Введение к работе
Одной из наиболее сложных и дискуссионных проблем современной теории языка, а также англистики является вопрос о категории наклонения. Особенно много разночтений возникает тогда, когда речь идет о сослагательном наклонении. Ряд ученых (R.L. Allen, Л.С. Бархударов, N.W. Francis, R. Hall, А. Hill, R.B. Long, H. Smith, G. Trager и др.) считает, что сослагательное наклонение в английском языке отсутствует вообще ввиду отсутствия как таковых грамматических средств выражения данной категории, другие (Б.А. Ильиш, F. Palmer, R. Jacobsson и др.) – что формы прошедшего времени многозначны, а потому могут выражать временные и невременные отношения, третьи (Г.Н. Воронцова, H.W. Fowler, J.F. Turner, И.Б. Хлебникова и др.) говорят о морфологической омонимии, полагая, что формы нереального наклонения и прошедшего времени различны, но при этом омонимичны.
Грамматические формы сослагательного наклонения реализуются в разных структурных типах предложений в современном английском языке: в простых и сложных. К основным языковым ресурсам реализации сослагательного наклонения относятся сложные предложения со значением ирреальности, в частности сложноподчиненные предложения (далее – СПП) с придаточным условия. Отдельные ученые, например Н.А. Кобрина, указывают на наличие у них признаков фразеологизации и отмечают, что условно-следственные комплексы очень часто оказываются по своей сути фразеологизированными синтаксическими моделями (Кобрина, Н.А., Болдырев, Н.Н., Худяков, А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка [Текст] / Н.А. Кобрина. М.: Высшая школа, 2007. С. 112). Поэтому в настоящем исследовании предлагается совершенно новый подход к изучению условно-следственных СПП со значением ирреальности, связанный с их описанием в аспекте категории фразеологизации.
Однако фразеологизация и сослагательные отношения, в частности условно-следственные СПП со значением ирреальности, не представляют собой явления взаимообусловленные. Лишь часть данных синтаксических конструкций построена по правилам, действующим во фразеологической подсистеме языка. По своим языковым и речевым параметрам они соотносятся с так называемыми фразеосинтаксическими схемами.
Преимущественно фразеосхемы изучались на материале русского языка (см. работы В.Ю. Меликяна, 2001, 2013; Л.А. Пиотровской, 1998; Н.Ю. Шведовой, 1958; Д.Н. Шмелева, 1960 и др.). Известны отдельные работы, посвященные исследованию фразеосхем, выполненные на материале других языков: английского (В.Ю. Меликян, 2011; В.Р. Саркисьянц, 2007), испанского (А.В. Меликян, 2007).
В теории синтаксической фразеологии различают фразеосхемы, построенные по модели простого и сложного предложения. Последние достаточно активно изучаются на материале СПП фразеологизированного типа. Однако данный тип СПП английского языка практически не попадал в поле зрения ученых-лингвистов.
Данная работа направлена на систематизацию и комплексное исследование условно-следственных СПП английского языка в аспекте теории фразеологии, что поможет прояснить многие спорные вопросы, в том числе, в рамках теории сослагательного наклонения в английском языке. Результаты работы могут послужить толчком для дальнейших исследований в области различного типа синтаксических конструкций фразеологизированного типа в английском и других языках.
Все это и обусловило актуальность данного диссертационного исследования.
Объектом диссертационного исследования являются условно-следственные сложноподчиненные предложения со значением ирреальности.
Материалом для исследования послужили англоязычные художественные тексты. Методом сплошной выборки из параллельного корпуса русского и английского языков, британского национального корпуса (BNC), а также из оригинальных произведений английской художественной литературы XIX, XX и XXI веков извлечено более 2000 условно-следственных СПП со значением ирреальности.
Предметом диссертационного исследования являются структурно-семантические, этимологические и фразеологические характеристики условно-следственных СПП со значением ирреальности в английском языке.
Цель настоящей работы – провести комплексное исследование условно-следственных СПП английского языка в двух коммуникативных состояниях: в системе языка и в процессе функционирования в речи.
Согласно вышеизложенной цели в данной работе были определены следующие задачи:
1) выявить в системе английского языка фразеологизированные условно-следственные СПП со значением ирреальности, изучить СПП-фразеосхемы со значением ирреальности в этимологическом аспекте, установив производящую синтаксическую конструкцию, этапы формирования и типы модификаций, сопровождающие трансформацию нефразеологизированных синтаксических образований во фразеологизированные;
2) проанализировать специфику плана выражения СПП-фразеосхем данной группы: выявить обязательные неизменяемый и изменяемый, а также факультативные компоненты, установить порядок их следования;
3) изучить план содержания условно-следственных СПП-фразеосхем со значением ирреальности: установить значение каждого предложения, его специфику, а также степень продуктивности;
4) выявить парадигму обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов, а также синтаксическую парадигму фразеосхем;
5) исследовать СПП-фразеосхемы со значением ирреальности в функциональном аспекте, описав их синтагматические свойства;
6) изучить условно-следственные СПП со значением ирреальности во фразеологическом аспекте: определить набор фразеологических признаков, особенности их проявления, а также степень фразеологической динамики СПП-фразеосхем.
Методологическая база исследования. Диссертационная работа опирается на общефилософские законы диалектики, всеобщей связи явлений и др., в соответствии с которыми язык представляет собой объективную, материальную, развивающуюся и функционирующую систему.
Общенаучная методология исследования опирается на принципы детерминизма, антропоцентризма и системности.
Частнонаучную основу работы составляют идеи и концепции описания фразеологических единиц О.В. Александровой, Н.Н. Амосовой, В.Л. Архангельского, Л.С. Бархударова, Г.А. Вейхмана, А.В. Величко, В.В. Виноградова, М.В. Всеволодовой, С.Г. Гаврина, Е.И. Дибровой, В.Д. Ившина, И.Н. Кайгородовой, Н.А. Кобриной, В.И. Кодухова, Т.Н. Колокольцевой, А.М. Коростышевской, А.В. Кунина, Ю.Ю. Леденева, Л.Б. Матевосян, В.Ю. Меликяна, О.И. Москальской, И.Л. Муханова, Г.А. Орлова, А.И. Остапенко, Л.А. Пиотровской, В.Я. Плоткина, И.И. Прибыток, Л.И. Ройзензона, В.Р. Саркисьянца, О.Б. Сиротининой, Ю.М. Скребнева, Н.А. Слюсаревой, А.И. Смирницкого, В.Н. Телии, Э.А. Трофимовой, И.И. Туранского, В.И. Тхорика, В.С. Храковского, Л.П. Чахоян, Н.М. Шанского, Н.Ю. Шведовой, А.Д. Швейцера, В.Е. Шевяковой, Д.Н. Шмелева, Н.А. Янко-Триницкой и др.
Основными методами, которые используются в работе являются: описательный, трансформационный, метод дистрибуционно-компонентного анализа семантической структуры предложения, фразеологического и этимологического анализа, фразеографического портретирования, а также метод синтаксического моделирования.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. В английском языке функционируют пять условно-следственных СПП со значением ирреальности: четыре по своему языковому статусу представляют собой СПП фразеологизированного типа (СПП-фразеосхемы), одно – СПП свободной структуры, обладающее отдельными фразеологическими свойствами.
Фразеосхемы данной группы производны и формируются на основе условно-следственного СПП со значением реальности. В процессе своего формирования СПП-фразеосхемы прошли несколько этапов (от трех до пяти), которые сопровождались значительными структурными и семантическими трансформациями.
2. Условно-следственные СПП-фразеосхемы со значением ирреальности включают два обязательных компонента: неизменяемый (опорный) и изменяемый. Специфика обязательного неизменяемого компонента в данных СПП-фразеосхемах заключается в том, что он является составным (неоднокомпонентным), представляет собой скрепу, указывающую на взаимообусловленный характер отношений между двумя частями СПП-фразеосхемы, элементы которой располагаются в начале каждой из частей сложного предложения: but for…would, were…would, should…would, had…would.
Обязательный изменяемый компонент в описываемых СПП-фразеосхемах является сложным и состоит из двух групп элементов, каждая из которых, как правило, представляет собой простое предложение, структурирующее каждую из частей СПП. Лишь в одном случае, с опорным компонентом but for…would, придаточное предложение представлено «свёрнутой» предикативной основой.
Исследуемые фразеосхемы обладают факультативными компонентами структуры, набор которых минимален: отрицательная частица (not) (четыре фразеосхемы). У одной из этих фразеосхем имеется дополнительный вариативный факультативный компонент – артикль или притяжательное местоимение Art [Pron].
3. План содержания условно-следственных СПП-фразеосхем со значением ирреальности является многослойным и разноаспектным. Его специфика заключается в наличии фразеосинтаксического значения, которое формируется следующими минимальными смысловыми элементами: «условие», «возможность / невозможность выполнения действия», «предположительность», «желательность выполнения действия», негативная эмоциональная оценка («сожаление, упрек, досада, разочарование и т.п. по поводу нереализованного действия»), «утверждение» / «отрицание», функциональная сема «повествовательности», морфологическая сема («потенциальное настоящее / будущее или нереализованное прошлое»), синтаксическая сема (значение «сложноподчиненного предложения» и сема «условно-следственных отношений»), «интенсема» и «экспрессема». Набор этих сем обусловлен типом синтаксической конструкции.
Категориальный аспект фразеосинтаксического значения у данных СПП-фразеосхем представлен двумя типами значений: «условно-предикативно-выделительным» (три фразеосхемы) и «условно-субъектно-выделительным» (одна фразеосхема). Преобладание предикативно-выделительного типа значения обусловлено доминированием принципа тема-рематического членения предложения в коммуникации, особенно в её устно-разговорной форме.
4. Парадигматические возможности СПП-фразеосхем данной группы ограничены. Так, обязательный неизменяемый компонент характеризуется наличием нулевой или дефектной парадигмы в силу полной или частичной лексико-грамматической, морфологической и лексической деактуализации. Обязательный изменяемый компонент обладает, как правило, дефектной лексико-грамматической, дефектной или нулевой морфологической парадигмой. При этом у большинства фразеосхем возможна элиминация отдельных элементов обязательного изменяемого компонента, а лексическое варьирование свободно.
Все СПП-фразеосхемы данной группы обладают структурными вариантами в силу возможной обратимости следования частей СПП. При этом преобладает препозиция придаточной части по отношению к главной.
5. Условно-следственные СПП-фразеосхемы со значением ирреальности обладают способностью к распространению, что детерминировано детализацией коммуникативного смысла. Но эти синтагматические свойства ограничиваются как типом фразеологизированной конструкции, так и речевым употреблением.
6. Условно-следственные СПП-фразеосхемы со значением ирреальности обладают следующими фразеологическими признаками: воспроизводимостью, структурно-семантической устойчивостью и целостностью, идиоматичностью и экспрессивностью. Данные признаки проявляются у них в разной степени. Идиоматичность СПП-фразеосхем данной группы заключается в невыводимости фразеосинтаксического значения: сем «условия», «возможности / невозможности выполнения действия», «предположительности», «желательности выполнения действия», негативной эмоциональной оценки («сожаление, упрек, досада, разочарование и т.п. по поводу нереализованного действия»), «утверждения» / «отрицания», функциональной семы «повествовательности» (три фразеосхемы являются вопросительными по форме, но повествовательными / восклицательными по содержанию), морфологической семы «потенциального будущего / настоящего или нереализованного прошлого» (означающее представлено сказуемым в форме простого прошедшего времени (претерит) или давнопрошедшего времени (плюсквамперфект) соответственно), синтаксической семы – значения «сложноподчиненного предложения» и семы «условно-следственных отношений» (три фразеосхемы представляют по форме БСП, одна фразеосхема – ПП), «интенсемы» и «экспрессемы».
Фразеосхемы данной группы достаточно динамичны во фразеологическом аспекте. Два СПП-фразеосхемы образуют на своей основе фразеосхему-простое предложение, одно – коммуникему.
Научная новизна данного исследования заключается в том, что впервые к описанию английских условно-следственных СПП со значением ирреальности были применены классические постулаты общей теории синтаксической фразеологии, в частности принципы изучения фразеосинтаксических схем, которые могут быть экстраполированы и на другие языки. Впервые в основу описания данного объектного пространства положен комплексный подход: выявлены модели построения, парадигматические, этимологические, синтагматические, фразеологические свойства условно-следственных СПП; установлено наличие фразеологической динамики данных конструкций; исследована специфика описываемых фразеосхем в современном английском языке с учётом их функциональных и системных характеристик; обнаружена предрасположенность аналитических грамматических форм, в частности сказуемого, к различным трансформациям в аспекте категории фразеологизации; установлена взаимосвязь формы сослагательного наклонения и типа фразеологизированной конструкции. Английские условно-следственные СПП со значением ирреальности проанализированы в аспекте классической для теории языка дихотомии «язык и речь». Установлена взаимосвязь формы сослагательного наклонения и типа фразеологизированной конструкции.
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что оно способствует дальнейшему развитию теории синтаксической фразеологии, углубляя представления о специфическом классе синтаксических фразеологизмов – фразеосинтаксических схемах, а также вносит вклад в развитие теории общей фразеологии, теории языка, теоретической грамматики и стилистики английского языка. Результаты исследования позволяют систематизировать существующие представления о грамматических категориях и способах их репрезентации в различных типах синтаксических конструкций в английском языке. Кроме того, данная работа может послужить методологической и теоретической базой для фразеографического кодифицирования подобных и других языковых единиц, выражающих значение ирреальности, на материале как английского, так и иных языков.
Принимая во внимание тот факт, что ирреальность может быть выражена различными (как фразеологизированными, так и нефразеологизированными) синтаксическими конструкциями, данное исследование актуально с точки зрения дальнейшей разработки коммуникативно-деятельного подхода к изучению фактов языка, т.е. с точки зрения отбора языковых средств для достижения максимальной эффективности коммуникации в рамках различных функциональных стилей.
Практическая ценность работы обусловлена тем, что полученные в ходе исследования результаты могут найти применение при чтении курсов теории языка, теоретической грамматики английского языка, теории и практики перевода, стилистики, разработке элективных курсов по проблемам теории синтаксической фразеологии, типологии английского языка, коммуникативного синтаксиса, а также результаты исследования могут использоваться в практике преподавания английского языка в вузе, в школах с углубленным изучением языка.
Исследование фразеологизированных СПП со значением ирреальности содействует развитию фразеографической практики. Единицы данной группы впервые представлены в виде проекта словаря фразеосинтаксических схем.
Апробация работы. Материалы диссертации отражены в восьми научных публикациях, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, – 4. Результаты работы апробировались на международных научных конференциях «Язык, Личность и Общество в современном мире» (Болгария, 2012), «Язык. Текст. Дискурс» (Ростов-на-Дону, 2012), XII Международная научно-практическая конференция «Современная филология: теория и практика» (2013), XVI Международная научно-практическая конференция «Гуманитарные науки в XXI веке» (2013).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка условных сокращений и приложения («Словарь условно-следственных сложноподчиненных предложений со значением ирреальности в современном английском языке»).