Введение к работе
Актуальность темы обусловлена необходимостью комплексного изучения человека, его языка и речи методами и средствами различных наук. Результаты анализа языка как важнейшего вида деятельности человека, в котором изначально отражается познаваемый им мир, трудно переоценить. Выявление и рассмотрение национальных концептосфер и отдельных концептов способствует построению лингвистической модели человека. Так, З.Х. Бижева отмечает, что «в изучении проблемы соотношения языка и культуры, способствующем исследованию фундаментального характера и содержания человеческого существования, культурным концептам принадлежит исключительная роль: именно в них выражены представления человека о себе самом и окружающем мире» (Бижева 2002: 211).
Концептология русского языка развивается быстрыми темпами, в адыгских же языках работа в этом направлении находится на начальной стадии, хотя достигнуты определенные результаты. Среди исследований, посвященных концептам адыгских языков, в первую очередь, следует назвать труды З.Х. Бижевой (2002, 2004).
Выделяют «концепты универсальные, но этнически осмысленные, исторически давние, постоянные, ибо они входят в набор концептов современного сознания не только русского, адыгейского, английского, но и множества других народов мира» (Рядчикова, Кушу 2004: 7). Именно таким является концепт «сердце» - «гу» в картине мира русского и адыгейского языков.
Феномен сердца в силу значительности его роли в физиологической, социальной и духовной жизни людей различных лингвокультурных общностей стал предметом изучения разных наук. Примечательно в этом отношении суждение Б.П. Вышеславцева, который называет сердце удивительным всечеловеческим символом, центром круга, из которого могут исходить бесконечно многие радиусы, или световым центром, порождающим бесконечно разнообразные лучи (Вышеславцев 1990).
Концепт «сердце» на материале различных языков рассматривается в трудах А. Вежбицкой (2001), А.Д. Шмелева (2001), С.Г. Тер-Минасовой (2000), М.В. Пименовой (2005, 2009), Е.В. Урысон (1994, 1995), Е.Б. Яковенко (1999, 2007), М.А. Бобуновой (1999), Е.А. Романовой (2007), Л.А. Мирсаетовой (2004), А.А. Штебы (электронный ресурс), О.Н. Кондратьевой (электронный ресурс), О.В. Зырянова (электронный ресурс).
Данный концепт получил свою интерпретацию в адыгском языкознании. Так, в частности, Н.Р. Иваноков подробно рассматривает функции слова гу во фразеологических единицах (ФЕ) адыгейского языка (1976), З.Х. Бижева изучает концепт «гу» в адыгской языковой картине мира (2000). Сопоставительный анализ концепта «сердце» дается в работе З.Р. Цримовой (2003) на материале кабардинского, русского и английского языков.
З.М. Хамизова сравнивает концепты «сердце», «голова» и «душа» в кабардино-черкесском и английском языках (2007). Как базовая лингвокультурная единица, основа экзистенциональной картины мира русского и адыгейского языков концепт «сердце» - «гу» изучается на материале фразеологизмов наряду с другими концептами в работе Л.К. Бобрышевой (2009).
Все это свидетельствует о том, что в современном языкознании концепту «сердце» уделяется большое внимание, поэтому дальнейшие разработки в области данного фрагмента действительности будут способствовать более глубокому проникновению в его суть как способ постижения менталитета и культур различных народов. Актуальность данного исследования также подтверждается тем, что Всемирной организацией ООН 2010 год объявлен Годом сближения культур.
Объект исследования – концепт «сердце» - «гу» в русском и адыгейском языках.
Предмет исследования – слова, фразеологизмы, внутренние формы указанных единиц, художественные тексты на русском и адыгейском языках и их переводы, являющиеся средствами представления данного концепта.
Цель работы состоит в том, чтобы изучить способы реализации концепта «сердце» - «гу» в русской и адыгейской языковых картинах мира (ЯКМ).
В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:
1. Рассмотреть концепт как средство отражения национального менталитета.
2. Провести семантический, аксиологический и контекстуальный анализ лексем сердце и гу, их дериватов, метафор, фразеологизмов, которые репрезентируют концепт «сердце» - «гу» в русском и адыгейском языках.
3. Определить особенности концепта «сердце» - «гу», вербализованного средствами русского и адыгейского языков, и выявить специфику его перевода.
4. Реконструировать модель концепта, что предполагает описание полевой организации выявленных когнитивных признаков (ядро, ближняя, дальняя и крайняя периферии).
Для решения поставленных в диссертации задач использовались методы и приемы семантико-когнитивного анализа, описанные З.Д. Поповой и И.А. Стерниным (Попова, Стернин 2007: 160), куда входят компонентный, этимологический, коннотативный (контекстуальный) метод, из которых последний выявляет ассоциативно связанные смысловые признаки, методы анализа словарных дефиниций, систематизации и классифицирования материала, выявляющие сходства и различия в содержании адыгейских и русских языковых единиц, объективирующих изучаемый концепт и функционирующих в текстах оригинала и перевода художественного произведения и устойчивых единиц, а также семантический и лингвоаксиологический методы (интерпретативный анализ ценностно маркированных высказываний).
Методологической основой диссертационного исследования послужили работы, посвященные роли метафор в конструировании языковой картины мира (М. Джонсон, Дж. Лакофф, М.В. Пименова и др.), когнитивной лингвистике (Н.Ф. Алефиренко, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин), языковой картине мира (Ю.Д. Апресян, М.П. Ахиджакова, В.И. Карасик, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия), лингвокультурологии (В. фон Гумбольдт, З.Х. Бижева, В.А. Маслова, Е.Н. Рядчикова, В.И. Тхорик, Н.Ю. Фанян и др.), межкультурной коммуникации (А. Вежбицкая, С.Г. Тер-Минасова), переводу и двуязычию (Л.С. Бархударов, З.У. Блягоз, Х.З. Багироков, Л.С. Макарова, Я.И. Рецкер, М.Х. Шхапацева), аксиологии (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф), различным аспектам адыгейского языка: словообразованию (А.Н. Абрегов, Б.М. Берсиров, А.Н. Блягоз, З.И. Керашева, М.А. Кумахов, Р.Ю. Намитокова), морфологии (Н.Т. Гишев), фразеологии (З.У. Блягоз, Ю.А. Тхаркахо) и др.
Источниками языкового материала послужили данные толковых, этимологических, фразеологических, паремиологических словарей, энциклопедических изданий, а также художественные тексты и их переводы. Мы рассмотрели художественные произведения русских и адыгейских писателей: М. Горького, Ю. Олеши, Л.М. Леонова, В.И. Белова, Ю.Д. Домбровского, В.Г. Распутина, В. Ерофеева, В.М. Шукшина, а также И. Машбаша: роман «Мыжъошъхьал» («Жернова») на адыгейском языке, Т. Керашева на адыгейском и русском языках: романы «Насыпым игъогу» («Дорога к счастью»), «Шыу закъу» («Одинокий всадник»), повесть «Шапсыгъэ пшъашъ» («Дочь шапсугов»), новеллу «Абдзэхэ шэкIожъыр» («Абадзехский охотник») и Н. Куёка на адыгейском и русском языках: роман «ЩымыIэжьхэм ясэнабжъ» («Вино мертвых»), повести «Къушъхьэ ябг» («Черная гора»), «Зэкъомэз» («Лес одиночества»), рассказ «ХьакIэ» («Гость»). Общее количество страниц художественных произведений на русском языке – около 2100, на адыгейском языке – 2280 и 1130 страниц автопереводов адыгейских художественных текстов на русский язык. Эмпирический материал составляет свыше 2000 единиц на русском и адыгейском языках.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней концепт «сердце» - «гу» подвергается специальному лингвистическому исследованию в русском и адыгейском языках на широком языковом и речевом материале – начиная со слов и заканчивая текстом; изучаются его ценностные составляющие, рассматриваются слои данного концепта, другие соотносимые с ним концепты; на материале переводов проводится сопоставление с целью извлечения когнитивной информации о концепте «сердце» - «гу» в русской и адыгейской ЯКМ.
Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в том, что она, основываясь на когнитивном исследовании языка, способствует расширению представления о содержании и сфере языковой объективации концепта «сердце» - «гу», выявляет ряд различий в концептуализации данного фрагмента действительности как важнейшей составляющей макроконцепта «человек» - «цIыфы» в русском и адыгейском языках, а следовательно, помогает глубже постичь русский и адыгейский менталитет и культуру, может внести вклад в развитие аксиологии и когнитивной лингвистики, что полностью соответствует антропоцентрической направленности современного языкознания. Анализ концепта показывает перспективы исследования специфики способов концептуализации действительности в разных языках. Полученные результаты могут способствовать развитию теории русского и адыгейского языков, теории билингвизма, переводческого аспекта изучения адыгейского и русского языков.
Практическая значимость работы состоит в том, что она может найти применение в теоретических и практических курсах сопоставительной лексикологии, лексикографии, стилистики и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, в курсе теории и практики перевода, в учебных пособиях, а также в практике преподавания русского и адыгейского языков как иностранных.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Концепт «сердце» - «гу» характеризуется субстанциальностью, метафоричностью и аксиологичностью. Метафорическая составляющая данного концепта ярко представлена в русском и адыгейском языках и реализуется с помощью комплексных когнитивных моделей. Сердце в большинстве случаев получает положительную оценку в обеих лингвокультурах: сердце ассоциируется с добротой, любовью, смелостью, отзывчивостью, спокойствием, участием, чистотой, сочувствием, гармонией, искренностью, самым ценным, что может быть у человека.
2. Субстанциальность концепта «сердце» - «гу» проявляется в лексемах-номинантах, во внутренней форме фразеологических единиц и в дериватах.
3. Изучаемый концепт состоит из ядра и периферии (ближней, дальней и крайней). В ядро концепта «сердце» - «гу» входят прямые значения его лексем-номинантов: сердце - центральный орган кровеносной системы, синоним тела. В русском и адыгейском языках выделяются общие группы признаков, однако они характеризуются разной частотностью, яркостью, т.е. занимают разное положение в структуре концепта. И в русском, и в адыгейском языках ближняя периферия включает семантику концепта «сердце» - «гу» как органа эмоций, сути человека. По данным адыгейского языка, в ближнюю периферию дополнительно входят значения рационального органа и органа памяти. Дальняя периферия включает следующие признаки: самое ценное, средоточие лучших качеств (по данным обоих языков), рациональный орган, орган памяти, орган восприятия (по данным русского языка) и синоним души (по данным адыгейского языка). В крайнюю периферию входят признаки иррационального органа, органа волеизъявления, синонима головы – по данным обоих языков, признак синонима души – по данным русского языка, а признаки антонима тела, религиозного органа и органа восприятия – по данным адыгейского языка.
4. Концепт «сердце» - «гу» коррелирует с такими концептами, как «душа» - «псэ», «ум» - «акъыл», «память», «воля», «голова» - «шъхьэ», с концептом «дух» (только в русском языке) и с концептом «бзэ» («язык») в адыгейской ЯКМ. Концепт «сердце» - «гу» связан с макроконцептом «человек» - «цIыфы», в состав которого он входит. Многие моральные качества человека выражаются с помощью сердца - гу, поэтому изучаемый концепт связан с нравственно-этическими константами соответствующих культур: «адыгагъэ» - «адыгство», «цIыфыгъэ» - «человечность», «нэмыс» - «почтительность», «лIыгъэ» - «мужество», «напэ» - «честь», «терпеливость», «любовь», «милосердие», «кротость» и т.п.
5. Существенное место, которое занимает концепт «сердце» - «гу» в русской и адыгейской ЯКМ, общность в его понимании свидетельствуют об общности концепта «человек» и далее – соответствующих культур. Тем не менее, по данным проанализированного материала, гу в адыгейской ЯКМ реализуется в большем количестве языковых единиц. Смысловая нагрузка слова гу адыгейского языка намного больше, чем слова сердце в русском языке. Оно обозначает более широкий круг явлений, поэтому может считаться символом адыгейского народа, его этнического менталитета и культуры. Концепт «сердце» значим и для русской культуры, однако наравне с ним функционирует концепт «душа». Концепт «гу» вбирает в себя такие концепты, свойственные русскому языку, как «душа», «ум», «дух», «память», «сознание» и т.п.
Апробация работы. Ход исследования и основные результаты, полученные в диссертационной работе, были изложены на 6 – 9-й ежегодных межвузовских конференциях молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (г. Краснодар: КубГУ, 19 апреля 2007 г., 14 апреля 2008 г., 17 апреля 2009 г., 24 апреля 2010 г.), на 9-й Южно-Российской научно-практической конференции «Современная лингвистика: теория и практика» (г. Краснодар: КВВАУЛ, 6 февраля 2009 г.), на международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива – 2009» (г. Нальчик: Каб.-Балк. гос. ун-т, 24-27 апреля 2009 г.), на 2-й международной научной конференции «Континуальность и дискретность в языке и речи» (г. Краснодар: КубГУ, 14-18 октября 2009 г.), на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы языкового образования» (г. Майкоп: АГУ, 15-16 октября 2009 г.).
Положения диссертации обсуждались на кафедре теоретической и прикладной лингвистики Кубанского государственного университета и на кафедре общего языкознания Адыгейского государственного университета.
По проблемам данного исследования опубликовано двенадцать работ, в том числе в журнале, предусмотренном перечнем ВАК РФ, а также в коллективной монографии «Исследования по теоретической и прикладной лингвистике» (Краснодар: КубГУ, 2009: 357-376).
Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, Списка условных сокращений и Приложения.