выводы по второй главе 159-161
Практические рекомендации 162-162
Заключение 163-165
Библиографический список 166-187
Приложения 188-202
- Лингводидактические основы категории «эмпатия»
- Виды, формы и уровни эмпатии
- Анализ состояния обучения иноязычному эмпатийному общению и методического содержания учебников и учебных пособий
Введение к работе
Актуальность проблемы исследования. Социально-политическая ситуация в стране вызвала большие изменения в жизни современного общества, что привело к стремительному развитию международных деловых контактов, созданию многочисленных совместных предприятий. В связи с этим возросло общение с зарубежными коллегами, повысился спрос на услуги квалифицированных переводчиков.
Деятельность переводчика по своей природе связана с человеческим ресурсом и заключается в общении с иноязычной личностью. Профессиональное общение современного переводчика должно строиться на доброжелательном, доверительном и толерантном уровне, т.е. должно быть эмпатийным. Эмпатия позволяет прочувствовать проблему собеседника, понять смысл его речи и эмоционально откликнуться, используя вербальные и невербальные стратегии общения. Эффективность профессионального общения переводчика обеспечивается благодаря овладению им в достаточно высокой степени эмпатийными умениями, позволяющими воспринимать, понимать речь иноязычного собеседника, адекватно реагировать на его высказывания. Поэтому подготовка к профессиональной деятельности будущих специалистов-переводчиков должна включать в себя развитие эмпатийных умений в процессе обучения иноязычному общению.
Решение данной проблемы основывается на существующих фундаментальных исследованиях, рассматривающих феномен эмпатии в межличностном общении (Б.Г. Ананьев, А.Г. Асмолов, А.А. Бодалев, Т.П. Гаврилова, А.А. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, Г. Мид).
Эмпатия как коммуникативное свойство личности способствует разрешению глубоких человеческих вопросов (К. Роджер, Дж. Иган).
Психологический взгляд на проявление эмпатии раскрыт в работах отечественных и зарубежных психологов. Эмпатия исследуется как процесс взаимо-
действия мыслительных и эмоциональных сторон личности (И. Атватер, П.П. Блонский, Л.С. Выготский, Л.Н. Джрназян, B.C. Мухина, Л.П. Стрелкова, Н.И. Саржвеладзе, А.Б. Орлов, М. А, Хазанов), а также как профессиональное качество (С. Б. Борисенко, Р.Б. Карамуратова, Г.Ф. Михальченко, О.И. Цветкова). Экспериментальные методы изучения эмпатийных свойств личности раскрыты в работах В.В. Бойко, С. Б. Борисенко, А. Мехрабиана, И. М. Юсупова.
В ряде лингвистических отечественных и зарубежных исследований (Т.М. Николаева, И.П. Сусов, С. Куно, У. Чейф) проблема эмпатии рассмотрена с позиции влияния на использование языка. Е. В. Падучева вводит лингвистическое понятие «фокуса эмпатии», в который помещает себя говорящий и исходя из данной позиции строит свою дальнейшую речь.
Наукой накоплена определенная сумма знаний, необходимых для частичного решения исследуемой проблемы. В последнее время ученых привлекают проблемы, связанные с разработкой методики обучения будущих специалистов-переводчиков. Различные аспекты теории коммуникативного подхода в преподавании дисциплин языкового цикла представлены в работах Л.И. Бим, МЛ. Вайсбурда, Н.И. Гез, Е.И. Пассова и др. Теоретическим и практическим аспектам обучения иностранному языку посвящены работы Г.В. Роговой, Г.А. Китайгородской, Е.С. Маслыко, И. С. Якиманской и др.
Анализ психолого-педагогической литературы, наблюдения за процессом обучения иностранному языку студентов-переводчиков, практика работы в вузе, анализ содержания учебников показали, что проблема обучения эмпатий-ному общению студентов-переводчиков не получила необходимого теоретического и методического освещения - как с содержательной, так и с методологической точки зрения. Выпускники-переводчики не владеют необходимым уровнем эмпатийных умений, не обладают в должной степени культурой иноязычного общения, что приводит к снижению их профессиональных умений: коммуникабельности, общей эрудиции, творческой и деловой активности.
Таким образом, появляется научное противоречие между объективной потребностью общества в подготовке специалистов с развитыми эмпатийными умениями и недостаточной теоретической и практической разработанностью указанной проблемы, требующее своего разрешения. Потребность в разрешении данного противоречия позволяет сформулировать проблему исследования, суть которой заключается в выявлении теоретико-методологических основ, а также психолого- педагогических условий развития эмпатииных умений студентов-переводчиков в процессе обучения иноязычному общению.
Цель исследования - разработать модель обучения иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения студентов-переводчиков и экспериментально проверить эффективность ее использования.
Объект исследования - профессиональная подготовка студентов-переводчиков.
Предмет исследования - процесс развития эмпатииных умений в обучении иноязычному общению студентов-переводчиков.
В основу исследования положена гипотеза, согласно которой модель обучения, развивающая эмпатийные умения, будет эффективной если:
учебный процесс будет осуществляться с учетом знаний теоретико-методологических основ развития эмпатииных умений в обучении иноязычному общению;
на занятиях будут использоваться активные методы обучения (коммуникативные упражнения, языковые игры, видеозанятия, компьютерное обучение), в основе которых лежит общий метод диалогового общения;
будут созданы соответствующие психолого-педагогические условия, обеспечивающие эффективное развитие эмпатииных умений в обучении иноязычному общению;
развитие эмпатииных умений в обучении иноязычному общению будет носить поэтапный характер.
В соответствии с проблемой, целью и предметом исследования были сформулированы следующие задачи.
Обосновать сущность эмпатии и проявление ее в иноязычном общении, определить методы обучения иноязычному общению, развивающие эмпатий-ные умения.
Определить психолого-педагогические условия развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению.
Разработать и экспериментально обосновать модель развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению.
Методологическую основу исследования составляют концепции гуманистической педагогики, декларирующие понятия самоценность личности; положения о диалектическом единстве теории и практики; разработки междисциплинарного характера, отражающие взаимодействие теории обучения с психологией; концепция единства сознания и коммуникативной деятельности обучаемых; концептуальные положения о сущности развития эмпатийных умений, изучения иностранного языка как социального явления; положения о закономерностях развития личности, ее активности, деятельности, опыта.
Теоретической основой исследования являются концептуальные положения об эмпатии как о коммуникативном навыке (К. Роджерс, Дж. Иган, Т.П. Гаврилова, А.Б. Орлов, М. А. Хазанов); концепции общения и деятельности (Г.М. Андреева, Ю.К. Бабанский, А.В. Брушлинский, А.А. Леонтьев); теория профессионального развития, рассматривающая профессиональное становление как частный случай более общей модели личностного развития (К.А. Абульханова - Славская, Е.В. Бондаревская, Э.Ф. Зеер, А.К. Маркова, А.Б. Орлов, А.А. Реан, А.А. Симонов, и др.); положения о человеке как о субъекте собственной произвольной активности (Б.Г. Ананьев, А.В. Брушлинский, А.Н. Леонтьев, А.В. Петровский, и др.); теория образования и учебной деятельности (П.Я. Гальперин, Д.В. Эльконин, Ф. Янушкевич); гуманистическая парадигма личностного образования (B.C. Библер, Е.В. Бондаревская, СВ. Кульневич,
В.В. Сериков, И.С. Якиманская и др.); концепции интеграции общего и профессионального образования (М.А. Берулава, Ю.С. Тюнников); педагогические, психологические и лингвистические теории общения и коммуникации (М.М. Бахтин, А.А. Бодалев, М.С. Каган, А.Н. Леонтьев, М.А. Шхапацева и др.); основные положения о состояниях человека в процессе коммуникации (Г.М. Андреева, М.М. Бахтин, И.А. Зимняя, Б.В. Беляев, В.А. Артемов, Б.В. Ломов); теория развивающего обучения (В.В. Давыдов, З.К. Меретукова); теория обучения иноязычной речи (И.И. Халеева, В.Л. Скалкин, Г.В. Рогова).
Методы исследовании. Для решения поставленных задач и в ходе проверки исходных положений в исследовании использовались следующие методы: теоретические: анализ философской, психолого-педагогической и лингвистической литературы, моделирование; эмпирические: педагогическое наблюдение, педагогический эксперимент; диагностические: беседа, тестирование, опрос, анкетирование; квалиметрические: метод экспертных оценок; методы математической статистики.
База исследования. Исследование проводилось на базе отделения дополнительного образования Краснодарского государственного университета культуры и искусств (студенты 1-2 курсов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», общим количеством 80 человек).
Основные этапы исследования. Организация исследования включала три этапа.
На первом этапе (2003-2004 гг.) был проведен теоретический анализ психолого-педагогической и лингвистической литературы по проблеме «эмпатия» и по вопросу развития эмпатийных умений в обучении иноязычной речи в частности. Определены основные направления исследования; сформулированы цель, задачи, гипотеза исследования.
На втором этапе (2004-2005 гг.) проведен констатирующий эксперимент с целью выявления уровня развитости эмпатийных умений у студентов-
переводчиков, а также их эмпатийной способности; разработана теоретическая модель обучения иноязычному общению, развивающая эмпатийные умения.
На третьем этапе (2005-2006 гг.) организован и проведен формирующий эксперимент, обработаны полученные результаты исследования, сформулированы выводы и практические рекомендации.
Научная новизна результатов исследования заключается в определении сущности проявления эмпатии в иноязычном общении, выявлении основных эмпатийных умений (умение слушать, взаимодействовать с иноязычной личностью, употреблять этикетные формы общения, умение вербально и невербально реагировать на высказывание собеседника), разработке и экспериментальном обосновании модели обучения иноязычному общению, развивающей эмпатийные умения.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что раскрыта сущность проявления эмпатии в иноязычном общении; определены и обоснованы основные эмпатийные умения, необходимые современному переводчику в профессиональной деятельности. Даны характеристики методов обучения иноязычному общению, развивающие эмпатийные умения, определены основные особенности организации педагогического процесса, направленного на обучение иноязычному общению; разработана модель обучения, развивающего эмпатийные умения студентов-переводчиков.
Практическая значимость исследования определяется тем, что содержащиеся в нем теоретические положения, выводы и рекомендации позволяют эффективно реализовать процесс развития эмпатийных умений студентов-переводчиков в обучении иноязычному общению. Использование разработанной модели обучения дает возможность студентам-переводчикам эффективно развивать эмпатийные умения в процессе профессиональной подготовки. Авторский спецкурс по развитию эмпатийных умений студентов-переводчиков «Эмпатийное общение переводчика», а также «Практикум по развитию эмпа-
тийных умений в иноязычном общении (английский язык)» могут быть использованы в профессиональной подготовке.
Достоверность результатов и выводов исследования обеспечена экспериментальной работой; сочетанием количественного и качественного анализа; применением теоретических и практических методов исследования, адекватных его объекту, цели и задачам; использованием репрезентативного объема выборки.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Эффективное иноязычное общение обусловливается развитием сле
дующих эмпатийных умений:
умение слушать собеседника;
умение взаимодействовать с собеседником;
умение употреблять этикетные формы общения;
умение адекватно реагировать на высказывания собеседника.
2. Развитие эмпатийных умений обеспечивают следующие педагогические
условия:
- условия, детерминирующие готовность студента к осуществлению про
цесса обучения иноязычному общению, развивающего змпатийные умения, а
именно: активизация личностных качеств, осуществление студентами целена
правленной рефлексии и систематического самосовершенствования;
условия, обеспечивающие субъект-субъектные отношения в профессиональной подготовке (поддержание благоприятного психологического климата в студенческом коллективе; реализация сотрудничества в образовательном процессе; отношение к учебной деятельности как фактору профессионально-личностного становления);
условия, обеспечивающие технологическую сторону процесса обучения иноязычному общению на основе целеполагания, отбора материала и построения содержания, выбора средств, методов и форм организации обучения, а также организации контроля, обратной связи и рефлексии.
3. Развитие эмпатийных умений в обучении иноязычному общению происходит наиболее эффективно при использовании методов, основу которых составляет обучение диалогу (коммуникативные упражнения, языковая игра, видеозанятие, компьютерное обучение).
Апробация и внедрение результатов исследования. На заседаниях кафедры методики и практики преподавания иностранных языков и культур Краснодарского государственного университета культуры и искусств и кафедры социальной педагогики Адыгейского государственного университета обсуждались основные положения, ход исследования и его результаты.
Теоретическое исследование данной проблемы рассматривалось на научно-практической конференции «Развитие социально-культурной сферы северо-кавказского региона» (г. Краснодар, 2002); процесс эмпатийного иноязычного общения являлся предметом обсуждения на региональной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: теория и практика обучения» (г. Нальчик, 2005 г.); диалоговое обучение эмпатийному иноязычному общению студентов-переводчиков - на региональной научно-практической конференции «Лингводидактические проблемы преподавания иностранных языков в школе и в вузе» (г. Краснодар, КГУКИ, 2006г.); эмпа-тийное общение в обучении иноязычным видам речевой деятельности студентов-переводчиков - на международной научной конференции «Язык, Культура. Коммуникация» (г. Волгоград, 2006г.); коммуникативный метод в обучении общению студентов-переводчиков - на 51-ой научно-методической конференции «Язык как воплощение культуры: лингвистическая, переводческая, дидактическая рефлексия» (г. Ставрополь, 2006 г.).
В статье «Видеофильм и его влияние на эмпатизацию студентов в обучении иностранному языку», опубликованной в региональном научном журнале «Культурная жизнь Юга России», рассмотрены основные особенности проявления эмпатии студентами в процессе просмотра и обсуждения видеофильмов на английском языке (Краснодар, 2006 г.).
Разработанные учебные пособия: спецкурс по развитию эмпатийных умений «Эмпатийное общение переводчика», «Сборник упражнений по грамматике английского языка (с пояснениями)», «Практикум по неличным формам глагола (английский язык)», учебно-методическое пособие для студентов «Практикум по развитию эмпатийных умений в иноязычном общении (английский язык)» - апробированы и используются в профессиональной подготовке студентов-переводчиков.
Объем и структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, практических рекомендаций, приложений. Объем диссертации - 202 страницы машинописного текста. Работа содержит 10 таблиц, 8 рисунков. Библиографический список включает 255 наименований, в том числе 18 наименований на иностранных языках.
Лингводидактические основы категории «эмпатия»
В контексте современной социокультурной ситуации воспитание чувств и развитие эмоций является открытой и дискуссионной темой. Формирование системы ценностей, личностно значимых смыслов, связи с окружающим миром происходит благодаря механизмам, заложенным в структуре личности. Одним из таких механизмов является эмпатия.
В научных исследованиях можно встретить различные трактовки понятия «эмпатия»: «социальный интерес», «форма понимания», «вчувствование» и др. Однако в основу всех видов интерпретации данного явления зарубежными и отечественными учеными положено понятие «вчувствование» в общении.
Традиционно категорией «эмпатия» занимается психология. Но в последнее время этим термином стали оперировать другие науки, связанные с изучением человека, его деятельности, а также человеческих отношений. Часто его используют в искусстве, литературе, в педагогике и журналистике, в психиатрии, да и просто в повседневной жизни, где отношения между людьми основываются на сочувствии, сострадании и умении понять другого человека.
Сам термин пришел в научную психологию в начале XX века из философии. Американский психолог Э. Титченер перевел немецкое слово «Einfuhlung» - «вчувствование в ...... Он обобщил в значении самого термина близкие по
содержанию идеи о симпатии, а также положения концепции вчувствования Э. Клиффорда и Т. Липпса. Характерно, что в немецком языке для обозначения данного явления вплоть до настоящего времени, используется традиционная форма - Einfuhlung, именно это слово родного языка немцы употребляют, говоря об эмпатии. Англоязычные психологи не стали слепо заимствовать название этого термина, а нашли более созвучный родному языку эквивалент -«empathy».
В 50-е годы термин получил широкое распространение. Однако было бы ошибочным полагать, что начало исследования сущности эмпатии относится именно к этому периоду. Греческое слово «pathos», означающее сильное и глубокое чувство, близкое к страданию, преобразилось с префиксом «em» -«empathos». Первоначально понятие изучалось философскими дисциплинами -этикой и эстетикой - и носило другое название - «симпатия». В этических системах философов 18-19 вв. - Смита, Спенсера, Шопенгауэра - симпатия рассматривалась как «свойство человеческой души, отвечающее за регуляцию взаимоотношений между людьми в вопросах совести, справедливости, альтруизма» [157,38].
Таким образом, эмпатия - это сложное явление, которое с трудом поддается определению. В связи с этим, имеет смысл начать с такой дефиниции, с которой согласно большинство авторов. На наш взгляд, начальной точкой может послужить утверждение Мида (Mead, 1934) о том, что эмпатия предполагает способность занимать позицию другого. Иначе говоря, эмпатия подразумевает «принятие роли другого и понимание чувств, мыслей и установок другого человека» [250, 62].
Однако, анализируя научно - исследовательские работы отечественных и зарубежных ученых, мы можем подчеркнуть многогранность понятия «эмпатии» и выделить его основные значения (рис.1), это прежде всего:
1) способность или свойство личности (в данном случае эмпатия выступает как характеристика человека);
2) психический процесс, позволяющий человеку понять и принять переживания другого человека (т. е. эмпатия как механизм познания); 3) деятельность человека, которая позволяет особым образом строить общение с другим человеком ( эмпатия как особый вид внимания к другому человеку).
В кратком психологическом словаре Л.А. Карпенко приводится следующая формулировка эмпатии: «... постижение эмоциональных состояний другого человека в форме сопереживания». Различаются такие виды эмпатии, как «эмоциональная э.мпатия, основанная на механизмах проекции и подражания моторным и аффективным реакциям другого человека; когнитивная эмпатия, базирующаяся на интеллектуальных процессах (сравнение, аналогия, и т. п.), и предикативная эмпатия, рассматриваемая как способность человека предсказывать аффективные реакции другого в конкретных ситуациях » [108,409].
Научная литература, исследующая эмпатию, строится на характеристике и анализе основных ее компеиентов: когнитивного, эмотивного, поведенческого или действенного.
В первом случае эмпатия рассматривается как способ понимания другого человека, направленный на анализ другой личности (Р.Б. Карамуратова) (91), как «умственная коммуникация» или интеллектуальная реконструкция внутреннего мира другого человека, как чисто интеллектуальный процесс.
Представители другого направления трактуют эмпатию как «эмоциональное состояние, возникающее у субъекта при виде переживаний другого человека» [157, 86].
Эмпатия в этом случае рассматривается как «аффективное явление, суть которого состоит в проникновении в эффектные ориентации другого человека, в сочувствии переживаниям этого человека, в способности приобщаться к его эмоциональной жизни, разделяя его эмоциональное состояние» [56, 150].
По мнению Т.Н. Гавриловой, «эмпатия, включающая аспекты эмоциональных состояний, мотивации, поведения, несомненно, является одной из наиболее перспективных проблем современной психологии» [56, 156].
Большинство советских психологов не противопоставляют эмпатию как эмоцию интеллектуальному познанию. Эмпатия рассматривается как процесс, в котором мыслительные и эмоциональные стороны представляют неразрывное единство.
Виды, формы и уровни эмпатии
Наиболее устоявшимся является следующее определение эмпатии: способность человека понимать чувства другого человека и эмоционально откликнуться на его переживания. Эмпатия — это способность сочувствовать, сопереживать, сострадать не только людям, но всему живому. Она основана на умении правильно представить себе, что происходит в психической сфере другого человека, что он переживает, как оценивает окружающий мир, какие чувства его одолевают: радости, тревоги, надежды, разочарования или огорчения. Чем лучше человек способен представить себе восприятие ситуации разными людьми, тем выше его эмпатийная способность. Эмпатичный человек проницательно улавливает смысл состояния, переживаемого собеседником в данный конкретный момент, и способен оказать действенную помощь.
Эмпатийность личности с точки зрения эффективности ее проявления в общении имеет некоторые особенности форм и видов эмпатии.
По мнению многих ученых таких, как Н.Н. Обозов, Ю.Б. Гиппенрейтер, формы эмпатии можно разделить на простую, сложную и высшую.
Наиболее простой вид — заражение, когда один человек непосредственно, непроизвольно повторяет эмоцию другого. Люди могут «заразиться» эмоцией другого в толпе, в концертном зале и т. д. Заражение — это бессознательная, невольная подверженность индивида определенным психическим состояниям. Заражение выступает как форма спонтанно проявляющегося внутреннего механизма поведения человека. Механизм социально-психологического заражения сводится к эффекту многократного взаимного усиления эмоциональных воздействий общающихся между собой людей.
Однако заражение может носить как положительный, так и отрицательный заряд. Общаясь с другой личностью, совершенно бессознательно мы можем перенимать его хорошее и плохое настроение, если наша эмпатийная способность позволяет глубоко проникнуть и вчувствоваться в проблемы собеседника.
Особой ситуацией, в которой усиливается воздействие через заражение, является ситуация паники. Паника возникает в массе людей как определенное эмоциональное состояние. Непосредственной причиной паники является появление какого-либо известия, способного вызвать своеобразный шок. В этом случае эмпатия выступает как идентификация, и необходимы огромные усилия, чтобы не потерять своё собственное «Я».
Более сложная форма эмпатии — переживания, связанные с ситуацией, в которой находится другой. То есть, при просмотре кинофильма, спектакля или в обыденной жизни мы переживаем, чувствуем опасность, которая подстерегает того, за кем мы наблюдаем. Такого рода форма эмпатии способствует развитию гуманного отношения к окружающим и приобретению жизненного опыта.
Высшая форма эмпатии — это сочувствие, сопереживание. Сочувствием, сопереживанием называется способность человека откликаться на чувства другого, радоваться и печалиться вместе с ним и за него. Сочувствуя и сопереживая, человек может испытывать те же чувства, которые испытывает другой человек, может испытывать боль, которую испытывает другой. Эмоционально отзываясь на переживания другого, мы можем испытывать и такие чувства, как жалость, сострадание, радость за другого.
Именно благодаря сочувствию и сопереживанию мы можем помочь другому, поддержать его — не важно, человек это или животное.
Сочувствие, сопереживание во многом зависят от того, кому мы сочувствуем, кто испытывает те или иные чувства. Установлено, что чаще всего мы сочувствуем и сопереживаем близким людям — родственникам, знакомым. Людям своего пола и возраста нам сочувствовать легче, чем человеку противоположного пола или тому, который намного старше или младше нас. Высшая форма эмпатии, действенная, характеризует нравственную сущность человека, позволяет не только сочувствовать и сопереживать, но и искать пути и способы выхода из сложившейся ситуации вместе с собеседником.
Ученые установили интересный факт: отрицательные эмоциональные переживания другого — горе, печаль — легче вызывают эмпатию, чем положительные — радость, удовольствие.
Формы эмпатии зависят от типа и характера межличностных взаимоотношений. Межличностные отношения — это субъективно переживаемые взаимосвязи между людьми, объективно проявляющиеся в характере и способах взаимных влияний, оказываемых людьми друг на друга в процессе совместной деятельности и общения. Межличностные отношения могут быть представлены как система установок, ориентации, ожиданий, стереотипов и др. диспозиций, через которые люди воспринимают и оценивают друг друга.
Межличностные отношения предполагают необходимость совместимости партнёров данной ситуации общения. Межличностную совместимость можно определить как взаимное приятие партнёров по общению и совместной деятельности, основанное на оптимальном сочетании (сходстве и взаимодополни-телыюсти) ценностных ориентации, социальных установок, интересов, потребностей, мотивов, характеров, темпераментов, темпа и ритма психофизиологических реакций и др. значимых для межличностного взаимодействия индивидуально-психологических характеристик.
Анализ состояния обучения иноязычному эмпатийному общению и методического содержания учебников и учебных пособий
В основе обучения иностранному языку и профессиональной подготовки специалистов-переводчиков лежит обучение иноязычному общению, которое включает в себя взаимодействие с другой личностью. Иноязычное общение строится на эмпатийном проникновении взаимодействующих сторон. Благодаря эмпатии возникает взаимопонимание и установление тесного психологического контакта в процессе общения. Обучение эмпатийному общению для повышения уровня коммуникативной иноязычной способности в обучении иностранному языку становится важным вопросом в профессиональной подготовке студентов-переводчиков.
В целях более глубокого изучения практики организации процесса обучения эмпатийному иноязычному общению студентов-переводчиков нами был проведен анализ учебников, которые используются в процессе подготовки переводчиков. В результате были выявлены положительные и отрицательные стороны и тем самым определены их место и роль в обучении иностранному языку.
Как показывает практика обучения студентов-переводчиков, основное место на занятиях английским языком отводится следующим учебникам и учебным пособием: Н.А. Бонк «Шаг за шагом», Г.Е. Выборова "Advanced English", ТЛО. Дрозде, за "Everyday English", Л.П. Ступина и СВ. Воронина «I can speak English», Л.А. Ллмазова «Как научиться говорить на английском языке», Л. А. Винарева «Английские идиомы», «Энциклопедия самообразования по английском) языку» под редакцией А.Ф. Артемова, О.А. Леонович.
Остановимся на вышеперечисленных учебных изданиях. Для обучения студентов-переводчиков практике языка на первом курсе в группах с невысокой степенью подготовленности используется учебник Н.А. Бонк «Шаг за шагом» (42), Он содержит диалогизированные ситуации, способствующие приобретению навыков профессионального общения переводчиков. Особенностью данного учебника является высокая коммуникативная направленность упражнений, при помощи которых студенты тренируют умение выражать свои мысли на иностранном языке в разных ситуациях.
Работа над диалогами рассчитана на то, что они с легкостью будут использованы в общении с соблюдением адекватности реплик и естественности общения. Диалоги рассчитаны на работу в парах, в которых один из партнеров должен быть сильнее в языковом плане, для приближения к реальной и естественной ситуации общения с носителем языка.
Аналогичная рекомендация предлагается в отношении разыгрывания эпизодов по заданному сценарию. Например, в работу включены задания следующего плана:
Эта игра носит характер полилога, причем она требует иногда участия всей группы. При этом дается возможность продумать игру и свою роль в ней, обсудить все соображения предварительно на английском языке, чтобы в процессе самой игры участники имели широкую возможность импровизации.
Задания такого рода обеспечивают эмпатийное включение в обучающее общение, однако в учебном пособии нет системности в тренировочных упражнениях.
Речевая работа обеспечивается отбором тематики, стимулирующей дискуссию, обильным диалогическим материалом, подкрепляющим инсценированием аналогичных ситуаций и ролевые игры по заданному сценарию. Однако тематическое разнообразие не включает в полной мере разделы, развивающие выражения чувств, эмоций и проявление эмпатийности в общении. Разнообразие выражений и языковых средств, стимулирующих чувство уверенности и не сковывающих иноязычную речь, не настолько богато, чтобы студент мог свободно выразить свою точку зрения в общении. Можно отметить лишь небольшое количество тем и упражнений, которые помогают овладеть речевыми функциями, проявляющими эмпатийное общение (согласие, возражение и т.д.)
Для студентов-переводчиков второго курса в зависимости от уровня группы на отделении дополнительного образования используется литература, которая нацелена на формирование лингвистической, социолингвистической, коммуникативной и профессиональной компетенции. Важным является тот факт, что она позволяет овладеть английским языком как средством коммуникации.
Учебник Г.Е. Выборовой "Advanced English"(53) знакомит с некоторыми оригинальні.імн образцами английской и американской речи. Задания не носят диалогового характера и не развивают эмпатийное иноязычное общение в полной мере.