Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Мартыненкова Марианна Геннадьевна

Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса)
<
Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса) Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мартыненкова Марианна Геннадьевна. Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Мартыненкова Марианна Геннадьевна;[Место защиты: Московский городской педагогический университет].- Москва, 2015.- 222 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Воздействие на общественное сознание в системе массовых коммуникаций .

1.1. 1.1. История изучения воздействия на общественное сознание 13

1.1.1. Понятие общественного сознания и исторически сложившиеся подходы к его изучению

1.1.2. Язык массовой коммуникации как объект изучения в различных парадигмах

1.1.3. Специфика телевидения как инструмента влияния

1.2. Средства воздействия телевидения на общественное сознание 40

Выводы по Главе I 54

ГЛАВА II. Особенности анализа политического телевизионного дискурса 56

2.1. Дискурсивный анализ как способ выявления языковых факторов влияния телевидения

2.2. Выстраивание аргументации в политическом телевизионном дискурсе 87

Выводы по Главе II

Глава III. Телевизионный формат как поликодовый текст 98

3.1. Влияние вербального ряда 99

3.2. Влияние «картинки» на восприятие вербальной информации новостного выпуска .

3.2.1. Эмоциональная составляющая 114

3.2.2. Влияние на ассоциации 128

Выводы по Главе III 132

Заключение 134

Список литературы

Язык массовой коммуникации как объект изучения в различных парадигмах

Содержание понятия «общественное сознание» вызывает многочисленные дискуссии в научной среде. В марксистской философии под общественным сознанием понимается отражение общественного бытия; совокупность коллективных представлений, присущих определнной эпохе3.

В советской философии акцентировалась идея того, что общественное сознание «активно»4 отражает общественное бытие, то есть преобразовывает его.

Общественное сознание, складываясь из сознаний составляющих общество людей, обладает некоторыми системными свойствами, не сводимыми к свойствам индивидуального сознания. Выделяют различные формы общественного сознания. Так, советский философ В. П. Тугаринов насчитывал четыре формы общественного сознания, такие как: искусство, мораль, наука и философия. К числу уровней исследователь также относил идеологию и общественную психологию [Тугаринов 1971: 115].

Формы общественного сознания зависят от жизни, устройства социальных институтов, организации процесса познания. Поэтому они всегда тесно связаны с определнного типа общественными отношениями: экономическими, политическими, нравственными, эстетическими, отношениями между членами научного сообщества. Каждой форме общественного сознания: науке, философии, политике, религии -соответствуют специфические формы знания5.

В книге «Манипулирование общественным сознанием» С. Г. Кара-Мурза описывает учение о гегемонии Антонио Грамши. Основатель и теоретик коммунистической партии Италии считал, что манипулирование общественным сознанием производится через повторение нужной информации в СМИ: «огромное количество книг, брошюр, журнальных и газетных статей, разговоров и споров, которые без конца повторяются и в своей гигантской совокупности образуют то длительное усилие, из которого рождается коллективная воля определенной степени однородности…». А. Грамши подчркивает, что государство влияет на аудиторию неявно, используя «ненасильственное принуждение», которое опирается на массовую культуру [Кара-Мурза 2009: 64].

Возможности вербального влияния на общественное сознание рассматривались достаточно давно. В книге «Введение в прикладную лингвистику» А. Н. Баранов отмечает, что на протяжении долгого времени философами и представителями «общей семантики» признавалось существование языковых механизмов воздействия на сознание, которые воспринимались как средство искажения истины. Исследователь описывает приведенные Френсисом Бэконом примеры заблуждений, названные «идолами». Так, «идолы площади» возникают в процессе речевого общения. Также в книге приводится теория «злоупотребления словами», описанная в «Опыте о человеческом разуме» Дж. Локка [Баранов 2001].

Локк выделял следующие факторы [Локк 1960]: внесение намеренной неясности в высказывание (приведм примеры из новостных выпусков телеканала Euronews): журналист

Введение в философию. М.: Политиздат, 1989. С. 445-455 описывает противоборство сторонников и противников египетского президента Х. Мубарака6. При этом в содержании новости звучат противоречащие высказывания: «армия вела себя активнее, чем в предыдущие дни… она пыталась оттеснить сторонников Мубарака… Здесь сосредоточились сторонники правящего режима, так что танки совершили несколько рейдов, чтобы оттеснить их» - из данных высказываний следует, что армия находится на стороне оппозиции. Однако в следующих фразах корреспондент приводит уже обратные утверждения, не основываясь на фактах: «можно совершенно ответственно заявить об охоте на корреспондентов иностранных СМИ, которую развернули сторонники президента. Среди них мы видели несколько полицейских в штатском» и «те, кто выступает в поддержку Мубарака, действуют крайне жестоко по отношению к манифестантам». Следуя логике данного новостного выпуска, можно сделать вывод, что армия и полиция в зависимости от совершенных действий причисляется то к сторонникам, то к противникам Х. Мубарака и, соответственно, в первом случае осуждается, а во втором одобряется корреспондентом. использование слов для номинации того, что они не могут обозначать. Например, слова с ярко выраженной коннотацией, такие, как боевик, оружие, террорист употребляются с противоположными по значению определениями: в описании ситуации появляются такие номинации, как «умеренные боевики», которым можно поставлять так называемое «нелетальное оружие». В некоторых примерах террористов называют «вооруженной оппозицией», что дает возможность оправдать их поддержку7.

Средства воздействия телевидения на общественное сознание

Р. Блакар выделял вербальную составляющую политической сферы как инструмент воздействия на представление о реальности у реципиентов [Блакар 1987: 103]. Потенциальные возможности языка выражаются, в частности, в номинации: навешивание ярлыков и многократное их повторение приводит к формированию выгодных политической стороне стереотипов [Смирнова 2012: 29]. Р. Водак выделяет такие понятийные категории, как «наши» и «другие» в качестве основных инструментов разобщения внутри социума. Достижение эффекта происходит за счт навешивания ярлыков и многократного повторения номинативных конструкций [Водак 1997: 115]. Ярлыки содержат в себе идеологическую основу и создают видимость объективности [Дмитриева 1994: 92]. В политическом дискурсе ярлыки выражены в терминах, словах с ярко выраженной коннотацией, именами собственными, экспрессивной и оценочной лексике [Graber 2004: 86].

При этом если раньше на телевидении просматривалось обилие военных метафор, то современные новостные выпуски подвержены стремлению к нивелированию языковых противоречий.

Один и тот же политический деятель, вызывая всеобщее восхищение массового адресата в своей стране, может вызвать абсолютно противоположную реакцию в чужой аудитории. И наоборот, политик бывает более популярен за рубежом, чем в родной стране: резонанс от «чужих», непривычных или даже экзотических средств воздействия иногда бывает сильнее, чем от общепринятых, рутинных средств воздействия на «родную» массовою аудиторию. С помощью одного и того же текста разные коммуниканты в различных обстоятельствах могут достичь совершенно различной реакции массового адресата [Демьянков 2012: 9].

Политической коммуникации присуща полемичность, которая заключается в ярко выраженной экспрессии говорящего в отношении оппонента, навешивание ярлыков, нивелирование ценностной значимости тезисов противника. Это приводит к тому, что противники и сторонники партий оценивают публичные тезисы политиков с противоположных точек зрения. В свою очередь, политический дискурс позволяет убедить аудиторию в том, что оценивать полученную информацию следует в определенном, выгодном данному политику или телеканалу, ключе. При этом далеко не всегда внушение осуществляется с помощью рассудочной аргументации: пытаясь получить от аудитории желаемый отклик, выступающий может избегать логических доводов, и, опираясь исключительно на эмоции аудитории, внушать, что высказываемые тезисы являются для данной аудитории выгодными. Помимо этого, возможно использование косвенного воздействия: нейтральные с экспрессивной точки зрения тезисы выступающий подтверждает или опровергает в форме рассуждения или монолога. Однако даже тщательно продуманный ход мысли политика может так и не найти отзыва в душе интерпретатора, недостаточно подготовленного к восприятию этих мыслей. Это означает, что профессионализм оратора включает и умение оценивать интеллектуальный уровень аудитории [Демьянков 2012: 104].

Средствам массовой информации присуще такое внутреннее свойство, как событийность. Информационное сообщение может затрагивать событие, произошедшее достаточно долгое время назад, однако актуальное в данный момент в силу определенной ситуации в социуме. Поэтому такой термин, как событийность, приобретает форму товара на информационном рынке. Сообщение приобретает свою ценность в зависимости от рейтинга, которое оно занимает в поле средств массовой информации. На понимание сообщения аудиторией влияет базовый уровень культуры аудитории, который влияет на интерпретацию сообщения. Исследования этого уровня позволяют выявить корреляты между тем, как сообщения средств массовой информации воспринимаются аудиторией и индивидуальными свойствами реципиентов. Основываясь на оценку аудитории, редакторы и журналисты новостей конструируют содержание сообщения, рассматривая его глазами зрителей.

Наиболее действенными являются тексты сообщений, активизирующие в читателе чувство сопричастности. Культурой обусловлен сам набор событий, упоминание которых в СМИ считается уместным. Также от культуры к культуре варьируется эмоциональное сопровождение. То, что воспринимается в одной стране позитивно, может вызвать негативный отклик в другой. Этим объясняется тот факт, что телеканал Euronews сопровождает новостные видео разными текстовыми подводками для Великобритании, Франции и России, адаптируя их под особенности восприятия каждой аудитории. Различно и соотношение когнитивного и эмоционального факторов на телевидении [Демьянков 2012: 104].

В виду того, что зрители составляют свое мнение о политиках через средства массовой информации, новостные выпуски становятся «агентами влияния», создающими общественное мнение [Шейгал 2012: 121].

Выстраивание аргументации в политическом телевизионном дискурсе

На другом новостном сюжете при том же тексте: многолюдный рынок, обилие овощей и фруктов на прилавках. Многократное вербальное повторение информации, которую необходимо донести до аудитории.

Третий тип - доминирование текста над картинкой, здесь речь идт о ситуации, в которой видео искусственно подгоняется под текст. Происходит это, чаще всего, от тяготения журналиста к красивым фразам и оригинальным (или, наоборот, клишированным) оборотам, которые не подкреплены соответствующими видеокадрами. В книге Бесс и Дезормо приводится пример с фразой «Много воды утекло с тех пор», которая иллюстрируется в сюжете кадрами воды. Например:

«Снаряд, выпущенный со стороны Сирии, разорвался недалеко от крупного поселка. В ответ турецкие военные обстреляли сирийскую территорию. О погибших и раненых не сообщается. Похожий инцидент произошел накануне. А 3 октября под артиллерийским огнем погибли пятеро турецких граждан. Между тем максимальные меры безопасности введены в Дамаске. Бомба взорвалась возле полицейского управления. Миновав все кордоны заминированный автомобиль оказался у одного из самых охраняемых зданий города». Текст читается ведущей на фоне карты Сирии и Турции. Данный кусок можно считать линейным - информация податся в нейтральной форме. В отличие от предыдущего видео, где текст репортра сопровождается материалами с места событий, в данном случае мы имеем дело с информационным освещением, нет влияния на эмоции зрителя с помощью видеоматериалов.

Другой пример: новостной выпуск «Словакия: от цыган отгородились стеной?». Текст: «В словацком городе Кошице началось судебное разбирательство по факту незаконного строительства стены, отгородившей населнный цыганами квартал от парковки в более благополучном районе. Еврокомиссия потребовала снести стену. В 2013 году Кошище был провозглашн культурной столицей Европы. По данным словацких СМИ, за последние четыре года в стране построено уже 14 таких стен». В данном случае можно проследить, что текст сопровождается логической предпосылкой: «культурная столица» не может проводить разделения своего населения по национальному признаку. Хотя судя по определению: «Культурная столица Европы65 — инициатива Евросоюза, состоящая в ежегодном избрании того или иного города центром культурной жизни континента с целью привлечения внимания к его культурному развитию» - данный вывод следовать не должен. При этом представленное видео показывает ограждение парковки, но судя по зрительному ряду, нельзя сказать, что забор поставлен для разделения по национальному признаку.

«Основное место общения, это небольшие ресторанчики, здесь можно и кофе попить, и телевизор посмотреть, особенно последние новости. Местному телевидению население доверяет больше, хотя другие каналы тоже доступны: спутниковые тарелки есть практически в каждом доме. Но что такое информационная война, здесь уже знают очень хорошо…». Кафе, где мужчины обсуждают что-то активно. В это время телевизоры в кафе демонстрируют новости центрального телеканала. Таким образом текст привносит дополнительное значение видеофрагменту.

«Сирию покидают Международные наблюдатели. Совбез ООН решил не продлевать их мандат, поскольку внутренний вооружнный конфликт в этой стране урегулировать не удалось. То, что миротворцы покидают Сирию, можно понять по площадке перед гостиницей. Именно в этом отеле вс это время жили представители ООН. Раньше стоянка была буквально заполнена автомобилями с аббревиатурой UN - UnitedNations. Сейчас же здесь осталось всего полтора десятка машин». Полупустая стоянка перед гостиницей, где проживали миротворцы. Возникает ощущение, что наблюдателей было множество, хотя из официальных источников узнам, что наблюдателей было всего 100.

Четвртый тип взаимодействия - это взаимоусиление или взаимное обогащение. Именно он, по мнению авторов, является правильным:

«В жаркую погоду услугами продавцов холодного компота из индийских фиников пользуются многие, вообще со стороны может показаться, что в Дамаске ничего не изменилось, и мангал стоит прямо на улице, приманивая посетителей запахами шашлыка. На самом деле, это означает, что в ресторане не работает вытяжка. С началом боевых действий в городе экономят электричество. Свет регулярно отключают на два часа утром и на час вечером». Многолюдная улица. Прохожие. У кафе жарят шашлыки. Видимость мирной жизни. Следующий видеосюжет: лежащие на улице «ежи», военные в форме, охраняющие мешки с гуманитарной помощью. Видеофрагмент с демонстрацией мирной жизни населения дополняется текстовыми материалами для «разъяснения» информации - так как из видео не понятны те проблемы, которые описываются в тексте.

Как видно из приведенных примеров, самый эффективный вариант взаимодействия является одновременно и самым сложным для демонстрации.

В информационных и информационно-аналитических программах, в сюжетах на политические темы могут присутствовать все перечисленные способы взаимодействия текста и картинки, причм иногда они сочетаются в рамках одной фразы.

Обычно не свойственное телевизионным новостям описание в сюжетах может появляться, как способ объяснить что-то зрителю, создать у него именно тот образ ситуации, который нужен авторам. Например, в новостном сюжете телеканала Euronews «Греции нужны еще 10 миллиардов», текст: Ранее Греция получила два пакета финансовой помощи на общую сумму в 240 миллиардов евро. Однако в июле Международный валютный фонд опубликовал свою оценку, согласно которой Афинам в 2014–2015 годах потребуется еще около 11 миллиардов, чтобы залатать дыру в бюджете», – сопровождается видео, снятом при входе в бизнес-центры. При этом бросается в глаза обилие пляжной одежды, нетрадиционной для классического понимания «деловой костюм». Подсознательно, это позволяет сделать выводы о ленном образе жизни греческого народа, которому европейские граждане вынуждены выделять крупные суммы денег.

Эмоциональная составляющая

В одном из новостных выпусков приводится ситуация, рассказанная телеведущей Элисар Муальа: «Я как раз в прямом эфире вела программу – у нас была встреча с политологом. И мне режиссер по внутренней связи говорит, что некоторые каналы сообщили, что снова в Дамаске произошел большой взрыв на площади Амуин, прямо в здании Генштаба. Пришлось прервать передачу и срочно давать опровержение. Ведь телецентр находится рядом, мы бы сразу взрыв почувствовали».

В специфике телевизионной информации заложена необходимость восприниматься некритично, соответствовать ожиданиям аудитории, ее стереотипам и устойчивым представлениям о реальности [Фортунатов 2007: 56]. В дополнение к этому у телевизионных каналов есть возможность манипулировать картинкой, используя нейтральный текст: это заметно, если сравнить тексты, которые читают ведущие новостей из студии и аналогичные тексты репортеров в горячих точках.

По проанализированным материалам можно сделать вывод о способах манипулирования с помощью поликодовых текстов: - информация подается в виде готовых шаблонов, которые активно задействуют имеющиеся в подсознании стереотипы: видео с демонстрацией гуманитарной помощи и противотанковых ежей на фоне мирной жизни улиц города; - повторение информации (при разных видеофрагментах датся упоминание о том, что мирная жизнь в городе – только видимость) -повторение притупляет сознание, заставляя любой информации практически без изменений откладываться в памяти; - фрагментарность как принцип преподнесения информации, когда из отдельных частей невозможно или очень затруднительно составить единое целое (видеоматериалы боевых действия и демонстрация мирной жизни в городе); - изменение смысла слов и понятий, интерпретация «видео-картинки», факт не произносится в речи ведущего, в то время, как по видеоматериалам выводы можно воспринять по-разному (пример со стоянкой для автомобилей миротворцев).

Во время просмотра программы, зритель готовится к визуальному контакту, в то время, как например, на радио, ведущие заранее выделяют интонационно определнные фрагменты. Поэтому, когда на телеэкране зритель не получает ожидаемых эмоций (невозможно дополнить видеоматериалами текст о военных действиях) видео не производит должного влияния.

С другой стороны, объективной проблемой демонстрации видеоматериалов является то, что материал из горячих точек является ценным товаром, в виду сложности его получения: журналисты рискуют жизнью, не всегда удатся во время оказаться в удобном и актуальном месте, дорогостоящее оборудование может быть уничтожено в любой момент, поэтому телеканалы и представители печатных СМИ порой используют архивные видео- и фото материалы. При этом материалы, «удобные» для съмок сопровождаются большим по времени видеоматериалом (приземление самолта МЧС с гуманитарной помощью). Но так как военные конфликты пребывают в постоянном движении, «картинка» может оказаться устаревшей, эмоционально недоказательной, что, в конечном счте, меняет смысл телевизионного текста в целом.

Помимо влияния на эмоции телезрителей, телевизионный формат позволяет воздействовать на эмпатию. Феномен эмпатии представляет собой сложное и многоаспектное явление, которое играет важную роль в речевой коммуникации. Эмпатия – это способность человека к параллельному переживанию тех эмоций, которые возникают у другого человека в процессе общения. Широкий диапазон проявлений эмпатии объясняется тем, что она включает в себя несколько видов (когнитивная, аффективная, предиктивная, эстетическая) и несколько типов – сопереживание, сорадование, которые представляют собой противоположные полюсы эмоциональной реакции [Кузнецова 2010: 80].

При изучении языка телевидения необходимо учитывать степень влияния контекста на формирование ассоциаций. Телевизионный канал передачи информации, состоящий из семиотических компонентов (слова, музыкальное сопровождение, зрительные образы), способен порождать дополнительные ассоциативные смыслы. Так В. Г. Костомаров отмечал создание эффекта «конструирующего взрыва» [Светана 1980: 77], образованного от взаимодействия терминологических и иноязычных слов с бытовым контекстом. Этого можно добиться при помощи разговорных, метафорических и иных средств выражения, которые ассоциируются не только с текстом, но и с соотносительными или синонимичными параллелями. Отдельные части текста, которые вызывают определнные ассоциации, создают единое композиционное поле, влияющее на реципиента. Такие способы воздействия, как наполнение текста эмоционально насыщенными эпитетами, повторами, метафорами, формируют стереотипы. В свою очередь, стереотипизированное мышление поддатся влиянию в большей степени, чем опора на логические доводы.

Также ассоциации могут возникать в том случае, если слова похожи по звучанию или часто употребляются рядом. Семантически близкими оказываются слова из одной понятийной сферы. Подобного рода ассоциации можно проследить в идеографических словарях. Однако в телевизионных текстах можно проследить и более отдаленные семантические ассоциации, определяющие признаки объекта [Борисова 2005: 90].

Телевизионный формат предполагает особенности, которые реализуются в экстралингвистических факторах. Таким образом, создатся контекст для реализации вербальных инструментов. На основе отношений содержаний слов-ассоциатов могут быть выделены следующие типы ассоциаций: 1. Ассоциации по смежности – пары слов, которые не имеют общих существенных признаков в своем содержании. Практически к этому типу относятся все так называемые тематические ассоциации. 2. Ассоциации по сходству. А) Синтагматического характера – пары слов, в которых значение признака входит в содержание другого слова в качестве одного из признаков этого содержания. Эти ассоциативные пары представлены, как правило, согласованными словами различных частей речи. Однако к ним могут относиться и ассоциации, организованные по типу словосочетаний с несогласованными определениями. Б) Парадигматического характера – пары слов, имеющих в своих содержаниях как минимум один общий существенный признак. Они достаточно разнообразны и включают ассоциативные пары, соотносимые со словами

Похожие диссертации на Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных cообщений (на примере новостного политического дискурса)