Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков) Калжанова Алтынай Кенжемуратовна

Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков)
<
Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков) Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков) Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков) Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков) Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков) Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков) Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков) Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков) Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Калжанова Алтынай Кенжемуратовна. Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 : Москва, 2004 231 c. РГБ ОД, 61:04-10/832

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Общетеоретические проблемы языкового сознания .

1.1. Языковое сознание: обсуждение точек зрения (9-17)

1.2. Межкультурная коммуникация как диагностирующая составляющая языкового сознания (17-22 )

1.3. Эмоции: их классификации и свойства (22-33)

1.4. Теория цвета: психолингвистический ракурс рассмотрения .(33-42)

Выводы по первой главе (43)

ГЛАВА 2. Сопоставительный анализ ассоциаций эмотивов и цветообозначении в этнокультурном и тендерном аспектах .

2.1. Языковое сознание: тендерный аспект (44-48)

2.2. Языковое сознание русских: перекрестное ассоциирование эмотивов и цветообозначений (48-59)

2.3. Языковое сознание казахов: перекрестное ассоциирование эмотивов и цветообозначений (59-74)

2.4. Сигналы специфики языка и национальной культуры испытуемых в материалах ассоциативных экспериментов (74-133)

Выводы по третьей главе (134-135)

Заключение (136-139)

Литература (140-157)

Приложения (158-231)

Введение к работе

Актуальность исследования. Интерес к вербальному ассоциированию вызван потребностью не только в выявлении интервербальных связей в индивидуальном сознании информантов, но и необходимостью проверки некоторых отечественных и зарубежных гипотез вербального поведения индивидов. Устанавливая ассоциативные связи между словами, можно определить особенности семантики слов, выявить закономерности хранения лексики в памяти человека, уточнить функционирование механизма порождения речевого высказывания, построить гипотезы относительно механизма прогнозирования речи, выявить степень актуальности вербальных связей внутри языка, традиционно сложившуюся систему оценок, лежащих в основе восприятия действительности носителями того или иного языка.

В ходе межъязыкового сопоставления лексических ассоциаций по
разным языкам исследователями были выявлены некоторые универсальные
закономерности ассоциирования, а также вскрыты и описаны отдельные
черты национально-культурной специфики, характерные для той или иной
лингвокультурной общности. Важность исследования данных проблем
определяется их прагматической ценностью: ассоциативные эксперименты
могут быть источником различного рода лингвистической и
психолингвистической информации; широко использоваться в

методическом плане - в практике обучения языкам; в изучении культуры, истории, литературы разных народов; в психологическом аспекте потенциал цвета может быть использован для создания комфортной психологической и эмоциональной обстановки, а в отдельных случаях - и для успешного ведения бизнеса.

Объектом исследования являются образы сознания представителей русского и казахского лингвокультурных сообществ, овнешненные вербальными ассоциациями.

Предметом исследования является специфика отражения связи цветовой и эмотивной лексики в образах языкового сознания представителей названных этнических сообществ.

Материалом исследования послужили ассоциативные реакции, полученные в ходе проведенного нами прямого и направленного ассоциативного эксперимента с представителями русского и казахского этносов: ответы 400 испытуемых-русских (мужчин и женщин, соотношение 200:200) и ответы 400 испытуемых-казахов (мужчин и женщин, соотношение 200:200): S-эмотивы, R-цветообозначения. Аналогичное соотношение количества ответов информантов было выдержано и при проведении обратного направленного ассоциативного эксперимента: S-цвета, R-эмоции.

Данные многих исследований в области психологии и психолингвистики показали, что номинации эмоций и цветообозначений взаимосвязаны и взаимообусловлены. Материалы проведенного нами первоначально пилотажного разведывательного ассоциативного эксперимента также подтвердили достаточно репрезентативную связь между словами-эмотивами и цветообозначениями, что и послужило основой для проведения впоследствии прямого и обратного направленных ассоциативных экспериментов с целью детализации этих связей (между эмоциями и цветообозначениями) в языковом сознании представителей двух этносов - русских и казахов, проживающих в Казахстане.

Целью работы является детализированное исследование традиционно сложившихся связей эмотивной и цветовой лексики в языковом сознании разноязычных индивидов (русских и казахов) с точки зрения их национально-культурной специфики (на материале -ассоциативных экспериментов).

Исходя из этих целей, нами определены следующие теоретические задачи исследования:

выявление этнических стереотипов в массовом языковом сознании представителей русского и казахского этносов;

определение сходств и различий содержания стереотипов образа языкового сознания, обусловленных несвойственными стандартами смыслового восприятия мира, разными языками, потребностями, системами ценностей и пр.;

выяснение и описание причин возникновения сходств и различий на полученном экспериментальном материале;

определение координат реагирования на неадекватные ответы контактеров разных культур, являющиеся сигналами национально-культурной специфики речевого поведения представителей разных этносов, и установление их своеобразия, что может и должно учитываться в процессе межкультурной коммуникации для создания атмосферы толерантности и взаимопонимания.

Теоретическая значимость работы заключается в выявлении сходств и различий этнических стереотипов в массовом языковом сознании представителей русского и казахского этносов (в частности, на примере соотнесенности цвета и эмоций), что может способствовать установлению степени взаимовлияния контактирующих культур друг на друга. Полученные материалы могут быть использованы и для дальнейшего исследования цветовой и эмотивной лексики в языковом сознании представителей разных этносов, проживающих на территории Казахстана и соседних государств.

Практическая значимость. Полученные и анализируемые ассоциативные материалы могут стать предметом исследований не только психолингвистики и теории речевой деятельности, но и использоваться в рекламном бизнесе, где цветовая эмотивность (взаимосвязи и взаимозависимость цвета и эмоции) может играть весьма значительную роль и служить действенным инструментом социологического и социально-психологического исследования менталитета нации, отражать отношение к себе и окружающему миру; выявлять объективные оценки себя и

окружающих в этом мире, что может учитываться при корректировке этих взаимоотношений в социальном плане в условиях проживания в одном регионе представителей разных этнических сообществ. Результаты экспериментов могут быть использованы для аналогичных сопоставлений с ассоциативными реакциями представителей других этносов (узбеки, туркмены и др.), проживающих на территории Казахстана.

Методологической основой исследования являются основные
положения о системном характере сознания и значения, разработанные
Л.С.Выготским, теоретические выводы о природе, структуре и
функционировании языкового сознания, полученные в рамках теории
деятельности А.Н.Леонтьевым, В.П.Зинченко. Теоретическими

предпосылками послужили работы в области этнопсихолингвистики таких ученых, как А.А.Леонтьев, Е.Ф.Тарасов, Ю.Н.Караулов, А.А.Залевская, Ю.А.Сорокин, Н.В.Уфимцева, Е.Ю.Мягкова, Е.И.Горошко, В.Г.Кульпина, А.П.Василевич и др., исследующих взаимовлияние культур, межкультурные контакты представителей разных этносов на вербальном и невербальном уровне.

Комплексная методика исследования.

Материал исследования был получен экспериментальным путем: проведением эксперимента на ассоциирование методом письменного опроса (анкетирования).

Обработка полученных данных осуществлялась с помощью статистических методов', выявлялась и прослеживалась иерархия частотности полученных реакций в каждом ассоциативном поле; подсчитывалось количество одинаковых ответов и общее число ассоциатов на каждый заданный стимул; просчитывался и определялся ранг каждой реакции — показатель частоты встречаемости; выявлялось процентное соотношение реакций на определенные стимулы.

Методом сопоставления ассоциативных структур русских и казахских стимулов были выявлены черты сходства и различия в направлениях лексического ассоциирования у русских и казахских информантов.

Описательный метод использовался при характеристике рассматриваемых лексико-семантических групп ассоциаций, обнаруженных в сопоставляемых ассоциативных полях.

В результате проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения:

возможность и целесообразность изучения национально-культурной специфики с помощью исследования эмотивной лексики в колористическом аспекте: материалы ассоциативных экспериментов убедительно свидетельствуют о своеобразном восприятии реалий окружающего мира представителями разных лингвокультурных сообществ;

цветообозначения представляют собой устойчивую символическую структуру, соотнесенную с определенными эмоциональными состояниями человека;

на основании проведенных исследований ассоциирования слов-эмотивов и цветообозначений, можно утверждать, что существует определяющее влияние тендерного фактора на восприятие окружающего мира: ассоциативная женская и мужская, эмоциональная и цветовая картины мира.

Научная новизна работы сводится к следующему:

исследование эмотивной лексики в колористическом аспекте было осуществлено на оригинальном, собранном и систематизированном материале ассоциативных экспериментов с представителями русского и казахского этносов (с учетом тендерных особенностей);

были созданы прямой и обратный словари ассоциаций эмотивной и цветовой лексики русского и казахского языка, в котором даны переводы и стимулов, и ответных реакций на русский язык, что расширяет

возможности пользования словарем и включения его материалов в широкие межъязыковые сопоставительные исследования; в ходе исследования эмотивнои лексики в колористическом аспекте, отраженной в ассоциативных реакциях представителей русского и казахского этносов, проживающих на территории Казахстана, была зафиксирована национально-культурная специфика этих лексико-семантических групп, наличие и отсутствие устойчивых связей между словами-цветообозначениями и эмоциями.

Апробация работы.

Основные положения работы и ее результаты были изложены и

обсуждены в ходе международных, республиканских и региональных симпозиумов, конференций, семинаров, совещаний и научных дискуссий.

Шымкент-Москва: Международная конференция «Современные технологии в образовательном процессе», 1999.

Тараз: региональная научно-методическая конференция «Наука и образование Южного Казахстана», 2000.

Шымкент-Москва: Международная конференция «Актуальные проблемы современной лингвистики: лингводидактические и этнопсихолингвистические аспекты», 2001.

Алматы: Международная конференция «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков», 2001.

Шымкент: Международная научно-практическая конференция, посвященная 10-летию Независимости Республики Казахстан, 2002.

Шымкент: Межвузовская конференция «Актуальные проблемы филологии: теория и методика», 2002.

- Пенза: Всероссийская научная конференция «Язык и мышление:
Психологический и лингвистический аспекты», 2002.

- Шымкент: Международная конференция «Язык и культура:
функционирование и взаимодействие», 2003.

/

- Москва: XIV Международный симпозиум по психолингвистике и
теории коммуникации «Языковое сознание: устоявшееся и спорное», 2003.

- Шымкент: Международная научно-практическая конференция
«Новые образовательные технологии как фактор устойчивого развития
экономики», 2003

Курск: Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы исследования языка: теория, методика, практика обучения», 2003.

По теме диссертации имеется 14 публикаций общим объемом 3.15 п.л.: 12 статей и 2 тезисов докладов.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав (в каждой по 4 параграфа), Заключения, списка литературы (210 источников) и приложения: прямого и обратного ассоциативного словарей (эмоций и цветообозначений), 4 графиков и 20 диаграмм.

Языковое сознание: обсуждение точек зрения

Исследование широкого круга проблем языкового сознания, речевого мышления, взаимоотношения языка и мышления ведутся в рамках различных подходов многими научными дисциплинами: философией, где мышление трактуется как высшая форма отражения объективной действительности, а речевое мышление - как высшая форма мышления; психологией, которая стремится дать более детальную картину исследуемого объекта — мышления и, в отличие от философии (как методологической науки), дифференцирует собственно мышление и от познания, и от сознания; лингвистикой, которая в силу специфики своего объекта изучения - языка - сводит исследование мышления к исследованию только речевой формы мышления, сужая спектр проблем этого чрезвычайно сложного объекта исследования; психолингвистикой, в которой речевое мышление становится объектом анализа в силу того, что процессы речевого мышления оказываются тесно связанными с отдельными этапами порождения и восприятия речи.

Теоретической основой исследований служит обоснованное в психологии представление о том, что явления реальной действительности, воспринимаемые человеком в процессе деятельности и общения, отображаются в его сознании таким образом, что это отображение фиксирует причинные, пространственные и др. связи явлений и эмоций, вызываемых восприятием этих явлений, и образ мира меняется от одной культуры к другой. Общее учение о сознании как высшей специфически человеческой форме психики, возникающей в процессе общественного труда и предполагающей функционирование языка, составляет важнейшую предпосылку психологии человека.

Феномен сознания и его взаимоотношение с языком трактуются в современных конепциях с различных научных и методологических позиций, в которых ученые пытаются дать определение понятию «сознание» (см. работы Г.В.Ф. Гегеля, В. Гумольдта, Б.А. Уорфа, Э. Сепира, М. Хайдеггера, А.А. Потебни, М.М. Бахтина, Г.Г. Шпета, Л.С. Выготского, А.Н. Леонтьева, Н.И. Жинкина, М.К. Мамардашвили, А.А. Леонтьева, А.А. Залевской, Е.Ф. Тарасова, Ю.А. Сорокина, Н.В. Уфимцевой, В.П. Зинченко и др.). По Гегелю сознание -это знание о внешнем и внутреннем состоянии объекта; при этом «сознание как непосредственное бытие разума (духа) отличают два момента, которые находятся в определенной оппозиции друг к другу, - знание и объективная действительность» (Г.В.Ф.Гегель 1977:7).

Л.С.Выготский считал, что существенную роль в процессе интериоризации играет знак как реальный носитель человеческой культуры, как средство культурной детерминации индивидуальной деятельности и индивидуального сознания. Следовательно, «...знак, значение, являясь единством общения и обобщения, является средством связи между людьми, средством связи психических функций социального характера (т.е. сознания). Изучать сознание нужно через поведение человека, его деятельность» (Л.С.Выготский 1982: 98).

По определению А.Н. Леонтьева, сознание - «продукт и дериват развития материальной жизни, внешней материальной деятельности, которая преобразуется в ходе общественно-исторического развития во внутреннюю деятельность сознания...» (А.Н. Леонтьев 1975:157). При этом он различает сознание индивидуальное (если субъектом сознания является индивид) и сознание общественное (если сознание сформировалось в общественной деятельности).

В настоящее время существуют две самые распространенные в отечественной лингвистике трактовки понятия «сознание». В широком значении языковое сознание включает в себя отражение объективного мира в двухстороннем знаке, в котором соединены представления о предметах и явлениях объективного мира со звукомоторными представлениями. Суть этой связи отражает внутреннюю форму языка. По мнению Е.Ф. Тарасова, языковое сознание является своего рода «рефлексией над языком и модусами его существования» (Е.Ф. Тарасов 1996:9). В узком значении языковое сознание можно определить как «отражение специфической языковой структуры в подсознании носителей языка» (Е.И. Горошко 2003:26).

Сознание как форма отражения мира существует и имеет смысл только в обществе, и как общественный феномен сознание осуществляется человеком, является продуктом деятельности его мозга. В процессе исторического развития общества, формирующиеся идеи, взгляды, отношения складываются и существуют в сознании и представлении конкретных людей как свойство индивидуальной психики. Вместе с тем «общественное сознание, складываясь из «суммы» представлений конкретных индивидов, способно, так или иначе, влиять на психическое развитие индивида, на формирование его мировоззрения, субъективно-личностных и социальных установок, то есть, его индивидуального сознания в целом» (Н.В. Дмитрюк 2000а:22).

Поскольку становление человеческого сознания связано с развитием языка, особая роль в становлении сознания проявляется в том, что язык является заместителем реальных вещей, формой выражения отраженного содержания и носителем общественного опыта. В начале XIX века, вслед за писателями-романтиками ученые начинают интересоваться национальными особенностями человечества и, в частности, тем единством, что образуется и характеризуется общностью таких компонентов, как язык, культура, психический склад народа. Тезис о языке как деятельности лег в основу концепции В.Гумбольдта о тесной связи между совершенствованием языка и историческим развитием народа - его носителя, а также о зависимости мышления от языка. Он отмечает, что язык не является творением отдельного человека: он принадлежит всему народу и опосредует его познание действительности. Язык состоит из материи, репрезентированной, с одной стороны, звуком вообще, а с другой - совокупностью чувственных впечатлений и «непроизвольных движений духа, предшествующих образованию понятия, которое совершается с помощью языка», а также формы, составляющей суть языка и представляющей собой «постоянное» и «единообразное» в деятельности духа. Эта «деятельность духа» обеспечивает «возвышение» членораздельного звука до выражения мысли, взятой во всей «совокупности своих связей и систематичности»; при этом подчеркивается объективное существование и формы, и материи. Высказывания В. Гумбольдта об отношениях языка и мышления носят лингвоориентированный характер: «Язык есть орган, образующий мысль»; «язык - обязательная предпосылка мышления и в условиях полной изоляции человека» (Гумбольдт 1984: 76-77). Отмечая двойственный характер отражательной функции языка и его влияние на судьбу мыслей, В. Гумбольдт, косвенно разделяя взгляды Гегеля по данному вопросу, полагает, что человеку удается лучше и надежнее овладеть своими мыслями, облечь их в новые формы, сделать незаметными те оковы, которые налагает на быстроту и единство чистой мысли в своем движении вперед беспрестанно разделяющий и вновь объединяющий язык. Язык при этом, обозначая, а в действительности создавая, придает облик и слаженность неясным мыслям и увлекает дух, поддержанный работой многих, на новые пути вещей.

Теория цвета: психолингвистический ракурс рассмотрения

Способность различать цвета составляет существенную часть возможностей зрительного восприятия человека, и поэтому психология и физиология проявляют большой интерес к проблемам цветового восприятия. Значимость цветового зрения для разных наук о человеке, — одна из причин пристального интереса к изучению процессов отражения цветовых ощущений в языке. Изучению цветонаименований посвящены труды многих зарубежных и отечественных исследователей П.Линдсея и Д.Нормана, М.Дерибора, М.Люшера, Мими Купер, Арлин Мэтьюз, Р.М.Фрумкиной, А.П.Василевича, В.Г.Кульпиной, Е.И.Горошко, Г.Э.Бреслава, В.В.Драгунского и мн. др.

Феномен цветового восприятия и особенности взаимодействия человеческого организма с цветом издревле интересовали исследователей. Хотя имеется множество свидетельств об изучении цвета в древние времена (от фараонов до средневековых алхимиков), общепринято считать началом истинно научных исследований в этой области работы И. Ньютона. Он разложил с помощью призмы белый цвет на составляющие и произвольно выделил семь основных цветов спектра.

Сколько же цветов существует на свете? Однозначного ответа нет. Количество цветов, выделяемых различными культурами, различно, оно варьируется от нескольких единиц до нескольких сотен. «По данным современных исследователей, глаз человека способен в нормальных условиях различать от двадцати тысяч до двухсот тысяч оттенков разных цветов. Хороший же художник может различать глазом до миллиона цветовых оттенков! Однако, наш язык, наша система понятий не в силах дать такое количество названий — не хватает слов. Даже некоторые основные цвета носят не оригинальные, а ассоциативные названия: красный - от слова краса, желтый - желчь, оранжевый - от английского слова orange (орандж) - апельсин. Дополнительные цвета вообще собственных названий не имеют и носят либо ассоциативный (малиновый, салатовый, кирпичный, сиреневый), либо описательный характер (темно-зеленый, светло-желтый и т.п.)» (Бреслав 2000:19). Обычно цвет рассматривается либо как свойство материала, из которого сделан предмет (помидор - красный, трава - зеленая, снег - белый), либо как свойство света, исходящего от предмета (красный цвет светофора, зеленый свет лампы, желтый прожектор и др.). И мы очень сильно ошибаемся. Такое представление о цвете предметов и свете так же ошибочно, как представление о том, что солнце «восходит» и «заходит». В природе цвета нет. Это просто одна из особенностей восприятия человека: наш глаз по-разному ощущает потоки света с разными физическими характеристиками. Большинство наблюдаемых нами предметов сами не испускают световые лучи, а видны потому, что падающий на них свет рассеивается и попадает в наши глаза.

Таким образом, цвет - это ощущение, возникающее в мозгу человека как реакция на свет определенной длины волны, попавшей в сетчатку его глаза. Точно определить, что такое - ощущение цвета - невозможно, так же как описать любое другое ощущение, рождаемое любым органом чувств.

Восприятие человеком цветового пространства устроено так, что непрерывный континуум цвета делится на категории, объединяющие большое число близких цветовых оттенков, и каждой такой категории соответствует одно или несколько слов, цветонаименований, которые, собственно, и являются предметом исследований.

Вопрос о классификации цветов оставался не решенным на протяжении многих лет. Выход был найден в 1735 году, когда Кастель догадался расположить цвета по окружности, образовав так называемый хроматический круг. Размещение цветов по кругу сразу же вызвало по закону симметрии необходимость в разделении его на четное количество секторов. Поэтому с тех пор хроматический круг делился сначала на шесть частей, так называемый круг Гете:

Эти шесть цветов Гете разделял на два треугольника: один включал -красный, синий, желтый цвета. Смешение этих основных цветов теоретически может дать все другие цвета. Второй треугольник включал остальные три цвета - зеленый, оранжевый, фиолетовый. Эти цвета являются смешанными цветами первого порядка (получившиеся путем смешения основных цветов). Затем он предложил деление на восемь цветов, которые в свою очередь делил на светлые (красный, оранжевый, желтый, желто-зеленый) - темные (зеленый, синий, фиолетовый, пурпурный) и вызываемые ими ощущения.

Очень важным был вопрос о выделении основных и дополнительных цветов. Великий Г. Гельмгольц предложил трехкомпонентную структуру цветообразования. Он считал, что в зрительной системе существуют фоторецепторы только трех типов, воспринимающие только красный, желтый и синий цвета. При раздельном их раздражении образуется восприятие только этих цветов, а при сочетаемом - восприятие других (например, желтый + синий - зеленый, красный + желтый - оранжевый). Действительно, современные исследователи обнаружили, что в колбочках глаза человека существует три типа фотопигментов, которые имеют чувствительность к свету с длинами волн 448,528 и 567 нм, что соответствует синему, желто-зеленому и красно-оранжевому частям спектра.

Языковое сознание русских: перекрестное ассоциирование эмотивов и цветообозначений

Человек в реальной жизни обычно не отделяет имя предмета от самого предмета, т.е. относится одинаково и к имени, и к обозначаемому им предмету. Любой предмет окружающей действительности человек воспринимает не только в его пространственно-временных характеристиках, но и в его значениях. Устанавливая ассоциативные связи между словами, можно определить особенности семантики слов, выявить закономерности хранения лексики в памяти человека, уточнить функционирование механизма порождения речевого высказывания, строить гипотезы относительно механизма прогнозирования речи, выявить степень актуальности вербальных связей внутри языка, традиционно сложившуюся систему оценок, лежащих в основе восприятия действительности носителями того или иного языка. Но чтобы установить реальное существование и функционирование взаимосвязи и взаимовлияния эмоций и цветообозначений в языке и сознании людей какого либо лингвокультурного сообщества, необходимо экспериментальное исследование слов, обозначающих эти понятия, с носителями данного языка в роли испытуемых. В своей работе мы предприняли попытку сопоставления эмотивной лексики с семантической группой слов-цветообозначений в этнопсихолингвистическом аспекте.

Цель пилотажного эксперимента (участниками эксперимента были студенты вузов города Чимкента: - русских женщин и 25 - русских мужчин) была связана с оптимальным отбором общеизвестной употребительной лексики (эмоциональной и цветовой) и проблемами перевода их на казахский язык, то есть эксперимент показал какие цвета и их оттенки актуальны на сегодняшний день. Например: «палевый - бледно-желтый с розоватым оттенком» или «массока - иссиня-черный» - мы уже забыли, как они выглядят. Результаты пилотажного эксперимента (см. приложение), показали, что такие оттенки не актуальны, а значит, не востребованы, таким образом, нами были получены списки наиболее часто употребляемых цветообозначений, из числа которых мы отобрали для проведения прямого направленного ассоциативного эксперимента 20 цветонаименований. При проведение прямого направленного ассоциативного эксперимента, мы вслед за другими исследователями, учитывали тендерный фактор, разграничив в одинаковом соотношении группы респондентов — русских мужчин и женщин (по 200 человек в каждой группе). Прямой направленный ассоциативный эксперимент состоял из нескольких серий: чтобы собрать ответы 400 испытуемых-русских (с учетом тендерного принципа) понадобилось повторить такой эксперимент около 20 раз с разными по численности /от 10-15 до 20-25 человек/ группами испытуемых.

Ассоциативный эксперимент проводился в форме письменного опроса (анкетирования). Информантам разъяснялась важность именно индивидуальных ответов и несущественность таких фактов, как, например, орфография. Задания к эксперименту и все объяснения проводились на родном языке лиц, участвовавших в эксперименте. Текст задания на русском языке: "Вы принимаете участие в психолингвистическом эксперименте. Он не имеет целью какую бы то ни было проверку ваших знаний или способностей. Материалы анкеты нужны для проведения научных исследований языкового сознания представителей разных этнических сообществ. Напишите на верху розданных вам анкет 1) возраст 2) пол 3) специальность / род занятий 4) место жительства (город, село) 5) национальность 6) отметьте дату, время заполнения анкеты и укажите его внизу, в конце листка, когда закончите заполнение анкеты. В экспериментальном списке 20 слов-цветообозначений. После каждого слова-стимула, предложенного вам, напишите на отведенном для этого месте первое, пришедшее вам в голову любое слово обозначающее эмоцию, грамматически не связанное, любой части речи, лишь бы оно было "ответом" на "слово-стимул". (Образец анкеты см. приложение: анкета №1). После предъявления инструкции экспериментатору, как правило, приходилось отвечать на вопросы участников эксперимента, приводить примеры того, как им следует работать. Для того чтобы избежать формирования у респондентов установки на какой-либо один тип ответов, исходное слово-пример приводилось не из списка анкеты, а произвольно, и возможные реакции называли сами информанты. И только убедившись, что задание понято всеми правильно, экспериментатор раздавал анкеты, фиксируя время работы с ними испытуемых. 4 В эксперименте приняли участие студенты первого курса вузов города Шымкента: 400 (200 - мужчин, 200 - женщин) русских и 400 (200 - мужчин, 200 - женщин) казахов. Использованием студентов в качестве информантов было обеспечено требование относительной социальности и возрастной однородности опрашиваемых, поскольку в профессиональном и половом отношении однородность считается нежелательной, к участию в эксперименте привлекались студенты разных вузов и факультетов: юридического, экономического, медицинского, педагогического; принадлежность к мужскому Цщ и женскому полу выдерживалась приблизительно в соотношении 1:1, тем самым нами был введен тендерный принцип в процесс экспериментального исследования, что было предусмотрено целями и задачами нашей работы. Строго учитывался родной язык испытуемых. С этой целью для проведения казахской части эксперимента были привлечены студенты 1-2 курса национальных отделений вузов, окончивших казахские школы и обучавшиеся на казахском языке (русский изучался ими как иностранный). Для проведения русской части эксперимента привлекались студенты русской национальности (ответы двуязычных информантов — казахов, обучавшихся на русском отделении, не учитывались).

Сигналы специфики языка и национальной культуры испытуемых в материалах ассоциативных экспериментов

В целях выявления принципов организации единиц эмотивной и цветовой лексики в языковом сознании индивидов нами было предпринято межъязыковое сопоставление материалов ассоциативных экспериментов, проведенных нами с носителями русского и казахского языков, с учетом гедерных особенностей.

«Наше восприятие обусловлено опытом, образованием, языком, культурой. При определенных обстоятельствах, в том числе и когда речь идет о представителях разных этносов (культур), одни и те же стимулы могут привести к различным ощущениям, а различные - к одинаковым». (Уфимцева 2002:254).

Исследуя ассоциативные поля, полученные от стимулов-цветообозначений, мы выявили наиболее часто встречающиеся реакции-эмотивы, которые послужили в качестве стимулов при поведении нами обратного направленного ассоциативного эксперимент, цель которого выявление колористической нагрузки слов-эмотивов и установление обратной связи цвета и эмоций в сознании анализируемых групп.

При проведение обратного направленного ассоциативного эксперимента, мы также, как и при проведении прямого направленного ассоциативного эксперимента учитывали тендерный фактор, разграничив в одинаковом соотношении группы респондентов - русских мужчин и женщин (по 200 человек в каждой группе). Обратный направленный эксперимент проводился в несколько этапов: чтобы собрать ответы 400 испытуемых-русских (с учетом тендерного принципа) понадобилось повторить такой эксперимент около 20 раз с разными по численности /от 10-15 до 20-25 человек/ группами испытуемых.

Ассоциативный эксперимент проводился в форме письменного опроса (анкетирования). Информантам разъяснялась важность именно индивидуальных ответов и несущественность таких фактов, как, например, орфография. Задания к эксперименту и все объяснения проводились на языке лиц, участвовавших в эксперименте. В экспериментальном списке 20 слов-эмоций. После каждого слова-стимула, предложенного вам, напишите на отведенном для этого месте первое, пришедшее вам в голову любое слово обозначающее цветообозначение, грамматически не связанное, любой части речи, лишь бы оно было "ответом" на "слово-стимул" (образец анкеты см. приложение: анкета №3). Отметьте дату, время заполнения анкеты и укажите его внизу, в конце листка, когда закончите заполнение анкеты.

Образец анкеты на казахском языке и инструкции к заполнению анкеты строго соответствовали русскому варианту (образец анкеты см.приложение: анкета №4) Для того чтобы избежать формирования у респондентов установки на какой-либо один тип ответов, исходное слово-пример приводилось не из списка анкеты, а произвольно, и возможные реакции называли сами информанты. И только убедившись, что задание понято всеми правильно, экспериментатор раздавал анкеты, фиксируя время работы с ними испытуемых.

В эксперименте приняли участие студенты первого курса вузов города Шымкента: 400 (200 - мужчин, 200 - женщин) русских и 400 (200 - мужчин, 200 - женщин) казахов, причем нами заранее было исключена вероятность участия в обратном направленном ассоциативном эксперименте респондентов, являвшихся участниками прямого направленного ассоциативного эксперимента. Использованием студентов в качестве информантов было обеспечено требование относительной социальности и возрастной однородности опрашиваемых. Строго учитывался родной язык испытуемых. С этой целью для проведения казахской части эксперимента были привлечены студенты 1-2 курса национальных отделений вузов, окончивших казахские школы и обучавшиеся на казахском языке (русский изучался ими как иностранный). Для проведения русской части эксперимента привлекались студенты русской национальности (ответы двуязычных информантов - казахов, обучавшихся на русском отделении, не учитывались).

Анализ результатов проведенного нами обратного направленного ассоциативного эксперимента (стимулами выступали названия эмоций), проводился одновременно в двух плоскостях: языковой (русский/казахский) и гендерной (мужской/женский), и зафиксировал, на наш взгляд, интересные отражения проявления языкового сознания представителей русского и казахского этносов.

Следует особо отметить, что респонденты во время проведения обратного направленного ассоциативного эксперимента испытывали значительные затруднения и чаще реагировали отказами на предъявляемые стимулы-эмотивы, причем при анализе ассоциативных полей тендерные различия проявились более ярко у испытуемых русских, чем у казахов.

Похожие диссертации на Психолингвистические аспекты соотнесенности эмотивной и колористической лексики (На материале русского и казахского языков)