Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Содержание и средства объективации концепта "вода" в языке и речи Войтещук Ирина Владимировна

Содержание и средства объективации концепта
<
Содержание и средства объективации концепта Содержание и средства объективации концепта Содержание и средства объективации концепта Содержание и средства объективации концепта Содержание и средства объективации концепта Содержание и средства объективации концепта Содержание и средства объективации концепта Содержание и средства объективации концепта Содержание и средства объективации концепта Содержание и средства объективации концепта Содержание и средства объективации концепта Содержание и средства объективации концепта
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Войтещук Ирина Владимировна. Содержание и средства объективации концепта "вода" в языке и речи : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19. - Челябинск, 2002. - 246 с. : ил. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Средства объективации концепта «вода» в немецком и русском языках 10

1.1 Роль языка в процессах концептуализации и объективации концептуальных единиц 10

1.2. Знаковые обозначения концепта «вода» в немецком и русском языках .21

1.2.1. Базисные способы языкового выражения концепта 21

1.2.2. Компоненты «Wasser», «-вод(н)-» в немецких и русских композитах 37

1.3. Особенности объективации концепта в речевых текстах 48

Выводы по главе 56

Глава II. Содержательный объем концепта «вода» в немецком и русском языках 60

2.1. Обзор научно-теоретических интерпретаций содержания термина «концепт» 60

2.2. Концептуальное поле «вода» в немецком языке 70

2.2.1. Аспектно-признаковая характеристика ядра поля 70

2.2.2. Аспектно-признаковая характеристика периферии поля 106

2.3. Концептуальное поле «вода» в русском языке 131

2.3.1. Аспектно-признаковая характеристика ядра поля 131

2.3.2. Аспектно-признаковая характеристика периферии поля 161

2.4. Сопоставительный анализ концепта «вода» в русском и немецком языках 187

Выводы по главе 203

Заключение 209

Библиография 213

Приложение 229

Введение к работе

Каким бы тривиальным ни было утверждение о великом значении воды для всего живого на Земле, в исследовании, посвященном описанию концепта «вода», оно заслуживает повтора. Вода составляет неотъемлемую часть среды обитания человека, содержится в его теле, используется им в различных целях для удовлетворения потребностей. Вода служит источником, первоначалом жизни, она же является возбудителем множества явлений, нередко прекращающих эту жизнь.

Вполне объясним интерес исследователей к различным проявлениям воды. В известных нам текстах вода описывается как

вещество, обладающее рядом физико-химических свойств (151; 152; 184; 185),

ключевое понятие космогонических концепций, мифов, сказаний (117; 76, с. 93-94; 9, с. 314-420; 181, с. 748),

концепт в диахронии (171, с. 189-202),

объект символизации, переосмысления (162, с. 386-390; 103, с.219-256; 188, с. 209-210; 185, с.591; 196, с. 179; 200, с. 471-474),

элемент ассоциативного поля (160, с. 27; 161, с. 40),

объект лингвистического исследования (165; 167; 168; 191; 186; 204).

Появление и формирование в рамках лингвистики концептуального (когнитивного) направления открывают новые возможности в изучении хорошо известного всем концепта «вода».

Предметом нашего исследования является концепт «вода» в национальной картине мира немецкого и русского народов. Специфика концептуального (когнитивного) подхода заключается в поиске информации о том, как представлена вода в сознании человека той или иной нации. Если учесть, что человеческое сознание в одно и то же время универсально, идиоэтнично и индивидуально, то процесс постижения концепта является бесконечным и каждый исследователь имеет возможность сказать что-либо новое о нем.

Объектом изучения в работе выступают слова вода, Wasser, являющиеся ключевыми знаками объективации концепта «вода» в русском и немецком языках.

Целью исследования является выявление семантической природы и средств объективации концепта «вода» на материале немецких, а также русских языковых и речевых произведений.

В основу исследования положена гипотеза, согласно которой концепт «вода» обладает исторически закрепленным базовым средством экспликации, заключающим в себе одном основное содержание концепта.

В соответствии с поставленной целью и гипотезой в исследовании решаются следующие задачи:

  1. Выявить средства объективации концепта «вода» в немецком и русском языках.

  2. Разработать методику анализа концепта на основе единичной ключевой лексемы.

  3. Построить концептуальное поле «вода» по данным немецкого и русского языков.

  4. Описать черты сходства и различия концепта в этих языках.

Актуальность исследования мы видим в использовании нового, еще не успевшего стать традиционным концептуального подхода к объекту «вода». Данный подход, как никакой другой, эксплицирует отношение, существующее между языком и сознанием, языком и духовно-практической деятельностью человека. Язык, его лексика, в рамках данного подхода служит ключом к процессам, происходящим в сознании и подсознании людей.

Научная новизна выполненного исследования заключается в том, что впервые изучена и сопоставлена структура одного из базовых концептов в картине мира немецкого и русского народов - концепта «вода». В ходе исследования уточнена роль ключевых знаков в объективации концепта, предложена методика анализа концептов на основе ключевого знака их объективации в языке, уточнено содержание терминов «концептуальный элемент», «концептуальный признак», «аспект», «концептуальное поле», намечены особенности сопоставительного анализа концепта по данным двух

языков, предпринята попытка решить проблему соотношения композитов и свободных словосочетаний немецкого и русского языков.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно способствует уточнению и развитию основных положений когнитивной лингвистики, концептологии о природе и функционировании концептуальных единиц в языке и речи. Полученные результаты вносят вклад в изучение связи между когнитивной лингвистикой и традиционной, а также генеративной лингвистикой, в частности, устанавливаются особенности соотношения концепта (элементов концепта) и лексического значения слова, концептуальных признаков, аспектов и семантических категорий, глубинных падежей. Опыт исследования концепта «вода» по данным немецкого и русского языков может способствовать также проведению анализа иных концептов в других языках.

Практическая значимость работы определяется возможностью применения выводов и материалов исследования при дальнейшей разработке проблем концептологии, когнитивной лингвистики. Материалы исследования могут быть использованы при подготовке лекционных курсов, спецкурсов по общему и сравнительному языкознанию, лексикологии, при разработке тематики курсовых и дипломных работ. Полученные результаты могут быть полезными при составлении новых и переиздании старых толковых, двуязычных, ассоциативных, идеографических словарей немецкого и русского языков.

Материалом исследования послужили тексты художественной прозы, поэзии немецкоязычных и русскоязычных авторов. Объем выборки составил 5000 примеров речевой актуализации концепта «вода». Источниками материала явились также немецкие и русские лингвистические (толковые, этимологические, фразеологические, паремиологические словари, словари синонимов, антонимов), энциклопедические справочники, словари символов, русский ассоциативный словарь.

Методологической базой исследования являются основные положения теории концептов как предмета когнитивного, лингвокультурологического изучения, представленные в работах Е.С. Кубряковой, И.А. Стернина, А.П.

Бабушкина, Ю.С. Степанова, Н.К. Рябцевой, С.Г. Воркачева и др., концепция разновидностей картин мира и их соотношения Б.А. Серебренникова, Г.В. Колшанского, Е.С. Кубряковой, С.Г. Тер-Минасовой, концепция производного (сложного) слова Е.С. Кубряковой, B.C. Вашунина.

В работе применяются следующие методы исследования:

концептуальный анализ, нацеленный на исследование и представление концепта «вода»;

метод сплошной выборки оригинального материала картотеки;

полевый метод, позволяющий сконструировать смысловое пространство концепта;

компонентный анализ, выявляющий содержательные характеристики концепта;

трансформационный, дефиниционный методы, эксплицирующие семантические, структурные особенности сложных слов;

сравнительно-сопоставительный метод, служащий выявлению сходств и различий концептуального поля «вода» в русском и немецком языках;

количественно-симптоматический метод, позволяющий дать качественно-количественную оценку материала.

На защиту выносятся следующие положения;

  1. Концепт «вода» относится к особому виду концептов, содержание которых может быть выявлено посредством анализа единичной базовой (ключевой) лексемы. Базовость лексемы проявляется в способности задавать основные направления в исследовании концепта, определять границы его номинативного поля, быть мерилом номинативной ценности объективирующих его языковых знаков. Показателями базовости лексем вода, Wasser для концепта «вода» служат принадлежность лексем к исконной лексике русского и немецкого языков, широкая семантическая структура, обширные синтагматические и парадигматические связи.

  2. Номинативная ценность компонента «Wasser» сложных слов для концепта «вода» в немецком языке определяется лингвистическими характеристиками этого компонента. Наибольшей номинативной ценностью обладает ономасиологический базис «-wasser». Меньшей

номинативной ценностью характеризуется ономасиологический признак «Wasser-» в полусинтаксических и асинтаксических композитах. Полносинтаксические композиты с определителем «Wasser-» также не могут быть признаны релевантными средствами объективации концепта.

  1. Являясь преимущественно результатом наивного, художественно-образного познания, совершающегося на ограниченном участке земного шара в определенных условиях какой-либо нацией, концепт «вода» в художественных текстах обнаруживает национальную специфику целостного концептуального образа воды. Научная информация о денотате «вода», наоборот, составляет универсальную, интеркультурную часть концепта.

  2. Концепт «вода» принадлежит к числу ключевых в концептосфере немецкого и русского народов. Будучи таковым, он обладает многослойным содержанием. Концептуальное поле «вода» в немецком и русском языках состоит из ядра и периферии. Ядро поля представлено одним элементом «жидкость, Н20» и составляет более 70% поля. Элемент ядра характеризуется вневременной стабильностью и служит опорой, «материнской платой» всего концептуального содержания. Периферия поля представлена большим количеством элементов. Она имеет открытый и изменчивый в диахроническом плане характер.

  1. Концептуальное поле «вода» в русском и немецком языках строится на основе метонимической, топонимической, метафорической и согипо-нимической связей. Элементы периферии, возникшие на базе метонимической связи, имеют больший вес в пределах поля в сравнении с другими производными элементами концепта.

  2. Между ядром и периферией концепта в немецком и русском языках устанавливается отношение преемственности, которое проявляется в наличии общих сем на уровне предметно-понятийного и сублогического содержания элементов.

  3. Сопоставительный анализ немецкого и русского вариантов концепта «вода» позволяет говорить в большей степени об общности их характеристик, нежели об их различиях.

Апробация работы. По теме диссертационного исследования автором были сделаны сообщения на научных, научно-практических конференциях, в том числе на Всероссийской научно-практической конференции «Формирование филологических понятий у учащихся школ и студентов вузов» (Челябинск, май 1999 г.), V Житниковских чтениях «Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте» (Челябинск, май 2001 г.), межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам» (Челябинск, декабрь 2000 г.) и т.д. Материалы диссертации отражены в следующих десяти публикациях:

  1. Войтещук (Федотова) И.В. Семантическая структура слова «Wasser» в немецком языке // Актуальные вопросы лингвистики, перевода и методики преподавания иностранных языков: Тез. докл. науч.-практ. конф., 1 февраля 1999 г.- Челябинск: ЧелГУ, 1999.- С. 58-59.

  2. Войтещук (Федотова) И.В. Формирование понятия «концепт» у студентов филологического факультета // Формирование филологических понятий у учащихся школ и студентов вузов: Тез. докл. Всероссийской науч.-практ. конф., 11 -13 мая 1999 г.- Челябинск: ЧГПУ, 1999.- С. 47-48.

  3. Войтещук (Федотова) И.В, Формирование понятия «синтаксические отношения в сложном слове» (на материале немецкого языка) // Формирование филологических понятий у учащихся школ и студентов вузов: Тез. докл. республиканской науч.-практ. конф., 15-17 мая 2000 г.Челябинск: ЧГПУ, 2000.- С. 67-69.

  4. Войтещук (Федотова) И.В. О проблеме адекватного языкового выражения концепта «вода» (на материале немецкого и русского языков) //Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам: Материалы межвуз. науч.-практ. конф., 14 декабря 2000 г.- Челябинск: ЧГПУ, 2001.-С. 14-15.

  5. Войтещук (Федотова) И.В. Отражение номинативных свойств слова «вода» в словаре и в речи // Сборник научных работ аспирантов и соискателей Челябинского государственного педагогического университета.- Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2000.- С. 124-130.

  1. Войтещук (Федотова) И.В. Семантические категории концепта «вода» (на материале немецкого языка) // Вопросы исследования и преподавания иностранных языков: Межвуз. тематич. сб. науч. тр.- Омск: Омск, госуниверситет, 2001.- Вып. 3.- С. 76-80.

  2. Войтещук (Федотова) ИВ. Анализ функционирования понятия «вода» в значении «среда» (на материале русского и немецкого языков) // Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков (Вторые Жуковские чтения): Материалы Международного науч. симпозиума, 21-23 мая 2001 г.- Великий Новгород: НовГУ, 2001.-С. 103-104.

  3. Войтещук (Федотова) И.В, Функциональные значения родительного падежа существительного «вода» в русском языке // V Житниковские чтения: Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы Всероссийской науч. конф., 28-29 мая 2001 г.- Челябинск: ЧелГУ, 2001.- С. 266-270.

  4. Войтещук (Федотова) И.В. Объективация концепта «вода» в научных и художественных текстах // Виноградовские чтения: Материалы межвуз. науч. конф., 20-23 ноября 2001 г.- Тобольск: ТГПИ, 2001.- С 57.

10. Войтещук (Федотова) И.В. Звуковая характеристика ядерного элемента концепта «Wasser» // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Тез. международной науч.-практ. конф., 7-9 декабря 2001 г.- Челябинск: ЧелГУ, 2001.- С. 163-164.

Работа обсуждалась на заседаниях кафедры русского языка

Челябинского государственного педагогического университета и кафедры

немецкого языка Челябинского государственного университета.

Структура диссертации определяется логикой развертывания темы

исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения,

библиографии и приложения.

Роль языка в процессах концептуализации и объективации концептуальных единиц

В работах по лингвистике, написанных на рубеже XX-XXI вв., отчетливо видна тенденция отмечать состоявшуюся в XX в. смену парадигм в эволюционном развитии этой науки. P.M. Фрумкина, оценивая вклад русских и зарубежных коллег в создание новой парадигмы, пишет следующее: «Как известно, новая лингвистика рождалась в спорах о способах конструирования предмета лингвистики и метаязыке лингвистического описания. Поколение, начавшее работать в 50-е годы, принимало в этих процессах активное участие. С тех пор минуло 40 лет. Мы можем констатировать, что за это время в лингвистике произошла практически полная смена парадигмы.» (122, с. 75).

Смену парадигмы в науке о языке ученые постулируют в связи с переходом от изучения имманентных свойств языковой системы к исследованию глубинных закономерностей ее функционирования, связанных с работой человеческого сознания, духовно-практической (культурной) деятельностью человека (61; 66; 122; 13; 11; 149). Предметом исследования новой лингвистики, согласно Г.И. Берестневу, становятся «ментальные образования, составляющие категориальную основу всей человеческой деятельности, и прежде всего - языка» (13, с. 47). Концептуальная картина мира, концептуальные категории, концепты, прототипы и другие ментальные образования выступают в качестве показателей произошедших в лингвистике XX в. перемен. Изучение этих сущностей открывает доступ к структурам сознания, к механизмам познавательно-классификационной деятельности человека, к процессам общения и формирования, хранения человеческой культуры.

Ментальные сущности ищутся в языке, что означает «действенное» осознание его возможностей в раскрытии концептуального содержания. Д.И. Руденко и В.В. Прокопенко совершенно справедливо сравнивают язык с

пространством, в рамках которого в новой парадигме сталкиваются различные познавательные феномены - философия, социология, когнитивная психология, культурная антропология и другие науки. «Мы видим, что история наук о языке демонстрирует какую-то фатальную повторяемость и сходство событий и процессов, происходящих в различных областях познания: они втягиваются в поле языка.» (96, с. 128-129). Всепроникающая способность языка обусловлена его вхождением в категорию логоса, под которой понимают трихотомию «мир - мышление - язык», определяющую весь процесс человеческого познания. «В логосе [символе семантического треугольника], - пишет В.В. Колесов, - сходятся все науки, искусства и верования. Логос как всеобщая категория мыслимого направляет их развитие ...» (52, с. 53). Философская интерпретация формальных показателей смены парадигмы, представленная в работах В.В. Колесова (там же), В.В. Прокопенко, Д.И. Руденко (96; 95) и других авторов, позволяет утверждать, что произошедшие сдвиги в изучении языка являются по сути результатом новой постановки извечной лингвофилософской проблемы о соотношении мира, сознания и языка. На рубеже веков логос предстает в новой версии как проблема языковой концептуализации. Решение этой проблемы в настоящее время ищется эмпирически, путем описания и сопоставления ментальных образований по данным различных языков. В теории же мы наблюдаем противоречивые подходы, варьирующиеся от постулирования неспособности языка к концептуализации до признания его концептуализирующих возможностей.

Из-за отсутствия единой теоретической базы, и как следствие, из-за расплывчатости, незавершенности теорий концептуализации, мы считаем целесообразным объяснить нашу позицию в этом вопросе. Мы не задаемся целью дать оценку теориям логоса, проследить их развитие, смену. Принципиальными для нас являются вопросы иного рода, а именно: - участие языка в процессе концептуализации мира; - соотношение ментальных сущностей и языковых знаков. Изложению этих вопросов посвящено дальнейшее содержание параграфа.

В современной лингвистике термин «концептуализация» трактуется как процесс преломления в голове человека окружающей действительности. В качестве аспектов процесса концептуализации признаются операции членения, структурирования, категоризации, классификации объектов, процессов мира (42; 119; 123; 124; 59). Действия такого рода предполагают существование объекта действия, субъекта действия и его продукта.

Вопрос о субъекте/объекте концептуализации связан с пониманием особенностей устройства мира и функционирования человеческого сознания. Будучи таковым, он не имеет однозначного аксиоматичного решения.

Ряд ученых склоняется к представлению о мире как о бесконечном, хаотичном множестве предметов, явлений. Концептуализация становится возможной и необходимой в силу беспорядочности, хаотичности мира (объекта концептуализации) и абстрагирующей способности человеческого мышления (субъекта концептуализации). Способность человека абстрагироваться от индивидуального в реальном и идеальном мире позволяет избежать ситуации, при которой воспринимаемый мир был бы каждый раз новым и хаотичным (141, с. 4).

Знаковые обозначения концепта «вода» в немецком и русском языках

В своем исследовании мы исходим из убеждения в том, что в сознании немецкого и русского народов существует константный концепт «вода», представляющий собой результат многовекового познания и практического использования этими народами свойств реально существующего природного элемента «вода». Исторически сложившиеся в немецком и русском сознании понятия, представления, ассоциации, оценки относительно денотата «вода» и его характеристик образуют содержание исследуемого концепта. Следы этого содержания обнаруживаются в различных семиотических системах: в произведениях изобразительного, музыкального искусства, в жестах, мимике, в языковых знаках и т.д.

Языку, как было показано выше, принадлежит основная роль в процессе объективации концептуальных смыслов. Способы языковой (системной) объективации концепта «вода» мы рассматриваем в качестве возможных средств его описания. Их множество ставит проблему выбора наиболее адекватного средства, позволяющего выявить глубинные признаки концепта. Мы полагаем, что концепт «вода» при всем разнообразии способов объективации обладает исторически закрепленным базовым средством экспликации, отличающимся способностью заключать в себе одном основное содержание концепта. В качестве базовых (доминантных, ключевых) знаков объективации концепта «вода» в русском и немецком языках мы признаем слова вода, Wasser. Рассмотрим доводы в пользу высокой номинативной ценности этих лексем.

С этой целью мы обращаемся к материалу специальных лингвистических словарей, отражающих функциональное состояние лексем в различные периоды формирования исследуемых языков.

1. Слова вода, Wasser входят в современный словарь русского и немецкого языков на правах исконной лексики. В фонде исконной лексики они относятся к самой древней генетической группе слов - индоевропейской. Индоевропейскими называют слова, возникшие в эпоху существования индоевропейской этнической общности и перешедшие после ее распада (конец эпохи неолита) в древние языки этой языковой семьи (121, с. 137). Авторы этимологических словарей немецкого и русского языков выделяют общий индоевропейский корень, служивший базой для образования более поздних языковых знаков со значением «вода». От индоевропейской базы [ajyed-( Sd-, "иеґ-ґиґ-), согласно диахроническим исследованиям, образованы следующие слова индоевропейских языков: гот. wato, др.-в.-нем. wajjar, ст.-сл. вод«, др.-сакс. watar, др.-сканд. vatn, др.-инд. udS(u». ч. «воды», «волны»), греч. hydor, др.-прус. unds и т.д. (159, с. 89; 180, с. 159; 193, с. 801; 30, с. 671; 199, с. 876). По свидетельству Т.В. Гамкрелидзе и Вяч. Вс. Иванова, данный корень должен был означать инактивное начало денотата «вода» в противовес индоевропейскому корню /-/ap ft - со значением «быстротекущая река, поток воды» (30, с. 274, 670-671). К сожалению, мы не располагаем более полными сведениями о семантике этого корня, полнота которых предполагает знание значений, их эпидигматических связей, частотности, вычисляемых на основе конкретных речевых употреблений лексем. Возможно, что такой информации нет и в других незнакомых нам источниках, так как современная лингвистика не имеет средств и методов для точной и детальной реконструкции семантики корней столь древнего языка, о существовании которого судят не по письменным свидетельствам, а по фонетическим совпадениям в словах более поздних языков.

Относительно исчерпывающие данные о семантике лексем вода, Wasser содержатся в словарях, толкующих языковой материал периода зарождения национальной немецкой и русской культур. По данным словаря древнерусского языка (XI-XIV вв.) под ред. Р.И. Аванесова (163), слово вода активно использовалось в значении «жидкость, вещество»:

Дште ли же сьсоудъ имоуціь водоу в ьврьжєть СА оугль оуглслмть (163, с. 450). [БОГ] ВИДА ІХТ- [нечестивых] пролнвдюіид кровь хр(с)ть[дньскоую. Ц лкы водоу. (Там же).

Основное номинативное значение имело метафорические оттенки «сукровица, моча, слезы», «символ очищения при крещении», гипоним «атмосферная влага, испарения»:

и водд істекшіга с з ревро НА рдспАтьи. (Там же, с. 451). поуфдіа водоу свою въ възглдвье моел\ь. їдко САМОЙ постелив моей л\окрт выти. (Там же). вожьженьем ъ БЛГХЬ помыслъ истлчдюціе гако кринъ прнсноч(с)тыга ВОДЫ СЛЄЗТІ. (Там же), въздушнм ъ оуко воддмъ НДЧАЦЛО ксть источника. грт.кл\о лучею

СЛНЧНОЮ И СЪЕИрДКТЬ ТЪНССТЬ ВОДНуЮ. (ТаМ ЖЄ). ...АЦ1Є лзт. не кр(с)фЮСА. то

кдко ндвыкнтуть члвцн члвкл\т сп(с)ньк творити водою. (Там же, с. 450-451). Словом вода обозначалось также «пространство, покрытое водой, водоем», фиксируемое в качестве вторичного производного значения, образованного, по нашей оценке, путем метонимического переноса основного значения:

Ислиса х(«)в,ь великий прркъ... рдЦстр-вн-ь вы(с) НА ДЕОК ДР ВАНОЮ пилою. оул\р Ь. и погревент ЕЫ(С) БЛИЗЪ водт . (Там же, с. 452).

В рамках вторичного значения отмечается устойчивое употребление по типу функционального переноса - възъ волоу (вверх по течению):

В текстах древнерусского языка ученые обнаруживают фразеологизмы в составе которых лексема вода приобретает новые коннотации, например: Большаїа, B&AfiKam, полая ВОДА («разлив, половодье»), тчьн&т вода («ячменный отвар») (там же, с. 451-452) и др.

Обзор научно-теоретических интерпретаций содержания термина «концепт»

В целях описания содержательного объема концепта представляется необходимым обозначить, какой смысл автор исследования вкладывает в понятие «содержание концепта» и его составляющие «концепт», «содержание».

Термин «концепт» насчитывает свыше десятка определений. Отслеживая тенденции развития термина, ученые отмечают, что появление его в лингвистике следует относить к двадцатым годам прошлого века, к моменту выхода (1928 г.) статьи С.А. Аскольдова «Концепт и слово» (10, с. 14; 81, с. 81). В статье С.А. Аскольдов размышляет о загадочной величине -некоем общем понятии, мелькающем в умственном кругозоре человека при произнесении и понимании слов. Концепт, в его представлении, и есть то мелькающее понятие, которое он определяет как мысленное образование, замещающее в процессе мысли множество реальных и представимых предметов, действий, их сторон (8, с. 267, 269-270). Пионерские высказывания С.А. Аскольдова не нашли положительного отклика в советской науке и были забыты. В зарубежной литературе, по утверждению P.M. Фрумкиной, термин активно использовался в семидесятые годы, например, в работах Р. Шенка, У. Чейфа и др. (122, с. 88). Его полноправное использование в русских текстах относят к восьмидесятым годам, то есть ко времени появления переводов указанных выше англоязычных авторов (там же). В настоящее время «концепт» принадлежит к числу популярных лингвистических понятий. Разработкой его содержания занимаются зарубежные и российские ученые, среди них А. Вежбицка, М. Шварц, Ю.С. Степанов, Е.С. Кубрякова, А.П. Бабушкин, В.В. Колесов, И.А. Стернин, С.Г. Воркачев и др. Усилиями ученых выявлена единая «ядерная» сущность концепта. Не вдаваясь в полемику относительно иных деталей дефиниций термина, скажем, что под «концептом» понимают идеальное образование, содержательную единицу, существующую на уровне сознания. Концепт преподносится как «объект из мира «Идеальное» (122, с.90), как «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы» (59, с.90), как «сгусток культуры в сознании человека» (171, с.40), как «содержательная единица коллективного сознания» (10, с.29; 24, с.70), как «общая, максимально абстрагированная, но конкретно репрезентируемая идея предмета» (58, с. 130).

Термин «содержание» в философии означает единство всех составных элементов целого, его свойств, процессов, тенденций и внутренних связей, существующих и выражаемых в форме (176, с. 595; 177, с. 22). Отсюда следует, что содержание как сущность характеризуется наличием формы, составных элементов целого, структуры. Логичным кажется предположение, что содержательная единица «концепт» должна иметь те же характеристики.

В литературе по концептологии мы обнаруживаем полярные точки зрения на вопрос о форме концепта, варьирующиеся от признания обязательности языковой формы для концептов (10, с. 29; 81, с. 81) или принятия возможности их объективированного и полуобъективированного существования (59, с. 91; 147, с. 25-26; 109, с. 75) до отказа признавать наличие формы у концептуальных единиц (51, с. 36). Наше видение проблем объективации концепта было изложено в первой главе настоящей работы, здесь же мы хотели бы развить следующую мысль. Признавая возможность полуобъективированного существования концепта в структурах человеческого сознания, мы неизбежно приходим к выводу, что форма для понятия «концепт» является вторичной. Описывая концепт, мы описываем только ту его часть, которая фиксируется в форме, другая же часть информации, хранящаяся на уровне подсознания, остается для нас невыраженной. Ее познание в перспективе возможно, но требует более глубоких знаний о функционировании человеческого мозга, нежели имеющиеся на данном этапе в нейрофизиологии и психолингвистике. Содержанием концепта в каждый данный период времени является, таким образом, объективированная концептуальная информация.

Выбор в качестве ключевых знаков концепта «вода» лексем Wasser, вода означает, что содержанием концепта в немецком и русском языках в исследовании является семантика этих знаков. Она, как было показано выше (см. раздел 1.2.1), включает основные содержательные проявления концепта, но не отражает того концептуального остатка, который означивается другими языковыми и неязыковыми формами и который существует полуобъективированно в структурах немецкого и русского сознаний.

При определении элементного состава концепта в лингвистических исследованиях особую значимость приобретают понятия лексического значения и его предметной отнесенности. Концептуальный анализ предполагает анализ системных значений и речевых употреблений лексических единиц, вербализующих соответствующий концепт, а также логический анализ денотатов (109, с. 75). Неязыковая, когнитивная природа концепта не позволяет приравнивать его феномену значения. Между концептом и значением (денотатом) устанавливаются соотносительные, коррелятивные отношения (2, с. 67). Значение как фиксатор понятия о каком-либо объекте определяет денотативное пространство концепта, основные вехи его содержания. Концепты, по мысли С.Х. Ляпина, опираются на понятийный базис, закрепленный в значении какого-либо знака (74, с. 18).

Обзор теоретических и практических концептологических исследований показывает, что денотативная и лексико-семантическая насыщенность концепта может быть различной. С одной стороны, концепты способны коррелировать с одним лексическим значением, соответственно, с одним денотатом и даже с единичным референтом. Так, по мнению Д.С. Лихачева, концепт существует для каждого основного (словарного) значения слова отдельно и является алгебраическим выражением этого значения (73, с. 281). Ряд зарубежных ученых, в том числе М. Шварц, Г. Рикхайт, Г. Штронер, различают концепты, репрезентирующие информацию о классе однородных сущностей и концепты, описывающие единичный предмет, ситуацию, лицо (146, с.88; 147, с. 25; 142, с. 152). С другой стороны, концепт способен включать информацию о разнородных сущностях при условии, что данные сущности когнитивно подчинены базисному денотату или значению. Эта точка зрения отражена в работах Е.С. Кубряковой (62), Н.К. Рябцевой (98), И.А. Стернина (109; 110), И.Д. Гажевой (25) и др.

Различия в лексико-семантической (денотативной) насыщенности концептов, на наш взгляд, определяются значимостью этих единиц в практической деятельности человека. Чем насущнее концепт, тем большее количество знаков объективирует его, тем большее количество когнитивно связанных значений (денотатов) он охватывает.

Концептуальное поле «вода» в немецком языке

При определении ядра концептуального поля мы исходим из предпосылки, согласно которой элемент ядра концепта характеризуется наибольшей актуальностью, древностью и продуктивностью в образовании других элементов концепта.

Семантический анализ речевых употреблений лексемы Wasser, композитов с опорным компонентом «-wasser», анализ данных лингвистических словарей, показывают, что в качестве ядерного следует признать концептуальный элемент «жидкость, Н20».

В ходе анализа установлено, что данный элемент отличается особой выделенностью по предложенным параметрам.

Во-первых, он представляет в сознании особенности существования и функционирования природного вещества, относящегося к разряду элементов часто встречающихся, жизненно важных, а потому хорошо знакомых и привычных любому человеку, в том числе немецкой нации, В толковых словарях немецкого языка ему отводится роль основного номинативного значения лексемы Wasser (192, с.1714; 191, с. 4434; 186, с. 667; 204, 4263). Результаты количественной обработки данных оригинальной картотеки не противоречат словарным данным. Примеры, объективирующие элемент «жидкость, Н20» составляют 72.5% (1449 употр.) от всего собранного материала.

Во-вторых, элемент отражает исходные представления о концепте, возникшие, по всей видимости, задолго до формирования национального языка, в период существования индоевропейской общности (см. раздел 1.2.1).

В-третьих, лексема Wasser, будучи ключевым знаком объективации концепта в немецком языке, располагает, по данным толковых словарей и нашей картотеки, 12 и 27 значениями, при этом каждое значение имеет прямое или опосредованное отношение к основному (см. раздел 2.2.2). Само же основное значение лексемы является прямым, непроизводным.

В исследованном материале широко представлены свойства ядерного элемента концепта. Его аспектно-признаковая характеристика включает, по данным нашего анализа, 42 признака и 13 аспектов, имеющих в совокупности 4394 употреблений. При подсчете последнего числа не учитывались признаки, насчитывающие менее 0.07%, то есть 3 употреблений в картотеке.

Анализ материала картотеки позволяет выделить следующие компоненты в аспектно-признаковой характеристике элемента «жидкость, Н20»: 1) качественный аспект (2441 употр.): - «образующая скопление» (1981 употр.)

An einer Stelle, wo das Wasser sich in einer Erweiterung des Bettes sammelte und stillestand, warf sie [Anna] ihre samtliche Last zu Boden und sagte: «Hier ruht man aus!» (G. Keller, Der griine Heinrich). Qualvoll eintenig platscherte das Wasser. (L. Feuchtwanger, Der falsche Nero),

- «температура» (106 употр.)

Moltke wascht sich mit Testbenzin, Seife und warmem Wasser Hande und Arme und nimmt einen kleinen Schluck aus der Flasche. (K.H. Roehricht, Waldsommerjahre). Das Wasser war kalt und klar. (S. Lenz, Duell mit dem Schatten),

- «цвет» (62 употр.)

Der Heimkehrer haut in das Waschwannchen. Das graue Wasser schwappt nach alien Seiten. (E. Strittmatter, Tinko). Er [Kochan] gieftt das gelbliche Wasser ab. (W. Steinberg, Wasser aus trockenen Brunnen),

- «звук» (60 употр.)

In ihrem eigenen Schlafzimmer, nebenan, horte die alte Dame die Tochter nach einer Weile am Waschtisch mit Wasser gurgeln ... (Th. Mann, Doktor Faustus). Die Toilettentur offnet sich, das Wasser rauscht, die rothaarige Frau Augle betritt den Flur. (K.H. Roehricht, GrolSstadtmittag),

- «наличие I отсутствие примесей» (51 употр.)

... mein Vater lacht, aber in diesem Moment, sehe ich die kleine Schale mit dem seifigen Wasser, das fur die Manikeure dasteht vor dem Spiegel ... (I. Bachmann, Malina). Aber die Gedanken aller Zuriickgebliebenen kreisten nur um die Kochgeschirre voll schmutzigen Wassers, die sie an den Mund setzen und trinken wurden ... trinken ... trinken. (H. Boll, Der General stand auf einem Hugel),

- «поверхность» (41 употр.) ...schon brummt wieder ein Brecher gegen den Bug und setzt das ganze Mitteldeck unter Wasser. (H.A.W. Kasten, Karsten Sarnow). [Elbers:] «... Zwischen meiner Messerschmitt und deinen Torpeden war doch kein grofier Unterschied, Hannes. Du unter Wasser und ich in der Luft.» (E. Neutsch, Spur der Steine),

- «наличие пены, пара, пузырей, брызг» (35 употр.)

Das Wasser dunkel, schnell, mit weifier Gischt, man sari keine Handbreit tief. (V. Braun, Unvollendete Geschichte). Gerda Schneeberger stand am Herd. Sie hielt mit einem Topflappen die Kasserolle und wartete auf das Aufbrodeln des Wassers. (Chr. Hein, Horns Ende),

- «прозрачность» (33 употр.) ... Kiihe, Ochsen, junge Rinder, Pferde und Ziegen gingen in der Mitte des klaren Wassers ...(G. Keller, Der grime Heinrich). An einer Rinne mit triibem Wasser zog sich eine doppelte Baumreihe entlang, einer Allee ahnlich. (W.D. Brennecke, Die Strafie durch den Urwald),

- «глубина» (26 употр.) Sie [Marianne] watete durch das seiehte Wasser, das sich schon abgekuhlt hatte und in die Haut schnitt. (E. Neutsch, Spur der Steine). ... er [Lenz] stiirzte sich in den Brunnstein, aber das Wasser war nicht tief, er patschte darin. (G. Buchner, Lenz),

- «свежесть» (19 употр.) Es war noch keine halbe Stunde vergangen, als Fedja atemlos den Krug mit frischem Wasser zuriickbrachte. (E. Fabian, Der Doppelganger). Sprudelnd und Gesichter schneidend, rief er [Dick Hammerdull] aus: «Pfui! Wasser, abgestandenes, altes, halbwarmes Wasser! Hatte mir eingebildet, einen Schluck guten Brandy zu finden!» (K. May, Old Surehand),

Похожие диссертации на Содержание и средства объективации концепта "вода" в языке и речи