Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Шеина Светлана Евгеньевна

Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет
<
Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шеина Светлана Евгеньевна. Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет : диссертация ... доктора филологических наук : 10.01.03 / Шеина Светлана Евгеньевна; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т].- Москва, 2009.- 454 с.: ил. РГБ ОД, 71 10-10/56

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проблема национальной идентичности в англо-ирландской литературе

1.1. Понятие англо-ирландской литературы и ирландская национальная литературная идентичносты 20

1.2. Преемственность в англо-ирландской литературе 37

1.3. Своеобразие англо-ирландской литературы первой половины XX века 48

1.4. «Ирландский вопрос»: влияние ирландской литературно-культурной традиции на творчество Дж. Джойса 59

1.5. Национальная идентичность и литературная традиция в творчестве С. Беккета 75

Глава П. Проблема синтеза поэзии и прозы в литературном произведении 95

2.1. Обоснование принципа разграничения поэзии и прозы 95

2.2. Краткий обзор истории взаимодействия поэзии и прозы 106

2.3. Основные черты и причины прозаизации художественного текста 114

2.4. Поэтизация художественного текста: причины и признаки 137

2.5. Типы соотношения прозаического и поэтического в художественном произведении , 157

Глава III. Поэзия и проза в художественной системе Джеймса Джойса 176

3.1. Проблема композиции «Камерной музыки»: поэтический цикл или роман в стихах 176

3.2. Поэзия и музыка в сборнике рассказов «Дублинцы» Дж. Джойса 187

3.3. Поэтическое начало в романе «Портрет художника в юности» 201

3.4. Роль поэтических вставок в романе «Улисс» Дж. Джойса 213

3.5. «Джакомо Джойс» и «Стихотворения по пенни» как диптих стихопрозы 226

3.6. Прозопоэзия романа «Поминки по Финнегану» 248

Глава 4. Взаимодействие поэзии и прозы в произведениях С. Беккета. 262

4.1. «Мечты о женщинах, красивых и так себе» и «Кости Эхо» как прозопоэтический диптих 262

4.2. Эволюция поэтического стиля и мировоззрение писателя 295

4.3. Поэтические элементы в прозе С. Беккета 312

4.4. Малая проза Беккета: проза или прозопоэзия? 331

Глава 5. Сквозные темы в поэзии и прозе С. Беккета и Дж. Джойса 346

5.1. Тематические переклички в произведениях Джойса и Беккета 346

5.2. Мотив движения в произведениях Беккета и Джойса 349

5.3. Синтез слова и музыки 365

5.4. Женские образы и любовные отношения в поэзии и прозе Джойса и Беккета 3 82

5.5. Проблема художника и одиночества 397

Заключение 414

Библиография 424

Приложения 448

Введение к работе

Данная диссертационная работа посвящена теме, которая прежде ни в отечественном, ни в зарубежном литературоведении не получала освещения. Взаимодействие поэзии и прозы в творчестве Джеймса Джойса и Сэмюэля Беккета — сложная и многогранная проблема, которая позволяет выйти к некоторым общим положениям, касающимся англо-ирландской литературы в целом. Многогранность данной проблемы заключается в том, что уже само название работы ставит перед исследователем несколько вопросов: что понимать под англо-ирландской литературой и кого к ней относить, на основании чего дифференцируются поэзия и проза, каким образом они взаимодействуют в рамках одного произведения.

Литература Ирландии, одна из древнейших в Европе, долгое время оставалась в тени английского словесного искусства и зачастую воспринималась как литература именно английская. Тем более, что творчество многих исконно ирландских писателей (имеющих ирландских родителей или выросших в этой стране), после того как они покинули свою родину, органично вписалось в контекст страны-колонизатора, и проблемы, актуальные для Ирландии, остались незатронутыми в их произведениях. Но можно ли говорить о том, что О. Уайльд, Б. Шоу, Дж. Джойс и С. Беккет освободились от своей ирландскости или проведенные в Ирландии детские годы никак не сказались на творчестве Л. Стерна? Проблема национальной принадлежности могла бы не возникнуть в рамках данной диссертации, если бы ирландские писатели, творчество которых выбрано для исследования, на протяжении всей жизни находились на территории своей страны. Но так как большая часть произведений Джойса и Беккета была создана за пределами родины и на языке ее влиятельного соседа - Великобритании, то во многих исследованиях их относят к английским писателям [Worth 1979; Rabey 2003; Brown 1982]. На Беккета, помимо этого, по языковому и географическому признаку претендует также и Франция, на территории которой он жил и на языке которой он

написал многие свои произведения. В связи с этим возникает необходимость в рассмотрении проблемы ирландской национальной литературной идентичности, становление которой пришлось на период жизни Джойса и Беккета. Но особое значение этот вопрос приобретает по следующей причине.

Англо-ирландская литература начала формироваться тогда, когда большинство европейских литератур уже обрели своеобразие, собственные традиции и классиков. Несомненно, ближайшие к Ирландии Англия и Франция, с которыми страна была связана экономически и культурно, оказывали серьезное влияние на вновь возрождающуюся после нескольких веков относительной стагнации литературу. Важно понимать, насколько сильным было это влияние, и так как многие литературные процессы происходили в этих странах параллельно, то возникает вопрос о правомерности их отдельного рассмотрения в англоязычной литературе Ирландии. Так, принято считать, что англо-ирландская поэзия формировалась под влиянием прованской и елизаветинской традиции. Однако, знакомый с древнеирландской и средневековой поэзией Ирландии читатель легко обнаружит ее тематику и элементы стихосложения в произведениях не только Т. Мура, но и Д.К. Мэнгана, С. Фергусона, У.Б. Иейтса, а также раннего Джойса и даже Беккета. При этом становится очевидным, что явления, которые в XX веке воспринимались как новаторство, например, нерифмованные аллитерирующие строки с нерегулярным ритмом, составляли основу древнейшей ирландской поэзии и встречались в поэзии древнеанглийской. А компиляция поэтических и прозаических фрагментов в рамках одного произведения была заложена в основу структуры древнеирландского эпоса. Но речь идет не только о формальных признаках литературного рода. Гораздо важнее философско-культурное наполнение текста, так как именно оно определяет замысел и соответствующую форму художественного произведения.

Поиск новых способов самовыражения, новых жанров и тем определяется изменением мироощущения писателя, вызванным, в свою очередь, изменением социально-экономических условий его существования. Но вплоть

до обретения страной независимости в XX веке экономика и быт ирландцев очень мало менялись, и до этой поры ее литература отличалась жанровым и тематическим постоянством. Ведущим жанром остается новелла, а основной темой — нравственное становление личности и поиск своего «Я». Это отчасти определило особенности взаимодействия поэзии и прозы в произведениях ее писателей. Новелла как жанр представляет собой синтез лирического, определяющего содержание, и прозаического, доминирующего в форме произведения. Как известно, проблема становления личности неизменно связана с погружением во внутренний мир этой личности (то есть субъективным началом, лежащим в основе лирического рода), при одновременном и неразрывном взаимодействии этой личности с объективным внешним миром (суть эпического рода). Таким образом, понимание того, что составляет сущность ирландской литературной традиции, позволяет выявить особенности процесса взаимодействия поэзии и прозы в англо-ирландской литературе. И без подробного рассмотрения проблем национальной идентичности и преемственности невозможно глубинное понимание литературных процессов, происходивших в Ирландии в начале XX века.

Вторая проблема, поднимаемая в рамках диссертационного исследования, связана с соотношением поэзии и прозы. Возникнув еще в античности, она приобрела особое значение в исследованиях ученых XX века. В анализе и систематизации признаков этих литературных родов мы опираемся на достижения таких ученых, как М.М. Бахтин, М.Л. Гаспаров, Л.Я. Гинзбург, Г.Н. Поспелов, А.А. Потебня, Т.И. Сильман, Б.В. Томашевский, Ю.Н. Тынянов, М.И. Шапир и P.O. Якобсон [Бахтин 1975, 1979; Гаспаров 1989; Гинзбург 1997; Поспелов 1976; Потебня 1980; Сильман 1977; Томашевский 1959; Тынянов 1977; Шапир 2000; Якобсон 1987]. Мы исходим из концепции Б.В. Томашевского, который предлагал «рассматривать стих и прозу не как две области с твердой границей, а как два полюса, два центра тяготения, вокруг которых исторически расположились разные факты». По мнению Томашевского, невозможно отделить поэзию от прозы, а можно лишь «гово-

рить о более или менее прозаичных, более или менее стихотворных явлениях» [Томашевский 1959, 8]. Мы считаем, что синтез поэзии и прозы является не нововведением писателей XX века, а универсальным литературным законом. Возникнув из первобытных синкретических форм искусства, эти две формы речи так и не были абсолютно разведены. Также значимы в нашем подходе к рассмотрению поэзии и прозы концепция P.O. Якобсона о преимущественно метафорической организации поэтического текста и метонимической организации прозаического [Якобсон 1987] и исследование М.И. Шапира о парадигматических и синтагматических отношениях в поэзии и прозе [Шапир 2000].

В своем исследовании мы исходим из новейших достижений не только литературоведения, но также семантики, стилистики и поэтики текста, адаптируя некоторые лингвистические понятия, так как развитие современной науки немыслимо без взаимодействия различных ее отраслей и дисциплин. Литературоведение тоже все чаще демонстрирует активное сотрудничество с лингвистикой, философией, психологией, культурологией и историей. Так, используя лингвистические понятия «синтагматика» и «парадигматика» мы обращаемся не к грамматическим категориям, а к способу реализации контекста, понимая под «парадигматической связностью» способность слова, образа или символа одновременно реализовывать сразу несколько значений как в рамках художественного текста, так и в масштабе мировой культуры и литературы. Парадигматичность понимается также как любая одновременность, заложенная в текст: действия, подчеркиваемая синтаксической организацией текста, или смысла, возможная благодаря особенностям поэтического слова. Данная трактовка близка к той, что использовал В. Шмид в работе «Проза как поэзия» [Шмид 1998]. Под синтагматикой нами понимается любое линейное последовательное развитие сюжета, построение текста в соответствии с грамматическими нормами, отсутствие вертикального контекста, повторов и сложных семантических взаимодействий.

На стыке литературоведения и лингвистики находится также понятие «текст», которое мы будем использовать. Не вдаваясь в детали филологической проблемы о дифференциации текста и произведения, мы опираемся на трактовку Р. Барта, понимающего под литературным произведением «эстетический продукт... пассивный объект, совокупность замкнутых в себе знаков», в то время как текст — это «структурообразующий процесс, работа и игра, пространство, где очерчены линии смысловых сдвигов» [Барт 1994, 82]. Выбор рабочего термина «текст», во-первых, акцентирует внимание именно на «смысловых сдвигах», которые представляются необычайно значимыми при анализе творчества Дж. Джойса и С. Беккета. Во-вторых, снимает остроту дискуссий по поводу родовой принадлежности некоторых анализируемых произведений, которая не может быть окончательно определена.

Третья проблема связана с тем, каким образом взаимодействуют поэзия и проза в творчестве Дж. Джойса и С. Беккета. Соединение поэзии и прозы в творчестве одного писателя - один из заметных и до сих пор сравнительно мало исследованных феноменов в истории мировой литературы. Разнообразны по жанровой природе стихотворные опыты сатирика Дж. Свифта. Маете-ром стиха и прозы был ирландец О. Уайльд. Поэт У.Б. Иейтс написал значи-тельное прозаическое произведение «Кельтские сумерки». Начиная с Иейтса, ирландские писатели пытаются создать «универсальное» сочинение, объединяющее не только две формы речи, но и другие виды искусства. Творчество выбранных нами, если воспользоваться выражением Б.М. Эйхенбаума, «литературных полководцев» - Джеймса Джойса и Сэмюэля Беккета - также отличается именно сосуществованием и чередованием двух полярных форм художественной речи, в отличие от литературного наследия большинства писателей, которые используют только одну форму словесного выражения.

Творческое наследие каждого из выбранных нами писателей включает произведения всех литературных родов. В плане соотношения поэзии и прозы особый интерес представляет исследование произведений Джеймса Джойса как художника слова, стремившегося не только овладеть стихотвор-

ной и прозаической формами художественного выражения, но и пытавшегося, причем, по общему мнению, достаточно успешно, создать «универсальное» произведение, объединяющее не только эти две формы речи, но и опыт других видов искусства. Благодаря использованию общих для стихов и прозы символов, поэзия Джойса входит неотъемлемой частью в его эстетико-философскую систему. Она развивает и дополняет значение образов, используемых ирландским писателем в его прозе.

Проследить уровни и формы взаимодействия поэзии и прозы в творчестве Джеймса Джойса представляется интересным как минимум по двум причинам. Первая связана с активным использованием автором в собственных произведениях многочисленных цитат и аллюзий. Он включил в свои романы фрагменты из стихотворений различных авторов: Дж. Байрона, Э. По, Т. Мура, У.Б. Йейтса, Р. Киплинга, Б. Джонсона, У. Блейка и многих других. «В нем как бы вся литература процитирована и тем самым указан рубеж, от которого отправляется на свершение своего деяния новый Дедал» [Урнов 1978, 124]. Широко привлекаются Джойсом для цитирова- -ния и тексты массовой культуры: отрывки из грубых песенок, популярных опер и оперетт, уличных баллад и т.п. Многие из них уже получили историко-литературный комментарий: обнаружен источник цитат, смысл важнейших фрагментов изучался в контексте романного целого (на русском языке это, главным образом, комментарии Е.Ю. Гениевой и С.С. Хоруже-го). Текст «Улисса» в этом плане является своеобразной энциклопедией мировой поэзии, взятой во всех ее основных регистрах. В корпус прозаиче-ских произведений Джойс ввел также свои собственные стихотворения, создаваемые от лица его героев. Активное использование поэтической вставки в сочинениях Джойса выполняет определенные художественные функции и несет смысловую и эстетическую нагрузку. Этот аспект творчества Джойса прежде не подвергался обстоятельному изучению.

Вторая причина связана с тем, что каждое последующее произведение писатель словно «выращивал» из предыдущих: местом действия в его

романах всегда является Дублин, главный герой - это лирический поэт, а главная тема — становление героя как художника. Подобная привязанность к одной теме и последовательное развитие ее на протяжении всей творческой жизни вызвало целый комплекс лексико-тематических перекличек между поэтическими и прозаическими произведениями Джойса, общность художественных приемов. Единая творческая личность художника нашла выражение в разных по родовой принадлежности произведениях, реализуя многогранность литературного таланта писателя. В данной работе предпринимается попытка показать, как менялись формы и характер взаимодействия поэзии и прозы в творчестве Джеймса Джойса.

Выбор для исследования поэзии и прозы Сэмюэля Беккета объясняется тем, что стихотворения, рассказы и романы нобелевского лауреата совершенно незаслуженно обделены вниманием исследователей. Средний российский читатель знает только одну его пьесу «В ожидании Годо», более искушенный — знаком с романной трилогией «Моллой», «Малон умирает» и «Безымянный». В последние годы стали выходить русские переводы других ранних романов, таких как «Мёрфи», «Уотт», «Мечты о женщинах, красивых и так себе» и сборника рассказов «Никчемные тексты». Но даже не все филологи знают о прекрасной поэзии Беккета. До сих пор остаются непереведен-ными небольшие рассказы этого ирландского писателя. Следует сделать оговорку, что хотя в качестве объекта исследования нами выбрана поэзия и проза, мы намеренно не касаемся вышеназванной романной трилогии Беккета, так как ее проблематика хорошо освещена во многих учебных и справочных изданиях. Кроме того, поэзия и проза С. Беккета, также как и Джеймса Джойса, нас интересуют не сами по себе, а в их взаимодействии, в котором мы выделяем три направления: проникновение элементов поэзии в прозаический текст, введение родовых признаков прозы в структуру стиха, а также лексико-тематические параллели между поэтическими и прозаическими произведениями Беккета.

Форма произведений Беккета определена некоторым целостным фило-софско-эстетическим фундаментом. Его внежанровая и внеродовая природа порождает тексты, в которых автор стремится к выражению этой внеродовой природы понимания окружающего мира. Эта специфика творчества Беккета может быть объяснима его видением человеческой личности, подходом, который наиболее открыто выражен в романе «Мечты о женщинах, красивых и так себе». Человек понимается не как индивидуальность, а как перерождение различных «Я». Под воздействием времени меняется не только физический облик, но и место этой личности в существующем независимо от нее и зачастую враждебном мире. Всякое «Я» — это множество других «Я», сочетание которых и определяет индивидуальность. Всякий раз создаваемая повествователем индивидуальность грозит распасться на другие «Я», из которых и состоит личность. В «Уотте», «Мёрфи» и стихотворениях Беккета наглядно показано, что так называемая индивидуальность (или «Я») достается человеку от других, существующих вне и внутри его сознания и подсознания, и является на самом деле индивидуальностью воображаемого двойника. Человек Беккета стремится обнаружить свой голос среди множества чужих голосов, звучащих в его голове, также как сам Беккет, создавая произведения, вобравшие в себя литературное наследие предшественников, в то же время искал свой неповторимый стиль, пытаясь освободиться от влияния писателей старших поколений. Тексты, выросшие из текстов ранее созданных самими авторами, получили название автоинтертекстуальных [Топоров 1998]. Произведения Беккета — всего лишь разные физические формы, которые под воздействием времени принимает его творческая личность.

Помимо того, что творчество Дж. Джойса и С. Беккета недостаточно или практически не изучено в отечественном литературоведении, в подобном контексте их произведения прежде не рассматривались не только в работах отечественных, но и зарубежных исследователей. Мы показываем как поэтическое и прозаическое начала взаимодействуют в конкретных произведениях,

какие функции несет на себе введение оппозиционной формы речи в художественный текст и какой эффект этим достигается.

Стихотворная стихия, вплетаясь тесно в прозаическое творчество выбранных нами авторов, составляет один из важнейших компонентов их повествовательной техники. Особенностью произведений выбранных авторов является тенденция к гармонизации поэзии и прозы, что стимулирует новые возможности языкового творчества, как в их прозе, так и в поэзии. Кроме того, между некоторыми рассказами, романами, драматическими и поэтическими произведениями этих авторов на разных текстовых уровнях устанавливается отношение семантической эквивалентности, которое можно обнаружить в звуковой и ритмико-синтаксической организации, сходстве тропов или ситуации, композиционной оформленности. А. Юнггрен называет такие тексты «близнечными» [Юнггрен 1984].

Гармонизация поэзии и прозы в произведениях Джойса и Беккета обусловлена, по нашему мнению, влиянием англо-ирландской литературной традиции. Цикличность существования вселенной и поиск своего «Я» - вот темы, которые занимали Джойса и Беккета, и которые они выражали не только словом, но самой организацией своих произведений, стремлением к синтезу жанров, речевых форм, видов искусства. В этом плане можно считать Джойса и Беккета авторами, чьи идейно-философские установки совпадали, хотя, безусловно, они писали в разных направлениях и придерживались разных эстетических принципов в своем творчестве. В данном исследовании мы рассмотрим не только произведения, написанные с интенцией к объединению названных форм речи, но и чисто поэтические и прозаические, в которых, порой независимо от воли автора, проявляются оба литературных начала на разных композиционных уровнях.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена необходимостью пристального рассмотрения получившего широкое распространение в XX веке, и в особенности его первой половине, явления взаимодействия и взаимопроникновения элементов поэзии и прозы. В данной работе это явле-

ниє изучается в контексте национальной литературы Ирландии, что добавляет данному вопросу остроту в связи с особым историческим развитием англоирландской литературы. Кроме того, актуальность определяется малой изученностью творчества писателей Дж. Джойса и С. Беккета, произведения которых и станут основой анализа проблемы взаимодействия поэзии и прозы.

Состояние изученности проблемы. Одними из первых исследователей, по достоинству оценивших талант С. Беккета, были Ф. Доэрти, Р. Кон, Р. Федерман, Дж. Флетчер и X. Кеннер [Doherty 1971; Cohn 1975; Federman 1965; Fletcher 1971; Kenner 1968]. Их работы затрагивают общие проблемы творческого наследия писателя. Затем на протяжении всего двадцатого века в западноевропейском и американском литературоведении внимание к творчеству этого автора увеличивается. Наибольший интерес для исследователей представляют драматические сочинения писателя, но немало работ посвящены изучению его прозы: наиболее значимы труды П. Абботта, Ю. Вебба, Б: Финни [Abbott 1973; Webb 1970; Finney 1975]. В незначительном числе работ изучается поэзия Беккета в ее взаимосвязи с биографией писателя, и подвергаются анализу сложные литературные аллюзии в его стихотворениях: это исследования Л; Харвея, а также Дж. Пиллинга и М. Эслина [Harvey 1970; Pilling 1994; Eslin 1967]. В работах Ф. Смита, Б. Глюк, Р. Эллманна произведения Беккета сопоставляются с творчеством его предшественников исовре-менников [Smith 2002; Gluck 1979; Ellmann 1987]. Факты биографии Беккета, связанные с Ирландией, и отношения писателя с соотечественниками рассматриваются в работах Дж. Харрингтона и Е. О'Брайана [Harrington 1991; O'Brien 1986]. Философские и общеэстетические истоки творчества Беккета изучают Дж. Эчерсон, Л. Батлер, Дж. Ноулсон, М. Перлофф и К. Рикс [Ache-son 1997; Butler 1990; Knowlson 1996; Perloff 2005; Ricks 1993];

В российском литературоведении творчество Беккета, при всей его важности для современной мировой литературы, до настоящего времени остается практически неизученным. Отечественное беккетоведение возникло относительное недавно: первые работы М.М. Кореневой и И. Дюшена появи-

лись в девяностых годах прошлого века [Коренева 1995; Дюшен 1991], затем вышло в печать исследование Д. Токарева [Токарев 2002] и была защищена диссертация СЕ. Голубкова [Голубков 2003], посвященные прозаическому наследию Беккета. Обстоятельно исследуется драматургия мастера в докторской диссертации Е.Г. Доценко [Доценко 2006]. Как следует из представленного обзора, ни в отечественном, ни в зарубежном литературоведении нет ни одной работы, освещающей проблему взаимодействия поэзии и прозы в творчестве С. Беккета.

Также отсутствуют работы, которые бы раскрывали эту проблему в творчестве Дж. Джойса. Тем не менее, важными в методологическом плане для данной диссертации стали фундаментальные исследования Р. Эллманна, А. Фаргноли, С. Голдберга, В. Махаффи, затрагивающие общие аспекты творчества писателя [Ellmann 1983; Fargnoli 1995; Goldberg 1967; Mahaffey 1988]. Стоит выделить работы У. Эко и С. Беккета, непосредственно касающиеся поэтики произведений Джойса [Эко 2003; Beckett 1929]. Особой популярностью пользуются романы Джойса: многочисленные аллюзии и язык «Поминок по Финнеганам» исследуют Ш. Бривик, М. Бегнал, К. Девлин и Б. Энглхарт [Brivic 1995; Begnal 1984; Devlin 1983; Engelhart 1999]. «Улиссу» посвящены труды С. Гилберта, Р. Готфрида, Д. Келли [Gilbert 1977; Gottfried 1980; Kelly 1988]. Разностороннюю проблематику «Дублинцев» изучают в своих работах Б. Бенсток, Дж. Браннинган и Л. Гуэрра [Benstock 1994; Bran-nigan 1999; Guerra 1992], а образная система «Портрета художника в юности» анализируется Дж. Блейдсом и Дж. Риквельмом [Blades 1991; Riquelme 2004]. Очень мало работ, в которых бы получила серьезное освещение поэзия Джойса, ее образная система затрагивается в статьях Дж. Бейкера, У. Тинда-ла и Р. Бойла [Baker, Tindall 1959; Boyle 1982]. Безусловный интерес представляет национальный контекст произведений Джойса, к нему обращаются Е. О'Брайен, У. Поттс, М. Тиможко и Ш. Дин [O'Brien 1998; Potts 2000; Ту-moczko, 1997; Dean 2004]. Об интересе Джойса к музыке и связях его произведений с этим искусством пишут Б. Бакнелл и 3. Бауэн [Bucknell 2001; Во-

wen 1995]. Языковые новации Джойса детально исследуют Л. Милеси, М. Френч и М. Гиллеспи [Milesi 2003; French 1992; Gillespie 1989]. Многие исследователи сопоставляют произведения Джойса с творчеством его современников и предшественников: это Дж.Уорнер, Р. Эллманн, В. Махаффи, Л. Плат, Д. Рейнсфорд [Warner 1993; Ellmann 1967; Mahaffey 1998; Piatt 2000; Rainsford 1997].

В отечественном джойсоведении по-прежнему самыми значимыми исследованиями остаются работы Е.Ю. Гениевой [Гениева 1993, 1982], Н.П. Михальской [Михальская 1997] и С.С. Хоружего [Хоружий 1993], а также недавняя работа И.И. Гарина [Гарин 2002]. Были защищены диссертации, затрагивающие эстетический аспект поэзии Джойса [Акимов 1996; Бе-лозерова 1988] и его сборника «Дублинцы» [Гильдина 2003; Татару 1993].

Так как проблема взаимодействия поэзии и прозы рассматривается в контексте ирландской литературы, то важный пласт предварительно изученных автором диссертационного исследования работ составляют труды, затрагивающие различные аспекты литературного процесса Ирландии. Это общие работы по ирландской литературе,. в которых М. Браун, П. Рафроиди, А. Уорнер, Р. Уэлч, П. Маккана, Дж. О'Брайен, Л. Рейнольде, а также крупнейший российский специалист по ирландской литературе А.П. Саруханян затрагивают проблемы ее развития, традиции, современное состояние, особенности ирландского мышления, влияние социально-экономического положения на литературный процесс [Brown 1972; Rafroidi 1980; Warner 1981; Welch 1993; MacCana 1980; O'Brien 2000; Reynolds 1983; Саруханян 1994]. Большой интерес представляют работы, концентрирующиеся на особенностях англоирландской поэзии: это исследования П. Денмана, Я. Йедржевски, К. Уилле, Э. Брэдли, А. Гиллиса [Denman 1982; J^drzejewski 2000; Wills 2003; Bradley 1988; Gillis 2005].

Научная новизна. Данная диссертация представляет собой новый подход к проблеме взаимодействия поэзии и прозы. Разработанная автором концепция позволяет выявить причины и системные закономерности процес-

са взаимодействия и взаимопроникновения элементов поэзии и прозы в контексте национальной литературы Ирландии и на примере творчества Дж. Джойса и С. Беккета. В работе рассмотрена эволюция и определены формы синтеза поэзии и прозы в творчестве Дж. Джойса. Проведен сопоставительный анализ поэтических и прозаических произведений С. Беккета с целью выявления философско-эстетического фундамента его творчества, определившего родовую принадлежность его произведений. Исследованы лек-сико-тематические взаимодействия между поэзией и прозой Дж. Джойса и С. Беккета и их связи с англо-ирландской литературой. Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Англо-ирландской литературой является литература, созданная ирландскими авторами на английском языке вне зависимости от хронологических границ. Ее национальное своеобразие не было утрачено благодаря переосмыслению ирландскими писателями культурных традиций, истории, кельтской мифологии, памятников литературы не только в национальном контексте, но и в контексте общечеловеческих проблем.

  2. Тот тип сознания, который сформировался в нестабильной социально-экономической и политической ситуации в Ирландии, тяготел к малым прозаическим формам, ослабленным и многоуровневым сюжетам, смешению поэзии и прозы. Эти тенденции находили опору также в древнеирландском эпосе.

  3. Выделяются следующие типы соотношения поэтического и прозаического: лирическая проза и повествовательная (сюжетная) лирика, про-зопоэзия, монтажные тексты и прозопоэтические диптихи, взаимодействие поэтического и прозаического начал в которых приводит к приращению смыслов и усилению художественного воздействия.

  4. Взаимодействие поэзии и прозы в произведениях Джеймса Джойса происходит по трем направлениям: во-первых, использование в стихотворениях приемов и черт, свойственных прозе, во-вторых, введение

элементов поэзии в структуру прозы и, в-третьих, лексико-тематические переклички между прозаическими и поэтическими произведениями.

  1. Максимальный синтез поэзии и прозы достигается в романе Дж. Джойса «Поминки по Финнегану» посредством выраженности парадигматических отношений между словами и образами романа, метафоричности, заложенной в структуру романа, а также при помощи активного использования ритмической и звуковой организации текста, введения в текст романа многочисленных стихотворных аллюзий.

  2. Роман С. Беккета «Мечты о женщинах, красивых и так себе» и его поэтический сборник «Кости Эхо» представляют собой прозопоэтический диптих, где происходит перекличка на уровне событий, образов, мировосприятия и ассоциаций.

  3. Сложная родовая природа произведений С. Беккета обусловлена тем, что его поэзия и проза строятся на единых принципах метафорической связности: Малые прозаические произведения Беккета представляют собой синтетическую жанровую форму, известную как прозопоэзия.

8. В творчестве Дж. Джойса и С. Беккета обнаруживаются множествен
ные тематические переклички и близость проблематики, что, при со
поставлении с другими произведениями англо-ирландской литературы,
позволяет говорить о влиянии ирландской литературной традиции.
Целью исследования является выявление причин и системных законо
мерностей процесса взаимодействия и взаимопроникновения элементов по
эзии и прозы в контексте национальной литературы Ирландии на примере
творчества Дж. Джойса и С. Беккета.

Данное исследование предполагает решение следующих задач:

  1. выявить своеобразие англо-ирландской литературы и определить ее временные границы;

  2. обосновать принципы разграничения поэзии и прозы;

3) проанализировать причины активного смешения поэтического и
прозаического начал в литературе первой половины XX века;

  1. выделить основные типы соотношения поэтического и прозаического в художественном тексте;

  2. проследить эволюцию и формы синтеза поэзии и прозы в творчестве Дж. Джойса;

  1. провести сопоставительный анализ поэтических и прозаических произведений С: Беккета с целью выявления философско-эстетического фундамента его творчества;

    показать внеродовую принадлежность отдельных художественных текстов Беккета;

    исследовать лексико-тематические взаимодействия между поэзией и прозой Дж. Джойса и С. Беккета и их связи с англо-ирландской литературой.

    Предмет исследования - взаимодействие поэтических и прозаических элементов в пределах одного художественного текста.

    Объект исследования — стихотворные сборники Дж. Джойса «Камерная музыка» и «Стихотворения по пенни», сборник его рассказов «Дублин-цы», рассказ «Джакомо Джойс», романы «Портрет художника в юности», «Улисс» и «Поминки по Финнегану», а также следующие произведения Сэ-мюэля Беккета: поэтический сборник «Кости Эхо» и более поздние стихотворения, не составившие отдельного сборника, «Никчемные тексты», романы «Уотт», «Мёрфи» и малые прозаические произведения «Изгнанный» («Expelled»), «Успокоительное» («Calmative»), «Конец» («The End»), «Один вечер» («One evening»), «Воображение мертво воображай» («Imagination Dead Imagine»), «Стук» («Ping»), «Довольно» («Enough»), «Без» («Lessness»), многие из которых до сих пор остаются непереведенными.

    Теоретическая значимость исследования. Данная диссертационная работа способствует решению некоторых частных проблем теории литературы и восполняет имеющиеся пробелы в изучении проблемы взаимодействия поэзии и прозы. Результаты анализа причин прозаизации и поэтизации худо-

    жественного текста применимы к общеевропейскому литературному процессу. Теоретическое значение состоит также в сближении лингвистического и литературоведческого подходов к анализу текста художественного произведения. Изложенная в работе концепция позволяет по-новому увидеть англоирландскую литературу, а обращение к поэзии и. прозе Дж. Джойса и С. Бек-кета вносит существенный вклад в развитие отечественного джойсоведения и открывает российскому читателю новые грани творчества великого ирландского мастера абсурда.

    Практическая значимость исследования. Результаты исследования имеют прикладное значение для литературоведения: приводимый анализ поэтических текстов может быть использован в практике преподавания зарубежной литературы XX века, в курсе интерпретации художественного текста, при подготовке учебных пособий, методических разработок, спецкурсов.

    Апробация данной работы осуществлялась в ходе обсуждения отдельных аспектов диссертации на заседаниях кафедры всемирной литературы Московского педагогического государственного университета. По теме диссертации были сделаны доклады на следующих международных научных конференциях: «Английская литература в контексте мирового литературного процесса» (Рязань, 2005), «Пушкинские чтения» (Санкт-Петербург, 2005), «Человек в современных философских концепциях» (Волгоград, 2007), «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 2007), «Литература в контексте современности» (Челябинск, 2007), «Ахановские чтения: Язык и идентичность» (Алматы, 2007), «Wschod-Zachod/ Dialog kultur» (Slupsk, 2007), «X Невские чтения» (Санкт-Петербург, 2008), «XXXVII Международная филологическая конференция» (Санкт-Петербург, 2008). Ежегодно с 2004 по 2009 годы делались доклады на международной научной конференции «Пуришевские чтения» (Москва). Также в 2006 году было сделано сообщение на международной научной Интернет-конференции «Borderless Beckett: International Samuel Beckett» (URL: ). По теме диссертационного исследования

    всего опубликовано 45 научных работ, среди которых научные статьи, тезисы докладов, а также два учебных пособия и две монографии.

    Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографического списка. Во введении раскрывается актуальность темы, осмысляется степень ее научной разработанности, определяются цели и задачи исследования, его новизна, теоретическое и практическое значение. Глава первая посвящена проблеме национальной идентичности в англо-ирландской литературе. В ней рассматривается понятие «англо-ирландской литературы», ее своеобразие, обусловленное древнеирланд-ской литературной традицией и культурно-историческими событиями, а также проблема перехода с ирландского на английский язык. Исследуются национальные особенности творчества Дж. Джойса и С. Беккета. Во второй главе поэтапно обосновываются принципы разграничения поэзии и прозы, исследуются причины' активного смешения поэтического и прозаического начал в литературе первой половины XX века, а также вьщеляются основные типы соотношения поэтического и прозаического в художественном тексте. Глава третья посвящена изучению взаимодействия поэтического и прозаического начал в творчестве Джеймса Джойса на материале его стихотворных сборников, рассказов и романов. В четвертой главе подвергаются анализу произведения Сэмюэля Беккета с целью выявления глубины взаимопроникновения поэзии и прозы. В пятой главе исследуются лексико-тематические взаимодействия между поэзией и прозой Дж. Джойса и С. Беккета. В их творчестве выделяются следующие сквозные темы: мотив движения, музыка и музыкальность, женские образы и любовные отношения, проблема художника и одиночества. В заключении делаются выводы и подводятся итоги исследования.

    Понятие англо-ирландской литературы и ирландская национальная литературная идентичносты

    В рамках данной диссертации рассмотрение проблемы национальной идентичности занимает второстепенное положение. В то же время нельзя понять своеобразие литературных процессов отдельно взятой страны, не осознав их глубинных причин, которые, как правило, скрываются именно в национальных особенностях. Проблема взаимодействия поэзии и прозы в ирландской литературе на английском языке, несомненно, может рассматриваться в контексте общеевропейской литературы, так как страна испытывала сильное воздействие в этой сфере со стороны Англии и Франции. При этом следует принимать во внимание, что, во-первых, ирландская литература — одна из древнейших в Европе, и принципы древнеирландской поэзии и прозы, будучи отличными от тех, на которых строились литературные произведения соседних стран, также оказали серьезное влияние на поколение писателей XX века. Во-вторых, эволюция ирландской литературы, вследствие особых социально-экономических условий, не имеет аналогов, а потому ее нельзя изучать на той же основе, что и общеевропейскую.

    Само понятие «англо-ирландская литература» появилось относительно недавно и потому обозначаемое им явление заслуживает предварительного разъяснения. В течение нескольких десятилетий этот термин был предметом широкого обсуждения в европейском литературоведении. Н. Джеффарс, автор книги «Англо-ирландская литература» (1982) называет определение «англо-ирландская литература» термином «принятым для удобства в академическом литературоведении» [Jeffares 1982, 1], под которым понимается литература на английском языке, созданная ирландскими авторами. Н. Джеффарс определяет на только содержание, но и хронологические рамки понятия «англо-ирландская литература». Он, как и Ш. Дин [Dean 1986], рассматривает это явление как исторически обусловленное и ограниченное временными рамками. Кроме того, Ш. Дин подчеркивает, что при определении национального статуса того или иного писателя важна не столько тема его произведений, сколько «идея Ирландии». Так, Дин не рассматривает Л. Стерна, У. Конгрива и Р. Грейвза как ирландских писателей на том основании, что они целиком вписываются в английскую литературную традицию, а эпизоды их биографии, связанные с Ирландией, не отражены в их творчестве [Dean 1986]. Оба автора считают англо-ирландской ту литературу, которая начала формироваться с момента перехода на английский язык. Хотя в ней отмечается влияние английской традиции, заметны также усилия писателей сохранить традицию древнеирландскую (обращение к мифологии, значимость роли рассказчика-повествователя, элементы древнеирландского стихосложения). Этот период, согласно Джеффарсу, начинается с Дж. Свифта и завершается в 1922 году, с обретением Ирландией независимости. Писателей, родившихся после революции, исследователь предлагает называть просто ирландскими [Jeffares 1982, 40].

    Но при подобном определении возникает вопрос, к какой европейской традиции следует относить литературу Северной Ирландии, которая по-прежнему входит в состав Объединенного Королевства? Можно ли считать ирландскими авторами Джона Хьюита, Шеймуса Хини и самого Шеймуса Дина, если их произведения созданы на английском языке? Или назвать их английскими писателями, пишущими о проблемах Ирландии? Мы считаем наиболее удачным данное Ф. Коркери еще в начале 30-х годов следующее определение англо-ирландской литературы: «...литература, написанная на английском языке, известна нам теперь как англо-ирландская литература, ирландской литературой мы называем литературу, написанную на ирландском языке и ничего более: принятие этого разграничения всеми - лишь вопрос времени» [Согсегу 1965, 1]. То есть это литература, созданная и создаваемая ирландскими авторами на английском языке с XVIII века по наше время. Как синоним понятия «ирландская литература на английском языке» предлагают употреблять термин «англо-ирландская литература» А. Кронин [Cronin 1982], Р. Макхью и М. Хармон, по мнению которых не следует устанавливать верхнюю хронологическую границу англо-ирландской литературы и относить к ней ирландских писателей, создающих свои произведения на английском языке и в настоящее время [McHugh, Harmon 1982]. Что же касается «идеи Ирландии» в творчестве англо-ирландских писателей, то мы считаем более корректным использование другого понятия — «ирландская национальная идентичность», которое позволяет адекватно оценивать принадлежность писателя к ирландской литературе.

    Нам представляется важным рассмотреть сущность ирландской нацио нальной идентичности в связи с проблемой традиции в англо-ирландской литературе. В следующих параграфах данной главы, когда мы будем рассматривать творчество Джеймса Джойса и Сэмюэля Беккета, ссылаться на Лоренса Стерна, Джонатана Свифта или Оскара Уайльда, неизбежно возникнет вопрос о правомерности рассмотрения их творчества в контексте англоирландской литературы. До сих пор многие ирландцы сохраняют предубеждение против Джойса, который показал негативные черты Дублина и дуб-линцев своего времени, и Беккета, который если и написал что-то об Ирландии в романах «Мёрфи» и «Мечты о женщинах, красивых и так себе», то реплики его настолько резки и саркастичны, что произведения Беккета остаются исключенными из многих антологий ирландской литературы. Вопрос о принадлежности к англо-ирландской литературе никогда не возникает, если речь идет о Марии Эджворт или Фрэнке О Конноре, У.Б. Йейтсе или Т. Муре — родившихся и живших в Ирландии писателях, центром творчества которых стала ирландская реальность и мифология. Но когда дело касается тех, кто был вынужден покинуть родину и получил признание вне ее пределов, то некоторые активные приверженцы национального движения в Ирландии ставят под сомнение саму возможность признания этих авторов как ирландцев. Дей ствительно, уезжая, ирландские писатели, и без того воспитанные на английской языковой и литературной традиции, еще теснее сближались с ней. Поэтому не удивляет, что в любом учебнике по английской литературе обязательно присутствуют главы об О. Уайльде, Б. Шоу, Дж. Джойсе и С. Беккете. Чтобы предварить подобные сомнения, мы считаем необходимым показать, что национальная идентичность определяется не только местом рождения и национальной принадлежностью родителей, но, главным образом, факторами, сформировавшими мышление и восприятие окружающего мира.

    Будучи древнейшей европейской литературой, имея сильные традиции и школы, в результате захвата Британской империей ирландская литература утратила свой исконный гэльский язык, но несмотря на это в ней сохранились некоторые особенности, которые и позволяют относить англоязычные произведения ирландских писателей к англо-ирландской литературе. И дело не только в происхождении авторов, которые могут и не быть ирландцами по крови. Они могут также почти не касаться в своем творчестве «ирландской тематики», но некоторые характерные черты их стиля, которые мы попытаемся выявить, почти безошибочного выдают ирландского писателя.

    В творчестве Дж. Джойса и С. Беккета воплотилось лучшее ирландской литературы, предшествующей им. Эксперименты с языком, многоплановость текста, тематика произведений - все это уже было в творчестве других ирландцев, но только вышеназванные авторы смогли соединить элементы стилистики прошлого с требованиями настоящего и вывести ирландскую лите-ратуру в авангард европейской. Цель данной главы заключается в том, чтобы показать: ни одна другая национальная литература не могла породить авторов подобных Джойсу и Беккету, главной особенностью стиля которых является именно «ирландскость».

    Это объясняется тем, что мышление любого индивидуума, не зависимо, осознает ли это он сам, несет национальный отпечаток. Эта направленность мышления заметна представителям другой нации и определяет национальный подход к решению как общих проблем, так и проблем литературно го творчества. Подобную особенность мышления принято называть национальной идентичностью, которая рассматривается как философская категория, как категория социального знания, как психологическая категория или как категория интердисциплинарного знания [Малахов 1998]. Тема данного диссертационного исследования не предполагает углубления в понятийный аппарат этого явления, так как нас интересуют, главным образом, те признаки, по которым мы относим писателя к определенной национальной литературе. Но именно в связи с проблемой национального осознания, возникшей на бывшей территории Британской Империи, а также происходящими во всем мире процессами глобализации, ведущими, с одной стороны, к взаимодействию всех сфер жизни общества, а с другой - к протестам отдельных этнических и социальных общностей против интернационализации экономики и духовной сферы, важно определить понятие «ирландская национальная идентичность» в сфере литературы.

    Национальное своеобразие любой литературы определяется некоторым набором присущих только ей особенностей, которые рассматриваются в свете этнопоэтики. Под этнопоэтикой понимается совокупность религиозных, социально-политических и этнических характеристик, нашедшая отражение в той или иной национально-литературной традиции. Еще в начале XIX века французская писательница Жермена де Сталь, изучая природу «национального духа» литературы, отметила основные факторы, влияющие на формирование национального своеобразия литературы - религия, политический строй и климат [Stael 2000]. Дальнейшие исследователи выделяли сходные факторы, определяющие этнопоэтику. Так, И.Г. Гердер писал: «Поэзия Народов подобна Протею; она изменяет свой вид в зависимости от языка, нравов, обычаев, от темперамента и климата, даже от произношения этих народов» [Гердер 2007, 37]. Можно выделить географическую, культурную и историческую составляющие подхода к определению национальной идентичности. Л.Н. Гумилев считает важнейшим для формирования этноса естественно-природный фактор: «...Предлагаю этнос считать явлением географическим, всегда связанным с вмещающим ландшафтом, который кормит адаптированный этнос» [Гумилев 1990, 47].

    На культурную составляющую национальной идентичности, как на уровне творческой личности, так и на уровне национального менталитета, обращает внимание А.Б. Удодов в своем исследовании, посвященном Максиму Горькому: «Ответ на вопрос, «кто вокруг него», обозначался для будущего писателя в межличностном диалогическом общении; стремление же осмыслить «где, он живет», обращало к понятию народной жизни — в конкретной динамике ее многомирия и символико-обобщающих обозначениях, которые придавали аксиосфере культуры онтологический статус на уровне национальной ментальносте» [Удодов 1999, 107].

    Обоснование принципа разграничения поэзии и прозы

    Прежде чем начать рассмотрение проблем взаимопроникновения и взаимодействия элементов поэзии и прозы, необходимо определить методологические основы, с помощью которых будет изучаться объект исследования. Многие подходы ограничиваются каким-то одним аспектом, по которому разграничиваются поэзия и проза. И хотя ни одна методология не может быть признана совершенно неплодотворной, в то же время ни одна из них не может претендовать на окончательную, абсолютную истину. Современной теории литературных жанров и родов следует быть максимально открытой самым разным концепциям, принимать как можно больше ценного из разных научных школ; Это представляется тем более важным, что нередко исследователи разными терминами описывают идентичные явления или создают собственные теории, опираясь на работы предшественников. Если принять в расчет множественность подходов к проблеме разграничения поэзии и прозы, то это позволит прийти к более объективным и убедительным заключениям касательно принципов прозаизации и поэтизации художественного текста. Это также будет гарантировать обоснованность и полноту получаемых результатов, потому что данный метод исходит из изучения объективных, независимо существующих и учитываемых фактов.

    В рамках данного исследования мы будем придерживаться системного подхода, при котором повествовательный текст понимается не как простая сумма предложений, а как многоступечатая целостная система, на разных уровнях которой правомерно применять наиболее соответствующие их особенностям подходы. Так, на фонемном уровне в качестве признаков поэзии или прозы уместно выделять ритмичность и мелодичность, создаваемую чередованием звуков, на лексическом - анализировать тропы и значение слова, на уровне предложения — характер связи слов внутри него. Кроме того, необходимо учитывать исконные родовые признаки поэзии и прозы — предмет изображения, цель создания. Совокупность признаков того или иного рода литературы на каждом уровне позволяет судить о выраженности лирического или эпического начала и принадлежности текста к прозе или поэзии. Здесь важно подчеркнуть, что любое произведение обладает внешней формой и внутренним содержанием: обладая внешними признаками стиха, метром и рифмой, и графически представленное строфами, оно может быть лишено лиризма и быть просто зарифмованным текстом повествовательного или бытового характера. Также и наоборот: нерифмованный текст, графически оформленный как проза, может нести высокую смысловую нагрузку, создаваемую за счет многозначности и метафоричности слов, ассоциативной связности образов, ритмичности на уровне как фонемы и слова, так и целого текста. М.И. Шапир в статье «"Versus" vs "prosa": пространство-время поэтического текста» пишет о том, что «нет такого элемента стихотворного языка, который при желании нельзя было бы пересадить в прозу: она, как известно, бывает метрической и рифмованной, а стих, в свою очередь, умеет обходиться и без метра, и без рифмы, и без прочих инструментов явного насилия над языком» [Шапир 1995].

    Исследуя соотношение стиха и прозы в драме эпохи английского Возрождения, И.Н. Сушков выделяет такие разновидности взаимодействия формы и содержания произведения: 1) проза писем и стих писем; 2) риторическая проза и риторический стих; 3) ложный стих (верифицированный рассказ о событиях); 4) лирическая проза; 5) разговорный стих [Сушков 1996, 151]. Хотя автор выстраивает свою классификацию, основываясь на таком признаке прозы и стиха как коммуникативность (т.е. движение от темы к реме), это лишь подтверждает тесную связь между различными теоретическими подходами к разграничению поэзии и прозы. Нам представляется важным подчеркнуть, что в нашем исследовании мы ориентируемся именно на внутреннее содержание произведения, на его родовые признаки, оценка которых постоянно подвергается переосмыслению с учетом эволюции литературных форм. .

    Если вернуться к коммуникативности как признаку прозы, то нетрудно заметить, что в разных исследованиях высказывается сходная идея: говорится ли о тема-рематическом развитии в рамках лингвистики, когда признаком поэтического текста становится слабая связь между темой и ремой, или о «широких ассоциативных связях» лирического слова [Гинзбург 1964, 9], или о «совмещении значений внутри одного слова» в лирическом произведении [Сильман 1978, 164], или вертикальном и горизонтальном контекстах - в сущности все сводится к типу организации текста или типу связности. Как правило, существует два типа связности текста. В первом случае произведение представляет собой серию событий или переживаний, которые последовательно сменяют друг друга в развивающейся во времени ситуации. Во втором описываются события предшествующие или одновременные с тем, которое было изначально задано, причем эти события могут происходить как внутри текста, так и относиться ко всему широкому историко-культурному фону эпохи и мировому литературно-художественному процессу. Время в таком произведении нередко приобретает регрессивные свойства или замирает, или идет параллельно. Прозаические произведения чаще всего относятся к первому типу, и этот тип связности называют метонимическим. P.O. Якобсон выделяет такие типы метонимической связности: «от целого к части и наоборот, от причины к следствию и от следствия к причине, от пространственных отношений к временным и наоборот» [Якобсон 1987, 330]. Линейно связанные элементы прозаического текста реализуют синтагматические отношения. Поэтические произведения тяготеют ко второму типу текстов, характер связи внутри которого определяют как метафорический. В произведениях с преимущественно метафорической организацией слова образы и события вступают друг с другом в парадигматические отношения: связанные между собой не как части целого, а как его инварианты, они могут одновременно реализовывать множественные и даже противоположные значения.

    link3 Проблема композиции «Камерной музыки»: поэтический цикл или роман в стихах link3 .

    В предисловии к русскому переводу поэтический цикл «Камерная музыка» (создан в период с 1904 по 1907 годы) характеризуется как «песни в духе английской ренессансной лирики» [Кружков 2000, 8]. Ключевое слово в этом определении «в духе». То есть, хотя стихотворения обладают всеми признаками лирического и поэтического произведения, их нельзя считать полностью таковыми. Это всего лишь стилизации. Другим важным для нашего подхода моментом является название сборника — «Камерная музыка». Если сопоставить название, которое в английском варианте звучит как «Chamber music» с текстом «Улисса», то можно усмотреть довольно «непоэтический» каламбур: «Chamber music. Could make a kind of pun on that. It is a kind of music I often thought when she... Acoustics that is. Tinkling. Empty vessels make most noise» . Слово «chamber» употребляется в англий 25 «"Маленькая ночная музыка". Отличный каламбур. Я эту музыку часто слышу, когда она. Акустика. Журчание. Когда в пустой горшок, особенно громко» ском языке также в качестве эвфемизма, обозначающего «ночной горшок», поэтому название может быть понято и как «chamber pot music» — «непристойное журчание». Допустимость такой трактовки подтверждает факт биографии, приводимый в книге Ричарда Эллмана. В ней рассказывается об эпизоде, когда Гогарти привел Джойса к веселой вдове. Они пили портер, а Джойс читал свои стихи. Стихи вдове нравились, но ей пришлось прервать их чтение, удалившись за ширму, где стоял ночной горшок. Услышав журчание, Гогарти воскликнул: «Вот достойная критика твоих стихов!» [Ellmann 1983 ,160]. Так, уже в самом названии и характеристике цикла заложена двойственность: с одной стороны, это, несомненно, цикл лирических стихотворений, но с другой - его поэзия иронически снижена вторжением прозаической обыденности, стремлением не выразить личное переживание, а лишь произвести манипуляции со стилем. За формально безупречными стихотворениями слышен немного ироничный голос автора. Ирония текстов Джойса происходит от нежелания погружаться в «низменную прозу» повседневности и стремления возвыситься над противоречиями бытия. По мысли Ф. Шлегеля в иронии «все должно быть шуткой и все всерьез, все чистосердечное откровенным и все глубоко скрытым» [Шлегель 1983, 287]. Уже в этом раннем поэтическом цикле можно угадать признаки пародийно-сатирического начала, которое в дальнейшем составит характерную черту творчества писателя.

    Но самое замечательное в ранней книге Джойса — не пародия, а именно мастерски выполненная стилизация. То есть, Джойс не пародирует любовную тему, а она сама включает в себя ритуальную пародию как составной элемент. Это был протест юного романтика Джойса против собственных циничных настроений, что подтверждается замечанием самого Джойса, брошенным в беседе с Гербертом Горманом, автором фундаментального исследования о жизни и творчестве писателя: «Я написал «Камерную музыку» как протест против самого себя» [Joyce 1957, 18].

    В сборнике «Камерная музыка» юный поэт демонстрирует высокую технику владения стихотворными размерами и ритмами. Он умело стилизует жанры традиционной любовной лирики: стихотворные обращения, послания к любимой, любовная пейзажная миниатюра, стих-интроспекция (самоанализ лирического героя), стихотворение-диалог, обращение к мифологическим истокам любовной поэзии. Это можно рассматривать как одну из первых джойсовских попыток свободного перемещения по стилям, одну из первых ступеней к «Улиссу». В легких, ритмичных и мелодичных стилизациях поочередно передаются основные этапы любовного настроения: томление, стремление к сближению, радость от осознания взаимности и горечь расставания.

    Зарубежные исследователи, такие как Л.С. Гольдберг [Goldberg 1962] и X. Левин [Levin 2002] противопоставляют поэзию Джойса, не обладающую, по их мнению, самостоятельностью стиля и глубиной содержания, его прозе, но при более пристальном рассмотрении структурного и тематического уровней между стихотворениями и прозаическими текстами художника обнаруживается значительное сходство.

    Мы не можем говорить о том, что в этом поэтическом сборнике отчетливо проявились черты прозаизации: большинство стихотворений написаны правильным размером, с выраженной рифмой, в центре - лирическое переживание героя, язык метафоричен, а лексика поэтична. Но можно отметить, что поэзия Джойса заимствует от повествовательной прозы простоту синтаксиса, вводятся многочисленные вопросительные конструкции, благодаря чему появляется интонация адресованности, несвойственная поэзии: Do you hear the night wind and the sighs Of harps playing unto Love to unclose The pale gates of sunrise?

    Ты слышишь ночной ветер и вздохи арфы, играющей, чтобы Любовь открыла ворота рассвета?

    Стихотворения не отличаются богатством эпитетов, в них минимум осложняющих конструкций. Но, главное, в чем сборник оказывается близок прозаическом произведению, - это -его композиция. «Камерная музыка» состоит из серии отдельных стихотворений, в которых отражено то или иное душевное переживание, но эти отдельные стихи составляют, тем не менее, единое целое. Этот способ создания «длинных» текстов путем соединения формально самостоятельных единиц характерен для всех прозаических произведений Джойса: для «Дублинцев», где рассказы структурно связаны один с другим, для усложняющихся эпизодических композиций «Портрета художника в юности», «Улисса», «Поминок по Финнегану».

    Циклизация поэтического сборника вносит в его организацию линейность, что способствует формированию повествоватёльности и вносит элемент прозаизации. В Древней Греции слово «цикл» обозначало изображение определенного ряда событий или фактов внутри круга. В европейской теории искусства «цикл» как поэтологическое понятие впервые возникает на рубеже XVIII-XIX веков в период становления романтизма. Все теоретические воззрения на природу художественной циклизации можно свести к следующему: во-первых, основной пафос концепции художественной циклизации в лирике состоит в утверждении ее глубокой и органической связи с индивидуальным творчеством поэта и системой его художественных образов; во-вторых, целостность лирического цикла приравнивается к целостности произведения большой жанровой формы, например, романа.

    Стихи Джойса, входящие в его сборники «Камерная музыка», обладают таким выраженным качеством прозаического произведения, как сюжетность. Ведущая тема сборника - развитие взаимоотношений между мужчиной и женщиной. Центральное место в сборнике занимают образы лирического героя и его любимой. Тема женщины - одна из ведущих в творчестве Джойса, и рассмотрению ее будет посвящен отдельный параграф диссертации. Здесь же нам важно подчеркнуть, что образ женщины, который появляется в ранних стихах Джеймса Джойса, несет на себе печать своего создателя, его качеств — подростковый нарциссизм, непостоянство, неопытность юного автора. Но художественная сила молодого писателя творит женский образ, который, как радуга в тумане, переливается таинственными красками и силой.

    При этом главный интерес молодого писателя был, прежде всего, направлен на собственную душу и лишь затем на тот хрупкий и фрагментарный образ, которому его изменчивая душа пыталась придать целостность. Джойсовская идеальная женщина еще не нашла здесь своего полноценного художественного воплощения. Он стилизовал женский образ в цикле изысканных песен, этом итоге своей первой «идеальной» любви. Для того чтобы понять эту фигуру, необходимо знать задуманную Джойсом последовательность стихотворений, которая не совпадает с порядком, предложенным братом художника Станиславом, то есть той последовательностью, в которой стихи традиционно публикуются.

    Похожие диссертации на Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века : Дж. Джойс и С. Беккет