Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования семантических полей профессиональных стереотипов в языковом сознании носителей языка 12
1.1. Языковая картина мира 12
1.2. Язык как основной признак национальной культуры 15
1.3. Значения слова и различные подходы к проблеме значения 18
1.4. Семантические поля и их роль в конструировании картины мира 28
1.5. Стереотипы как отражение национального характера 33
1.6. Языковое сознание и межкультурное общение 37
Выводы по главе 1 40
Глава 2. Экспериментальное исследование содержания образов сознания, связанных с профессиональными стереотипами (русские) 46
2.1. Ассоциативный эксперимент: его роль в исследовании языкового сознания, цели и задачи, материал, процедура проведения 46
2.2. Методы анализа экспериментальных данных 49
2.3. Сравнительный анализ ассоциативных полей, полученных в группах «русские 1», «русские 2» и «рас» 51
Выводы по главе 2 98
Глава 3. Экспериментальное исследование содержания образов сознания, связанных с профессиональными стереотипами (англичане) 107
3.1. Анализ содержания ассоциативных полей слов-стимулов, обозначающих профессии по данным саэ и ассоциативного тезауруса английского языка Дж. Киша 107
3.2. Сравнительный анализ ассоциативных полей, полученных в группах «англичане (саэ)» и «англичане (at киша)» 108
Выводы по главе 3 138
Заключение 145
Литература 151
Приложение 163
- Семантические поля и их роль в конструировании картины мира
- Ассоциативный эксперимент: его роль в исследовании языкового сознания, цели и задачи, материал, процедура проведения
- Сравнительный анализ ассоциативных полей, полученных в группах «русские 1», «русские 2» и «рас»
- Анализ содержания ассоциативных полей слов-стимулов, обозначающих профессии по данным саэ и ассоциативного тезауруса английского языка Дж. Киша
Введение к работе
Реферируемое диссертационное исследование посвящено анализу национально-культурной специфики языкового сознания носителей русского и английского языков.
Актуальность исследования обусловлена тем, что различие национальных (этнических) сознаний препятствует эффективному межкультурному общению. Эта проблема приобрела особое значение при современной тенденции глобализации экономики и стремлении к сотрудничеству в различных областях. Следовательно, исследование языкового сознания носителей разных культур и выявление общего и специфического в их образах мира играет решающую роль в устранении помех в межкультурном общении. Изучение стереотипных представлений о профессиях способствует решению этой задачи, так как система социальных стереотипов носителей той или иной культуры отражает особенности национального характера. Изучение национально-культурной специфики языкового сознания и содержания образов сознания является одной из актуальных проблем в отечественной психолингвистике.
Объектом исследования является национально-культурная специфика языкового сознания русских и англичан.
Предмет исследования - стереотипные представления русских и англичан о профессиях.
Методологической базой данного диссертационного исследования являются представления о сознании, разработанные в рамках теории деятельности А.Н. Леонтьева, концепция языкового сознания Е.Ф. Тарасова, концепция этнической картины мира С.В. Лурье.
Исследование национально-культурной специфики речевого поведения и языкового сознания носителей той или иной культуры и признание того, что главной причиной непонимания при межкультурном общении является различие национальных (этнических) сознаний коммуникантов, привели к анализу национальных (этнических) сознаний, в соответствии с которым образы сознаний одной национальной культуры сопоставляются с образами сознания другой культуры (Тарасов, 1996).
В Московской психолингвистической школе для исследования языкового сознания и его национально-культурной специфики используется метод свободного ассоциативного эксперимента. Получаемое в результате проведения такого эксперимента ассоциативное поле того или иного слова-стимула – это не только фрагмент вербальной памяти человека, но и фрагмент образа мира того или иного этноса, отраженного в сознании «среднего» носителя той или иной культуры, его мотивов и оценок и, следовательно, его культурных стереотипов (Уфимцева Н.В., 1996).
Теоретической основой исследования является положение о том, что «явления реальной действительности, воспринимаемые человеком в процессе деятельности и общения, отображаются в сознании человека таким образом, что это отображение фиксирует причинные, временные, пространственные связи явлений и предметов, и образ мира уникален для каждой культуры. Образ мира понимается как отображение в психике человека предметного мира, опосредованное предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами и поддающееся сознательной рефлексии» (Леонтьев А.А., 1988).
Поскольку языковое сознание не может быть объектом анализа в момент протекания процессов, его реализующих, оно может быть исследовано только как продукт бывшей деятельности или, иными словами, может стать объектом анализа только в своих превращенных, отчужденных от субъекта сознания формах (культурных предметах и квази-предметах) (Тарасов, 1993). Поиск национально-культурной специфики языкового сознания задает статус самого сознания: оно рассматривается как средство познания чужой культуры в ее предметной, деятельностной и ментальной форме, а также как средство познания своей культуры (Уфимцева Н.В., 2004).
В нашем исследовании средством доступа к сознанию является слово. Вслед за Е.Ф. Тарасовым, мы утверждаем, что значения слов в разных языках не могут быть эквивалентными, если под значениями слов понимаются знания в виде образов сознания и представлений, ассоциированные со словами, которые в разных культурах имеют свою специфику. Сопоставление образов сознания, овнешняемых квази-эквивалентными словами в двух языках, дает возможность рефлектировать над неосознаваемыми знаниями своей культуры (Тарасов, 1996).
Цель работы – исследование содержания образов языкового сознания русских и англичан, стоящих за названиями, обозначающими некоторые виды профессиональной деятельности в разные периоды времени, и выявление их национально-культурных особенностей.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
-
Составление списка слов-стимулов для свободного ассоциативного эксперимента (САЭ);
-
Обработка и анализ данных свободного ассоциативного эксперимента;
-
Описание содержания образов языкового сознания русских, стоящих за названиями, обозначающими некоторые профессии (по материалам Русского ассоциативного словаря – РАС, составленного Ю.Н. Карауловым, Г.А. Черкасовой, Н.В. Уфимцевой, Ю.А. Сорокиным, Е.Ф. Тарасовым (прямой словарь) и САЭ), и сравнительный анализ данных РАС и САЭ;
-
Описание содержания образов языкового сознания англичан, стоящих за названиями, обозначающими некоторые профессии (по материалам Ассоциативного тезауруса английского языка Дж. Киша – АТ Киша (прямой словарь) и САЭ), и сравнительный анализ данных АТ Киша и САЭ;
-
Выявление общего и специфического в динамике изменения той части языкового сознания русских и англичан, которая связана со стереотипными представлениями о профессиях.
Материалом для данного исследования служат данные, полученные в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента методом письменного опроса (анкетирования) на базе списка, включающего в себя 18 квази-эквивалентных слов-стимулов (ВРАЧ, ЖУРНАЛИСТ, УЧИТЕЛЬ, ЭКОНОМИСТ, БИЗНЕСМЕН, ВОЕННЫЙ, СЕКРЕТАРЬ, УЧЕНЫЙ, ПРОДАВЕЦ, ДИПЛОМАТ, ЮРИСТ, МИЛИЦИОНЕР, АКТЕР, ПОВАР, ПОЛИТИК, ОФИЦИАНТ, МЕНЕДЖЕР, БУХГАЛТЕР), а также данные РАС и АТ Киша. Анализу подвергались 6460 ассоциативных реакций, полученных при проведении САЭ, и данные РАС и АТ Киша (3580 ассоциативных реакций).
В качестве методов исследования используются: интегративный анализ культурологических и лингвистических данных; метод свободного ассоциативного эксперимента; метод статистического анализа; метод построения семантического гештальта Ю.Н. Караулова, сопоставительный анализ ассоциативных полей.
Научная новизна диссертации заключается в том, что:
-
Впервые выявляются возможные изменения стереотипных представлений о профессиях, как у русских, так и у англичан за время, прошедшее после составления РАС и Ассоциативного тезауруса английского языка Дж. Киша (18 лет и 34 года соответственно);
-
Впервые проводится сопоставительный анализ динамики этих изменений.
Теоретическая значимость диссертации заключается в следующем:
1. Получила дальнейшее развитие теория семантического гештальта, предложенная Ю.Н. Карауловым;
2. Выявлено общее и специфическое в структуре знаний, стоящих за словами, обозначающими профессии (семантический гештальт), у русских и англичан;
3. Подтверждено положение о том, что в большинстве случаев структуры семантического гештальта в обоих языках совпадают, то есть ассоциаты и в том и в другом случае образуют подобные семантические зоны;
4. Выявлена динамика изменения той части языкового сознания русских и англичан, которая связана со стереотипными представлениями о профессиях.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы:
-
в спецкурсах по межкультурной коммуникации;
-
в дальнейших кросс-культурных исследованиях в качестве материала для сопоставления;
-
для составления ассоциативного словаря наименований профессий;
-
в дальнейших исследованиях стереотипных представлений о профессиях;
5. в преподавании английского языка и для расширения фоновых знаний русских студентов.
Валидность и обоснованность сделанных выводов обеспечивается изучением теоретического материала по данной проблематике, достаточным числом испытуемых (337 человек: 227 русских и 100 англичан), большим объемом исследуемого материала (около 10000 ассоциативных реакций), а также адекватными исследуемому материалу методами статистической обработки данных.
На защиту выносятся следующие положения:
-
Как для русского, так и для английского языкового сознания характерна тенденция к возрастающей стереотипизации представлений о профессиях;
-
В большинстве случаев структуры семантического гештальта в русском и английском языках совпадают, а различия образов сознания связаны с их процентным соотношением и особыми смысловыми и эмоциональными оттенками, придаваемыми соответствующим словесным наполнением данных структур;
-
Анализ соотношения ассоциатов с положительной и отрицательной коннотацией показывает, что можно говорить лишь о незначительном изменении отношения современных русских и англичан к определенным профессиям в лучшую или худшую сторону.
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались:
- на VI международной конференции «Языки в современном мире» (Москва, 2-3 июня 2007 г.);
- на III международной научной конференции «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 23-25 октября 2007 г.);
- на заседаниях Отдела психолингвистики Института языкознания РАН (2006-2008 гг.);
- на заседаниях кафедры английского языка №5 МГИМО (университет) МИД РФ (2006-2008 гг.).
Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.
Семантические поля и их роль в конструировании картины мира
По словам С.Г. Тер-Минасовой, «языковая семантика открывает путь из мира собственно языка в мир реальности. Эта ниточка, связывающая два мира, опутана культурными представлениями о предметах и явлениях культурного мира, свойственных данному речевому коллективу в целом и индивидуальному носителю языка в частности» (Тер-Минасова, 2000, с. 47).
Одним из признаков, конструирующих языковую картину мира лексическими средствами, являются различные парадигматические группировки слов, называемые недифференцированно «семантическими полями». В современном языкознании семантическое поле определяется как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания (иногда также и общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Семантическое поле характеризуется следующими основными свойствами: связью слов или их отдельных значений, системным характером этих связей, взаимозависимостью и взаимоопределяемостью лексических единиц, относительной автономностью поля, непрерывностью обозначения его смыслового пространства, взаимосвязью семантических полей в пределах всего словаря, о чем свидетельствует возможность участия одного и того же многозначного слова в различных семантических полях.
Понятие «семантическое поле» было введено последователем В. Гумбольдта Й. Триром в 20-30-е годы XX века (Уфимцева А.А., 1988). Под семантическим полем И. Трир понимал структуру определенной понятийной сферы или круга понятий, как они присутствуют в языковом сознании данной языковой общности. Такое понятийное поле не имеет в языке соответствующей ему внешней формы выражения. И. Трир выделил следующие основные свойства семантического поля: 1) строго определенные и постоянные границы семантических полей; 2) определение лексического значения слова только через целое понятийное поле, игнорируя предметную и понятийную соотнесенность слова; 3) строгое соответствие полей словесных знаков понятийным полям; 4) непрерывный характер словесных полей в том отношении, как они покрывают понятийные поля.
Понятие семантического поля получило дальнейшее развитие в работах Ю.Н. Караул ова (1976а; 19766; 1981), который по-новому трактовал семантическое поле, выдвинув новые принципы структурирования лексики в идеографическом словаре.
Языковая модель мира должна быть организована по законам языка, а концептуальная модель мира - по законам физического мира, но при этом они сопрягаются. Логический и собственно языковой анализ принципов структурации словарного состава языка в идеографических словарях показывает, что самые крупные рубрики (парцеллы, по терминологии Ю.Н. Караулова) соответствуют естественному членению физического мира: «органический/неорганический», «растительный/животный», «человек/животное» и т. п.
По наличию соотнесенности двух моделей мира (концептуальной и языковой) можно выделить: 1) понятийные поля; 2) семантические поля; 3) ассоциативные поля.
Ю.Н. Караулов считает, что основным содержательным элементом языковой модели мира является семантическое поле, а единицами концептуальной модели мира - константы сознания. Концептуальная модель мира содержит информацию, представленную в понятиях, а в основе языковой модели мира лежат знания, закрепленные в семантических категориях, семантических полях.
Чаще всего под семантическим полем понимают тесно связанный по смыслу отрезок словаря. В отличие от Й. Трира, Ю.Н. Караулов показал размытость, неопределенность границ семантического поля, обусловленную онтологически - избыточностью поля и «необратимостью» членов этой иерархически организованной микросистемы слов и ее ядра. Ч. Филлмор (1983) также внес свой вклад в уточнение понятия семантического поля. Он предложил целый набор типизированных структур семантических полей: 1. «Контрастивные множества», под которые были подведены антонимические пары слов; 2. «Таксономия» - набор слов, иерархически связанных друг с другом. Это родовидовые отношения слов, где родовое слово выступает гиперонимом по отношению к видовым, являющимся гипонимами по отношению к первому; 3. «Партонимия» основана на логических отношениях «часть - целое»; 4. «Парадигма» - группа слов, имеющих один общий семантический признак и различающиеся друг от друга признаки, что способствует различению слов. Особенностью парадигмы является то, что общий признак образует парадигму в том случае, если он объединяет целую серию слов; 5. «Циклы» - имена времен года, месяцев, дней недели и т. д.; 6. «Цепочки» представляют «воинские звания»; 7. «Сеть» - вид структурной организации семантической группировки слов, в основе которой лежат несколько признаков, формирующих разные уровни отношений. Это структурация микросистемы антропонимов в целом, семантическое поле «родства» и т. п.; 8. «Фреймы» объединяются определенной тематической ситуацией, «кусочком действительности», например, ситуация «экзамен» и т. п. Описанию фреймов предшествует предварительная детализация соответствующей концептуальной схемы. Понимание лексики как системы практически воплотилось в исследовании различных лексико-семантических парадигм — синонимических рядов, лексико-семантических групп, семантических полей. Отмеченные многими лингвистами отношения пересечения или даже включения, характеризующие выше упомянутые лексические группировки, обусловлены свойствами самого объекта - лексико-семантической системой самого языка. Поэтому одни исследователи (Филин, 1957; Васильев, 1971) рассматривают лексико-семантические группы как разновидность семантических полей, другие (Уфимцева А.А., 1972) включают обе группировки на основе «равноправия» в состав более крупных парадигматических объединений. Независимо от названия конкретной исследуемой лексической парадигмы (семантические поля, лексико-семантические группы или синонимический ряд), для изучения лексики как системы необходимо детально разработать процедурно-методические приемы, среди которых одним из важнейших является выделение группы. Процедура вычленения лексико-семантической группы (семантического поля) требует постоянного усовершенствования. В последние годы наибольшее распространение получила так называемая трансформационно-объяснительная или компонентная методика: два слова считаются семантически связанными друг с другом, если в толкованиях этих слов встречается хотя бы один общий компонент. С помощью этой методики выделяют два типа лексико-семантических групп: 1) группы, элементы которых объединены значениями какого-либо слова, называемого идентификатором, доминантой, ядром, именем группы (поля); 2) группы, элементы которых объединены одним общим значением (семантическим компонентом). По мнению Э. Косериу, «семантическое поле представляет собой в структурном плане лексическую парадигму, которая возникает при сегментации лексико-семантического континуума на различные отрезки, соответствующие отдельным словам языка. Это отрезки-слова непосредственно противопоставлены друг другу на основе простых смыслоразличительных признаков» (Косериу, 1969, с. 93).
Ф. Лаунсбери считает, что в качестве парадигмы можно рассматривать любой набор языковых форм, в «котором: а) значение каждой формы содержит один общий семантический признак; б) значение каждой формы отличается от значения любой другой формы в данном наборе по одному или более дополнительным признакам. Общий признак рассматривается как корневое значение парадигмы; он определяет семантическое поле» (Lounsbury, 1964, р. 1073-1093).
Ассоциативный эксперимент: его роль в исследовании языкового сознания, цели и задачи, материал, процедура проведения
Ассоциативный эксперимент можно определить как психологический прием, направленный на выявление субъективных семантических полей слов, формируемых и функционирующих в сознании человека, а также характера семантических связей слов внутри семантического поля (Глухов, 2005). В XX в. ассоциативный эксперимент получил широкое распространение в качестве метода исследования индивидуального и группового сознания человека. Автоматический характер ассоциаций, слабая способность человека управлять ими, сопряженность ассоциативного процесса с рядом физиологических реакций человека обусловили эффективность использования ассоциативного эксперимента в самых разных областях психологии и смежных наук. С возникновением психолингвистики в середине XX в. область использования ассоциативного эксперимента расширилась, видоизменились его задачи, усовершенствовалась методика его проведения. Сформировалось значительное количество разновидностей ассоциативного эксперимента, создано немало типологий ассоциаций, позволяющих получить достаточно точные и конкретные результаты.
В рамках отечественной психолингвистики ассоциативный эксперимент активно используется для исследования языкового сознания представителей различных этнических культур. Полученные в ходе эксперимента данные позволяют построить ассоциативно-вербальную сеть, отражающую фрагмент образа мира представителя данного этноса. Под образом мира понимается система предметных значений, которые опосредованно отражают внешний, предметный мир в психике человека (Леонтьев А.А., 1999). Образ мира - это сложная, изменяющаяся иерархическая система. А.А. Леонтьев считает, что необходимо выделять «инвариант» образа мира, единый для данной социально-культурной общности или группы и определяемый социально выработанными значениями, и «вариант» образа» мира. Под последним автор понимает восприятие мира конкретным человеком «через призму личностных смыслов, установок и других компонентов структуры личности» (Леонтьев А.А., 1988). Таким образом, ассоциативная сеть будет содержать как инвариантные значения, имеющиеся у всех представителей конкретного этноса, так и некоторые «личностные смыслы» отдельных индивидов.
Е.И. Горошко, говоря об ассоциативном эксперименте как методе исследования языкового сознания, отмечает: «... изучение вербальных ассоциаций и ассоциативных полей как наиболее явно выраженных овнешнений образов сознания личности и особенно овнешнения неосознаваемых слоев сознания приводит к выводу об эвристичности и прагматической целесообразности разрабатываемого подхода и определенной ценности полученных в рамках этого подхода результатов...» (Горошко, 2001, с. 285).
Задача нашего исследования - смоделировать стереотипные представления современных русских и англичан о наиболее известных профессиях и сравнить их со словарными статьями Русского ассоциативного словаря (РАС) и Ассоциативного тезауруса английского языка Дж. Киша (AT Киша) для выявления каких-либо изменений в их отношении к этим профессиям и их ценностной ориентации за период времени, прошедший с момента составления РАС и AT Киша (18 лет и 34 года соответственно).
Для выполнения задачи и получения необходимых данных для анализа нами был проведен свободный ассоциативный эксперимент (САЭ), т.к. через ассоциативный эксперимент и построение на его основе семантической сети усредненного носителя конкретной культуры можно выявить системность образа мира носителей той или иной культуры и, вероятно, тем самым систему их культурных стереотипов, которые и отражают особенности национального характера (Уфимцева, 1996).
Лексическим материалом для эксперимента послужили 18 слов, обозначающих следующие профессии: ВРАЧ, ЖУРНАЛИСТ, УЧИТЕЛЬ, ЭКОНОМИСТ, БИЗНЕСМЕН, ВОЕННЫЙ, СЕКРЕТАРЬ, УЧЕНЫЙ, ПРОДАВЕЦ, ДИПЛОМАТ, ЮРИСТ, МИЛИЦИОНЕР, АКТЕР, ПОВАР, ПОЛИТИК, ОФИЦИАНТ, МЕНЕДЖЕР, БУХГАЛТЕР. Причем для анализа русских ассоциативных полей (АП) мы использовали 14 слов из этого списка, а для анализа английских АП - 13 слов из того же списка, так как именно такое количество слов из выбранного перечня содержалось в РАС и AT Киша.
Эксперимент проводился в течение 2006 г. в г. Москве и г. Эдинбурге. В эксперименте приняли участие русские студенты МГИМО (У) МИД РФ (Институт внешнеэкономических связей, факультет политологии), русские студенты Московской медицинской академии им. И.М. Сеченова (факультет -лечебное дело). Возрастные рамки испытуемых - от 17 до 23 лет (группа «Русские 1»). Вторая группа русских испытуемых — сотрудники фирмы "Ricambi", преподаватели МГИМО (У) МИД РФ, студенты, получающие второе высшее образование в МГИМО (У) МИД РФ. Возрастные рамки испытуемых - от 24 до 50 лет (группа «Русские 2»). Нами были выбраны две группы русских испытуемых для обеспечения валидности эксперимента, т.к. одна группа - это студенты, еще не имеющие никакой специальности, а вторая группа представлена людьми с определенной профессией. Общее количество испытуемых составило 227 человек. Годными для обработки было признано 208 анкет.
В качестве английских испытуемых выступили студенты-англичане Эдинбургского университета и студенты-англичане, приехавшие на стажировку в МГЛУ. Возрастные рамки испытуемых - 20-25 лет. Общее количество испытуемых составило 100 человек. Годными для обработки было признано 100 анкет. Тестирование проходило в группах по 8-16 человек. Перед раздачей анкет на отдельных бланках испытуемым были даны четкие инструкции, согласно которым им не разрешалось возвращаться, дополнять или исправлять ранее написанное. В анкете было сформулировано задание и дан перечень слов-стимулов, среди которых для обеспечения чистоты эксперимента были не только слова, обозначающие профессии, но и слова, не имеющие отношение к ним (см. Приложение, ее. 329-330). Слова-стимулы располагались в анкете при помощи генератора случайных чисел. В задачу испытуемых входило ознакомление со словом-стимулом и запись первой возникшей у них ассоциации.
В результате САЭ было получено 6460 ассоциативных реакций, которые были проанализированы и сопоставлены с 3580 ассоциативными реакциями на соответствующие слова-стимулы, взятыми из РАС и AT Киша.
Сравнительный анализ ассоциативных полей, полученных в группах «русские 1», «русские 2» и «рас»
Семантическая зона «Что» в АП Русских 1 составляет 43,9%, в АП Русских 2 - 52,5%. В АП Русских 2 количество разных реакций больше, чем в АП Русских 1. Наиболее частотные реакции в АП Русских 1 — халат, болезнь, белый халат; наиболее частотные реакции в АП Русских 2 — болезнь, халат, белый халат, лекарство. Большинство реакций обозначают атрибуты и орудия труда, применяемые врачом. Например, халат, градусник, шприц, крест. Кроме того, есть ассоциаты, указывающие на причину обращения к врачу. Например, болезнь, боль, зубы. В АП Русских 1 положительные и нейтральные реакции составляют 28%, отрицательные - 15,9%. В АП Русских 2 положительные и нейтральные реакции составляют 33,7%, отрицательные -18,8%.
Семантическая зона «Что» в АП словарной статьи РАС составляет 13,5%, это значительно меньше по количественным показателям по сравнению с группами «Русские 1» и Русские 2». Значительно меньше и количество разных реакций. Наиболее частотные реакции - халат, белый халат, боль, зубы. Так же, как и в группах «Русские 1» и «Русские 2» большинство ассоциатов обозначают атрибуты, орудия и предметы труда врача, а некоторые из них указывают на причину обращения к врачу. Две реакции «калач», «мяч» рифмуются со словом-стимулом. Положительные и нейтральные реакции составляют 11,2%, отрицательные - 2,2%. Можно видеть, что число отрицательных реакций в АП Русских 1 и 2 значительно превосходит число отрицательных реакций в АП словарной статьи РАС, относящихся к данной семантической зоне.
Семантическая зона «Какой» в АП Русских 1 составляет 6,5%, в АП Русских 2 - 2%. В АП Русских 1 количество разных реакций больше, чем в АП Русских 2. Наиболее частотные реакции в АП Русских 1 - белый, хороший. Наиболее частотные реакции в АП Русских 2 - белый. В АП Русских 1 положительные и нейтральные реакции составляют 6,5%, ассоциаты с отрицательной окраской отсутствуют. В АП Русских 2 нейтральные реакции составляют 2%, отрицательные реакции отсутствуют.
Семантическая зона «Какой» в АП словарной статьи РАС составляет 22,8%, что значительно превышает количественные показатели групп «Русские 1» и «Русские 2». Кроме того, она представлена большим количеством разных реакций. Наиболее частотные реакции — хороший, плохой, детский. В этом АП в качестве единичной реакции встречается вошедшее в употребление в 90-х годах жаргонное слово «крутой». В «Толковом словаре молодежного сленга. Слова, непонятные взрослым» прилагательное «крутой» толкуется следующим образом: 1. одобр. Преуспевающий, удачливый, респектабельный (часто -связанный с криминальными структурами). 2. одобр. Впечатляющий, яркий, оригинальный. 3. одобр. Отличный, прекрасный, заслуживающий одобрения. 4. Очень сильный (о высшей степени проявления признака) (Никитина, 2006, с. 288). Толкование словаря свидетельствует о том, что слово «крутой» можно отнести к положительным реакциям. В АЛ словарной статьи РАС ассоциаты с положительной и нейтральной окраской составляют 18,7%, с отрицательной окраской-4,1%. 4. Семантическая зона «Это» представлена 8,4% реакций в АЛ Русских 1 и 7,9% реакций в АЛ Русских 2. Количество разных реакций примерно одинаково. Наиболее частотная реакция в АП Русских 1 — моя профессия, в АП Русских 2 все реакции являются единичными. В АП Русских 1 положительные и нейтральные реакции составляют 7,5%, отрицательные — 0,9%. В АП Русских 2 положительные и нейтральные реакции составляют 3%, отрицательные - 5%. В АП Русских 2 количество отрицательных реакций больше, чем в АП Русских 1 и словарной статьи РАС. Семантическая зона «Это» в АП словарной статьи РАС составляет 4,3%) и представлена менее разнообразно, чем в группах «Русские 1» и «Русские 2». Самые частотные реакции - надеэ/сда, смерть. Необходимо отметить, что реакция «плач» рифмуется со словом-стимулом «ВРАЧ» и имеет отрицательную коннотацию. В АП словарной статьи РАС положительные и нейтральные реакции составляют 2,4%, отрицательные - 1,9%. 5. Семантическая зона «Делать» в АП Русских 1 составляет 7,5%, в АП Русских 2 - 7,9%. Количество разных реакций в АП Русских 2 немного больше, чем в группе «Русские 1». Самая частотная реакция в АП Русских 1 укол. Самая частотная реакция в АП Русских 2-лечение, лечит. В АП Русских 1 положительные и нейтральные реакции составляют 4,7%, отрицательные 2,8%. В АП Русских 2 положительные и нейтральные реакции составляют 5,9%, отрицательные - 2%. Семантическая зона «Делать» в АП словарной статьи РАС составляет 8,2%. По разнообразию реакций количественные показатели практически совпадают с группами «Русские 1» и «Русские 2». Наиболее частотные реакции - лечит, лечить. Положительные и нейтральные реакции составляют 6,7%, отрицательные - 1,5%. Число отрицательных реакций в АП Русских 1 и 2 больше, чем в АП словарной статьи РАС. 6. Семантическая зона «Где» в АП Русских 1 составляет 7,5%, в АП Русских 2 - 8,9%. Самая частотная реакция в АП Русских 1 и Русских 2 -больница, В АП Русских 1 нейтральные реакции составляют 7,5%. Ассоциатов с отрицательной окраской нет. В АП Русских 2 нейтральные реакции составляют 8,9%. Отрицательных реакций нет. Семантическая зона «Где» в АП словарной статьи РАС составляет 1,7%. Наиболее разнообразно представлены АП Русских 1 и 2. Самая частотная реакция - больница. Она совпадает с самой частотной реакцией в АП Русских 1 и 2. Нейтральные реакции составляют 1,7%. Отрицательные реакции отсутствуют. В АП словарной статьи РАС можно выделить еще 3 семантические зоны. Семантическая зона «Каков» составляет 0,7% в АП словарной статьи РАС. Наиболее частотная реакция - молод. В эту семантическую зону вошло 0,6% положительных и нейтральных реакций и 0,2% отрицательных реакций.
Анализ содержания ассоциативных полей слов-стимулов, обозначающих профессии по данным саэ и ассоциативного тезауруса английского языка Дж. Киша
Для АП Русских 1 показатель стереотипности реакций составил 12,1%, для АП Русских 2 - 11,8%, для АП РАС - 15,5%. Наиболее частотными реакциями в АП Русских 1 являются форма, армия; в АП Русских 2 - форма, погоны; в АП РАС - человек, билет, летчик.
Ассоциативные реакции в АП Русских 1, Русских 2 и РАС можно распределить по 6 семантическим зонам: «Кто», «Что», «Какой», «Это», «Делать», «Где». В АЛ Русских 1 есть реакция, которую можно отнести к семантической зоне «Куда». В АП РАС две реакции относятся к семантической зоне «Каков».
Семантическая зона «Кто» в АП Русских 1 составляет 18,7%, в АП Русских 2 - 15,8%. Количество разных реакций в АП Русских 1 и 2 практически одинаково. Наиболее частотные реакции в АП Русских 1 - солдат, переводчик; в АП Русских 2 - солдат, полковник. В АП Русских 1 и Русских 2 ассоциат «сапог» употребляется как жаргонизм. Согласно «Толковому словарю молодежного сленга. Слова, непонятные взрослым» существительное «сапог» имеет следующее значение: «пренебр. Солдат сухопутных войск (не моряк) (Никитина, 2006, с. 515). В АП Русских 1 некоторые ассоциаты обозначают звания военнослужащих: генерал, капитан, лейтенант, полковник. В АП Русских 2 реакция «дуб» употребляется в переносном значении: «о тупом, нечутком человеке» (Ожегов, 1990, с. 184). В обеих группах преобладают положительные и нейтральные реакции. Семантическая зона «Кто» в АП РАС составляет 50,2%. По количеству разных реакций она тоже превосходит АП Русских 1 и 2. Наиболее частотные реакции - человек, летчик, офицер, врач. В АП РАС, так же, как и в АП Русских 1 и 2, есть ассоциаты «сапог», «дуб». Ассоциативные реакции «дерево», «огурец», «пень», сухарь» тоже употребляются в переносном значении: «о тупом человеке», «о здоровом, хорошо выглядящем человеке», «о тупом бесчувственном человеке», «о сухом, неотзывчивом, эгоистичном человеке» соответственно (Ожегов, 1990, ее. 443, 496, 779). Ассоциат «шкаф» как жаргонизм обозначает: «шутл.-ирон. Человек крепкого телосложения»; ассоциат «кирпич» обозначает: «пренебр. Глупый, несообразительный человек»; ассоциат «козырек» обозначает: «пренебр. Арм. Офицер» (Никитина, 2006, ее. 703, 250, 263). Кроме того ассоциативная реакция «козел» употребляется как «бранное слово по отношению к мужчине - груб.-прост.» (Квеселевич, 2005, с. 341). Но несмотря на наличие данных реакций, которые имеют отрицательную коннотацию (кроме реакции «огурец»), в АП РАС превалируют положительные и нейтральные реакции. 2. Семантическая зона «Что» в АП Русских 1 составляет 41,1%, в АП Русских 2 - 40,6%. АП Русских 2 представлено более разнообразно. Наиболее частотные реакции в АП Русских 1 и 2 - форма, погоны, танк. В АП Русских 1 отрицательные реакции составили всего 0,9% от общего числа реакций. Большинство реакций являются положительными и нейтральными. В АП Русских 2 все ассоциаты относятся к нейтральным. Семантическая зона «Что» в АП РАС составляет 18,5%, что значительно меньше по сравнению с АП Русских 1 и 2. Количество разных реакций тоже гораздо меньше, чем в АП Русских 1 и 2. Наиболее частотные реакции - билет, мундир, самолет. Все реакции являются положительными нейтральными. 3. Семантическая зона «Какой» в АП Русских 1 составляет 5,6%, в АП Русских 2 - 5,9%. В АП Русских 1 немного больше разных реакций, и все они единичные. Самая частотная реакция в АП Русских 2 - строгий. В АЛ Русских 1 в качестве ассоциата употребляется жаргонное слово «крутой» (см. с. 53). В АП Русских 1 все реакции относятся к положительным и нейтральным. В АП Русских 2 преобладают отрицательные реакции. Семантическая зона «Какой» в АП РАС составляет 12,2%, что гораздо больше по сравнению с АП Русских 1 и 2. Она представлена более разнообразно, чем АП Русских 1 и 2. Самые частотные реакции — штатский, гражданский. Они являются антонимами слова-стимула «ВОЕННЫЙ». В АП РАС положительные и нейтральные реакции превалируют. 4. Семантическая зона «Это» в АП Русских 1 составляет 7,5%, в АП Русских 2 - 11,9%. Количество разных реакций больше в АП Русских 2. Наиболее частотные реакции в АП Русских 1 — дедовщина, дисциплина; в АП Русских 2 - выправка, дисциплина. В АП Русских 1 положительных и нейтральных реакций больше, чем отрицательных. В АП Русских 2 число положительных и нейтральных реакций и отрицательных реакций одинаково. Семантическая зона «Это» в АЛ РАС составляет 3%, это меньше, чем в АП Русских 1 и 2. Значительно меньше и количество разных реакций. Все реакции являются единичными. В качестве ассоциата употребляется жаргонизм «алло», который означает: «одобр. Отлично, превосходно» (Никитина, 2006, с. 17). Кроме того, в АП употребляется 1 нецензурное выражение «твою мать». В АП РАС положительные и нейтральные реакции преобладают. 5. Семантическая зона «Делать» в АЛ Русских 1 составляет 17,8%, в АЛ Русских 2 - 20,8%. Более разнообразно АП Русских 1. Самая частотная реакция АП Русских 1 - армия; АП Русских 2 - армия, служба. В АЛ Русских 1 отрицательных реакций нет. В АЛ Русских 2 число положительных и нейтральных реакций намного больше, чем отрицательных. Семантическая зона «Делать» в АП РАС составляет 7,6%, что значительно меньше, чем в АП Русских 1 и 2. Также меньше и количество разных реакций. Самые частотные реакции - парад, патруль. Положительные и нейтральные реакции превалируют. 6. Семантическая зона «Где» в АП Русских 1 составляет 5 6%, в АП Русских 2 - 4%. Более разнообразно представлено АП Русских 1. Все реакции в обеих группах единичные и нейтральные. Семантическая зона «Где» в АП РАС составляет 7,2%, это больше, чем в АП Русских 1 и 2. По количественным показателям разных реакций она превосходит соответствующую зону в АП Русских 2 и уступает АП Русских 1. Наиболее частотные реакции - городок, комиссариат, лагерь. Все реакции являются нейтральными. В АП Русских 1 есть отрицательная единичная реакция «туда не надо», которую можно отнести к семантической зоне «Куда». Она составляет 0,9% в АП Русских 1.