Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Проблемы текста и текстообразования (теоретические основания исследования) 11
1.1. Текст и текстообразование 11
1.2. Теория текста и разграничение устной и письменной речи 16
1.3. Устная монологическая речь 21
1.4. Текст, дискурс, стиль 25
1.4.1. Соотношение понятий «текст» и «дискурс» 25
1.4.2. Стиль как свойство текста 32
1.5. К вопросу о текстовых категориях 36
1.5.1. Модальность и связность как ведущие текстообразующие категории 39
1.5.2. Категория когезии в лигвистических исследованиях 45
1.6. Средства реализации связности текста 55
1.6.1. Семантико-синтаксические средства текстовой связи 55
1.6.2. Интонация как особое средство связи в устном тексте 66
ГЛАВА II. Дискурсивные связи в устном монологическом тексте и их просодическое оформление (экспериментальное исследование) 75
2.1. Материал и процедура исследования 75
2.2. Анализ частотности и дистрибуции дискурсивных элементов 85
2.3. Семантические отношения, выраженные дискурсивными элементами 94
2.4. Результаты специального экспериментально-фонетического исследования особенностей просодического оформления связующих элементов устного монологического текста (на материале британского варианта английского языка) 103
2.4.1. Просодия устного монологического текста 103
2.4.2. Просодическое оформление дискурсивных связей в устном монологическом тексте 118
2.5. Результаты анкетирования (дополнительный эксперимент) 125
Выводы 129
Заключение 132
Список использованной литературы 137
- Текст и текстообразование
- Теория текста и разграничение устной и письменной речи
- Материал и процедура исследования
- Анализ частотности и дистрибуции дискурсивных элементов
Введение к работе
Настоящая диссертация выполнена в русле лингвистики текста и фоностилистики. Исследование посвящено изучению просодического оформления дискурсивных связей в устном монологическом тексте (на материале британского варианта английского языка).
Как известно, язык как система объективно существующих и закреплённых в данном обществе словесных знаков функционирует в виде устных и письменных произведений речи, то есть текстов, являющихся результатом речевой деятельности человека.
Лингвистика связного текста, имеющая коммуникативную и деятельностную основу, предстаёт как лингвистика дискурса или грамматика связной речи.
Исследование проблемы текстообразования имеет в языкознании давние традиции. Самой крупной единицей, интересовавшей лингвистов XIX-XX вв. было предложение (простое, осложнённое или сложное). Основными показателями синтаксической связи его частей считались союзы и союзные (относительные) слова. Однако с того момента, как объектом лингвистических исследований стали более крупные фрагменты речи, традиционная система представлений о показателях связи пополнилась новыми сведениями о таких средствах, главное назначение которых - связывать самостоятельные предложения в более крупные отрезки текста.
Несмотря на то, что интерес синтаксистов к проблеме показателей связи традиционен, в последние десятилетия он значительно возрос в связи с интенсивным изучением текста, как письменного, так и устного. Большое количество работ посвящено функционально-семантической категории связности или когезии как важнейшей характеристике и конституирующему признаку текста, а также средствам её выражения, которые включают, наряду с формально-грамматическими, логические, композиционно-структурные, ритмико-мелодические и другие языковые средства связи. Несмотря на то, что ведущую роль в текстообразовании играет не линейная связность микроструктур, а глобальная
5 связность, превращая текст в единое целое, по-прежнему весьма актуальной
остаётся задача исследования дискурсивных отношений, вычленения и описания
корпуса линейных показателей дискурсивной связи.
Настоящее исследование продолжает разработку проблемы эффективности
речевой коммуникации, а именно, её устной формы, поскольку внимание
исследователей до настоящего времени привлекала в основном письменная
разновидность данной области речевого общения (Connor 1989; Connor, Kenneth
1995; Крымина 1996; Волкова 1998; Иванова 2001 и др.). Особый интерес при
изучении устной речи представляет языковое варьирование на интонационном
уровне, подверженном влиянию множества как лингвистических, так и
экстралингвистических факторов. Устный текст, как любой феномен языка и речи,
многоаспектен. Он характеризуется также рядом специфических черт, присущих
только ему. Одной из таких особенностей является просодия устного текста.
«Просодия - это общее название для сверхсегментных свойств речи, а именно: высоты тона, длительности, громкости. Кроме того, это учение о принципах и средствах членения речи и соединения расчленённых частей, таких как повышение и понижение тона (мелодия), расстановка более или менее сильных ударений (динамика), относительное ускорение или замедление речи (темп) и разрыв произнесения (пауза)» (Ахманова 2004: 576).
В устном изглашении постоянно употребляются связующие элементы речи -слова и выражения, которые заполняют паузы между смысловыми частями высказывания, дают время говорящему на обдумывание мысли (так называемые «temporizers», «fillers in», «discourse markers»). Однако в преподавании фонетики и стилистики английского языка указанным элементам дискурса не уделяется должного внимания, хотя они широко употребимы. Недостаточная выразительность устной английской подготовленной и неподготовленной (неродной) речи русских студентов в известной мере объясняется тем, что они не умеют использовать дискурсивные элементы и оформлять их верно фонетически в потоке речи. Трудности в понимании неродной речи непосредственно связаны с присутствием в
ней маркеров связи, а также других признаков спонтанной разговорной речи (неожиданных остановок, повторений фраз и отдельных слов, вводных конструкций и т.д.). Необходимость понимания спонтанной и подготовленной речи, содержащей дискурсивные элементы, а также умение правильно и уместно использовать их в потоке речи является одной из практически важных задач обучения неродному языку.
Таким образом, необходимость более глубокого изучения теоретических вопросов текстообразования и дискурсивных маркеров связи, прикладных аспектов речевой коммуникации, а также недостаточная изученность просодии оформления дискурсивных элементов устной речи определяют актуальность предпринятого теоретико-экспериментального исследования.
Объектом исследования является устный монологический текст академического стиля, а предметом - просодическая организация дискурсивной когезии в устном монологическом тексте (на материале британского варианта английского языка).
Основная цель настоящей работы заключалась в описании просодического оформления дискурсивных связей в устном монологическом тексте (на материале британского варианта английского языка).
В соответствии с поставленной целью в работе ставятся следующие задачи:
Сформулировать ключевые теоретические понятия и терминологический аппарат исследования.
Описать основные лингвистические особенности лекционного регистра речи как разновидности устного академического дискурса.
Выявить и описать основные связующие элементы дискурса избранного стиля речи.
Установить экспериментальным путём инвентарь просодических средств дискурсивных связей в устном монологическом тексте (на материале британского варианта английского языка), их дистрибуцию в потоке речи, их семантические особенности.
7 Для решения поставленных задач применялись следующие методы
исследования: общий теоретико-лингвистический метод анализа концепций по
исследуемой теме, метод сплошной выборки примеров, лингвистический анализ
языковых фактов, слуховой и смысловой анализы звучащего языкового материала,
аудиторский анализ с привлечением специалистов-фонетистов, метод
анкетирования, метод моделирования, а также элементарные приёмы
количественной обработки экспериментальных данных.
Материалом исследования послужили лексикографические источники (словари и справочники), письменные тексты академического стиля речи, звучащий материал (научно-популярные лекции в исполнении носителей британского варианта английского языка) и их транскрипты.
Научная новизна данной работы заключается в следующем:
По-новому разработаны вопросы лингвистики текста, касающиеся текстообразования и дискурсивных отношений, применительно к анализу устного монологического текста. Впервые предпринята попытка комплексного изучения дискурсивной связи в устном монологическом тексте избранного варианта английского языка. Сформулировано определение дискурсивной когезии в устном монологическом тексте. Выявлены модели функционирования связующих элементов в устном академическом дискурсе. Впервые экспериментально исследованы и описаны особенности просодического оформления дискурсивных связей в лекционном регистре речи (британский вариант английского языка).
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней содержатся данные, расширяющие и уточняющие основные положения теории дискурса и текста, а также вносит определённый вклад в развитие теории интонации, предоставляя новые данные о просодической организации дискурсивной связи в лекционном регистре речи (на материале британского варианта английского языка).
Практическая ценность результатов заключается в возможности использования результатов исследования при обучении фонетике, в спецкурсах по
8 теории дискурса, лингвистике текста, стилистике, а также при создании пособий по
английскому языку в помощь молодым лекторам.
На защиту выносятся следующие положения:
Устный монологический текст характеризуется определённым набором лексических и просодических средств связи, которые выполняют текстообразующую функцию и способствуют достижению эффективности речевой коммуникации.
Лекционный стиль английской речи характеризуется разнообразием дискурсивных элементов речи, наиболее частотными из которых являются: and, but, so, actually, because, if, really, just, well, now.
Коммуникативная интенция говорящего, характер коммуникативной ситуации, степень сложности грамматической структуры, а также местоположение в высказывании определяют семантико-синтаксическую и просодическую организацию исследуемых единиц в составе устного академического дискурса.
В устном академическом дискурсе ведущим средством выражения внутритекстовой когезии является интонация как комплекс просодических характеристик звучащей речи.
Просодические средства оформления межфразовой связи (акцентно-мелодические характеристики, ритм, темп, паузация и др.), находясь в тесном взаимодействии и определённом согласовании, обеспечивают смысловую целостность устного монологического текста.
Цель исследования и поставленные задачи определили структуру диссертационной работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы, списка использованных словарей, Интернет-источников, списка источников примеров, а также приложения.
Во введении определяется общее направление исследования, устанавливается его актуальность, формулируются цели, задачи и методы исследования,
характеризуется материал, выдвигаются положения, выносимые на защиту,
обосновывается научная новизна исследования, а также отмечается теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе - «Проблемы текста и текстообразования» - излагаются теоретические предпосылки исследования. В ней рассматриваются проблемы текста и текстообразования, вопрос о разграничении текста и дискурса, спектральность текстовых категорий, исследуются средства реализации связности текста, обосновывается ведущая роль интонации как средства внутрифразовой связи устного текста, а также описываются особенности академического стиля речи.
Во второй главе - «Дискурсивные связи в устном монологическом тексте и их просодическое оформление» (экспериментальное исследование) - содержится описание результатов экспериментального исследования. В ней подробно изложены методология, методика, материал, основные этапы и условия проведения эксперимента. В данной главе представлены результаты эксперимента, направленного на изучение просодической организации связующих элементов устного монологического текста.
Каждая глава завершается выводами.
В Заключении подводятся итоги проведённого исследования.
В конце работы приводится библиографический список использованной литературы, который содержит 329 наименований трудов отечественных и зарубежных учёных; список использованных словарей; список интернет-источников; список источников примеров.
В Приложении содержатся материалы экспериментальной части работы, не вошедшие в основной текст диссертации.
Апробация работы. Основные положения работы отражены в 14 публикациях и были представлены на международной научно-практической конференции «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры» (Кострома, КГУ им. Н.А. Некрасова, 2006), на международной научной конференции «Человек и язык в поликультурном мире» (Владимир, ВГПУ, 2006), на
10 научно-практической конференции «Современные проблемы лингвистики: теория и
практика» (Иваново, ИГАСУ, 2006), на научно-практической конференции «Диалог
языков и культур» (ЯГПУ им. К.Д.Ушинского, 2007), на научных конференциях
ИвГУ «Молодая наука» (Иваново, ИвГУ, 2005, 2006, 2007), на межвузовских
фонетических семинарах по проблемам билингвизма (Иваново, ИвГУ, 2004-2007гг.).
Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры английской
филологии ИвГУ.
Текст и текстообразование
В кругу вопросов, связанных с характеристикой устного текста, вопрос о целостности и связности можно считать одним из основных. Это объясняется тем, что текст как объект лингвистического исследования представляется, прежде всего, как информационное и структурное единство, как функционально завершённое речевое целое. Именно это качество текста позволяет нам определить достаточно чёткие закономерности текстообразования. Приступая к изучению текста и знакомясь с лингвистической литературой, посвященной проблемам текста, можно обнаружить огромное количество определений текста. Современная лингвистика не выработала единого понятия текста, которое бы удовлетворяло представителей разных школ и направлений. Нельзя сказать, что причиной этого является малоизученность текста (хотя лингвистика текста является достаточно молодой наукой), скорее, ответ кроется в самой природе понятия текст. Текст - это многоликое явление, предполагающее его многоаспектное изучение. Различные трактовки понятия текст демонстрируют эту многоликость. Положение осложняется еще и тем фактом, что на настоящем этапе развития лингвистики текста в сферу исследования данной науки вовлекаются все новые аспекты изучения, увеличивается число всевозможных идей, возникающих в результате взаимодействия лингвистики и других наук, таких как психология, социология, семиотика и др. Все концепции текста в современной лингвистике можно условно разделить на следующие группы: грамматические (Бухбиндер, Розанов 1975; Halliday, Hasan 1976; Левицкий 1978; Лосева 1980; Москальская 1981), коммуникативные (Васильева 1981; Колшанский 1984; Мецлер 1984; Скребнев 1985; Крылова 1992; Баранов 1993; Сулимов 1995) и когнитивные (Дейк ван 1978; Арутюнова 1992; Белозёрова, Кубрякова 2002; Чуфистова 2004). Первая из них рассматривает текст как результат речевой деятельности, без учета как самого процесса порождения и развертывания речи, так и носителей этого процесса, то есть без учета автора (создателя) и адресата, особенностей речевой ситуации. При этом текст представляется как «...сообщение, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, состоящее из ряда особых единств, объединенных разными типами лексической, грамматической и логической связи, и имеющее определенный модальный характер и прагматическую установку» (Гальперин 1974: 72). Представители этого направления стремятся сформулировать закономерности и правила объединения компонентов текста в единое целое. Объектом исследования может являться не только синтаксическая, но и семантическая структура текста, когда исследователь не ограничивается рассмотрением особенностей поверхностной структуры текста, а пытается определить закономерности «глубинных», содержательных отношений в тексте. В рамках грамматической концепции существуют две тенденции в изучении текста: 1) когда грамматика предложения переносится на грамматику текста и 2) когда текст рассматривается как лингвистический объект, который обладает особыми специфическими свойствами, не совпадающими со свойствами предложения. Довольно распространены попытки строго синтаксического подхода к описанию текста, когда методы «грамматики предложения» в том или ином виде переносятся на анализ текста. Представители этой тенденции считают, что, несмотря на некоторые особенности сочетаний предложений в тексте, текст все же не образует специфической структуры, свойства которой превосходили бы сумму свойств, составляющих его предложений (Булыгина 1969). Такой взгляд на текст представляет некий «изоморфизм структуры предложения и структуры текста», что вряд ли можно считать правомерным, поскольку текст не является лишь суммой свойств предложений (Гальперин 1981: 9). Тем не менее, обращение исследователей текста к накопленному опыту изучения предложения вполне закономерен, хотя бы потому, что определенным случаем текста при соблюдении ряда коммуникативно-прагматических условий является именно предложение (не имеющее контекста). «Грамматики предложения, - указывает Я. Петефи, - с одной стороны, служат (или, во всяком случае, могут служить) моделями для создания «грамматик текста», а с другой стороны, образуют органическую составную часть последних» (Цит. по: Попов 1981: 151). Однако внутренняя близость и связь этих двух объектов - текста и предложения - не заслоняет тех качественных различий между ними, которые обусловлены как сущностью, так и внешней, количественной стороной явления. Таким образом, при лингвистическом анализе и описании текстов неразумно пренебрегать опытом изучения предложения (как единицы близкой тексту). Вторую группу концепций лингвистики текста представляют работы, в которых текст рассматривается как процесс речевой деятельности с учетом всего стилистического многообразия речи. Отправным пунктом анализа текста является не его синтаксическая или семантическая структура, а практическая коммуникативная деятельность, лежащая в его основе. При таком подходе текст рассматривается как особая коммуникативная единица. Данный подход ярко прослеживается в работах Г.В. Колшанского: «Текст необходимо рассматривать как определенную коммуникативную единицу, где контекстом выступает не только данное окружение слов, словосочетаний или высказываний, а широкий коммуникативный контекст, не имеющий практически никаких формальных и материальных ограничений, если иметь в виду, что этот контекст вмещает в себя неопределенного объема жизненный, а, следовательно, и вербальный опыт коммуникантов» (1984:114). Коммуникативная трактовка дается и в работах некоторых зарубежных лингвистов, которые определяют текст как (Crystal 1992:72) «... отрезок устного, письменного или знакового дискурса ... с определенной коммуникативной функцией», или как (Brown, Yule 1983: 6) «...технический термин, обозначающий вербальную запись коммуникативного акта» (Перевод наш - А. П.). На основе функциональных и коммуникативных факторов определяются и описываются категориальные признаки каждого типа речевых актов. Большое внимание уделяется коммуникативной ситуации и ее участникам, а также их влиянию на текст. Эта точка зрения представлена в работах о речевых актах, о речевых жанрах, в работах по психолингвистике и др. Когнитивный подход (третья группа концепций текста) открывает широкий спектр возможностей и позволяет его исследователям взглянуть на текстообразование совершенно под другим углом зрения, а именно с точки зрения познавательных (когнитивных) механизмов, лежащих в основе мыслительной деятельности человека. Таким образом, текст и человек его производящий оказываются в неразрывном единстве.
Теория текста и разграничение устной и письменной речи
На протяжении всего существования лингвистической теории текста ученые пытались найти те критерии, которые бы точно отображали наиболее существенные различия в структурах речевых произведений. Многие лингвисты указывают на то, что при самом общем анализе текстов важным фактором являются различия между устной и письменной манифестациями речевой деятельности (Abercrombie 1965; Fowler 1966; Lyons 1968; Crystal, Davy 1969; Долинин 1973; Земская, Ширяев 1980; Лаптева 1983,1997; Сиротинина 1989). Факт первичности устной формы речи по сравнению с письменной речью является неоспоримым. Однако к такому пониманию вопроса лингвисты пришли не сразу. Традиционные грамматисты стремились доказать, что устная речь («spoken language») вторична и в каком-то смысле зависима от стандартного письменного языка. В противовес этой точке зрения современные лингвисты утверждают, что устная речь первична, а письменная речь лишь средство передачи речи в другом измерении (Lyons 1968: 38). Принцип первичности устной речи по отношению к письменной подразумевает не только то, что устная речь древнее и более распространена, чем письмо. По мнению Д. Лайонза, сравнительная древность речи и письма не столь важна, как важно понимание того, что вся письменная система основывается на единицах речи (Op. cit.). В настоящее время при исследовании строения текстов, процессов их порождения и восприятия, особое значение приобретает то, какие тексты служат объектом анализа: устные тексты, т.е. тексты, записанные сначала на магнитную ленту, а затем преобразованные в графическую запись, или же письменные тексты, т.е. тексты, которые с самого начала зарождались и производились в качестве письменных текстов. Традиционно к устной речи относилось то, что: 1) говорится без предварительной записи, т.е. «не по бумаге»; 2) не предназначается для публичного выступления; 3) не организовывается специально в ритмомелодическом отношении и не рифмуется; 4) воспринимается как говорение, соответствующее норме в данном языковом коллективе (Трошина 1983: 152). На первый взгляд, решение вопроса о разграничении устных и письменных текстов не вызывает особых проблем. Если исходить из материальной формы знака, то устная речь всегда легко отграничивается от письменной: устная речь реализуется в звуковой, а письменная - в графической форме; устная речь осуществляется через фонационный, «жесто-мимический» каналы передачи информации и воспринимается акустически, а письменная - рассчитана на зрительное восприятие, дополнительным каналом передачи информации которой являются графические средства, то есть речь и письмо затрагивают разные формы и каналы для передачи сообщения. Устные высказывания отличаются формально от письменных также и тем, что они, как правило, используются в разных коммуникативных ситуациях и для разных целей (Fowler 1966: 6). Кроме того, устный текст многоаспектен и характеризуется рядом специфических черт, присущих только ему. Одной из таких особенностей является просодия устного текста. В зарубежной лингвистике термины «устный» (spoken) и «разговорный» (colloquial) часто использовались как синонимы. Соответственно термин «письменный» (written) часто отождествлялся с «классическим» (classical) или «литературным» (literary) (Abercrombie 1965). Такое понимание устной речи подразумевает следующие характерные черты, неоднократно отмечавшиеся в лингвистической литературе, описывающей разговорную речь: неподготовленное продуцирование речи, непосредственное присутствие участников коммуникации (faceo-face), т.е. место и время порождения и восприятия речи совпадают, имеет место естественная ситуация говорения, отсутствие наблюдателей, не принимающих участия в общении, что могло бы отразиться на действиях говорящих, и т.п. (Leech 1966; Сиротинина 1968; Barabash 1969; Левин 1971; Русская разговорная речь 1973; Лаптева 1974; Скребнев 1975; Земская, Китайгородская, Ширяев 1981; Leech, Deuchar, Hoogenraad 1982; Филиппов 1989). Однако при таком подходе к устной речи рамки исследования текста ограничиваются лишь разговорной речью, а такие специфические формы коммуникации, как научное обсуждение, публичное выступление, речь на радио, телевидении и т.п., выпадают из сферы научного рассмотрения.
Материал и процедура исследования
На протяжении всего существования лингвистической теории текста ученые пытались найти те критерии, которые бы точно отображали наиболее существенные различия в структурах речевых произведений. Многие лингвисты указывают на то, что при самом общем анализе текстов важным фактором являются различия между устной и письменной манифестациями речевой деятельности (Abercrombie 1965; Fowler 1966; Lyons 1968; Crystal, Davy 1969; Долинин 1973; Земская, Ширяев 1980; Лаптева 1983,1997; Сиротинина 1989). Факт первичности устной формы речи по сравнению с письменной речью является неоспоримым. Однако к такому пониманию вопроса лингвисты пришли не сразу. Традиционные грамматисты стремились доказать, что устная речь («spoken language») вторична и в каком-то смысле зависима от стандартного письменного языка. В противовес этой точке зрения современные лингвисты утверждают, что устная речь первична, а письменная речь лишь средство передачи речи в другом измерении (Lyons 1968: 38). Принцип первичности устной речи по отношению к письменной подразумевает не только то, что устная речь древнее и более распространена, чем письмо. По мнению Д. Лайонза, сравнительная древность речи и письма не столь важна, как важно понимание того, что вся письменная система основывается на единицах речи (Op. cit.). В настоящее время при исследовании строения текстов, процессов их порождения и восприятия, особое значение приобретает то, какие тексты служат объектом анализа: устные тексты, т.е. тексты, записанные сначала на магнитную ленту, а затем преобразованные в графическую запись, или же письменные тексты, т.е. тексты, которые с самого начала зарождались и производились в качестве письменных текстов. Традиционно к устной речи относилось то, что: 1) говорится без предварительной записи, т.е. «не по бумаге»; 2) не предназначается для публичного выступления; 3) не организовывается специально в ритмомелодическом отношении и не рифмуется; 4) воспринимается как говорение, соответствующее норме в данном языковом коллективе (Трошина 1983: 152). На первый взгляд, решение вопроса о разграничении устных и письменных текстов не вызывает особых проблем. Если исходить из материальной формы знака, то устная речь всегда легко отграничивается от письменной: устная речь реализуется в звуковой, а письменная - в графической форме; устная речь осуществляется через фонационный, «жесто-мимический» каналы передачи информации и воспринимается акустически, а письменная - рассчитана на зрительное восприятие, дополнительным каналом передачи информации которой являются графические средства, то есть речь и письмо затрагивают разные формы и каналы для передачи сообщения. Устные высказывания отличаются формально от письменных также и тем, что они, как правило, используются в разных коммуникативных ситуациях и для разных целей (Fowler 1966: 6). Кроме того, устный текст многоаспектен и характеризуется рядом специфических черт, присущих только ему. Одной из таких особенностей является просодия устного текста. В зарубежной лингвистике термины «устный» (spoken) и «разговорный» (colloquial) часто использовались как синонимы. Соответственно термин «письменный» (written) часто отождествлялся с «классическим» (classical) или «литературным» (literary) (Abercrombie 1965). Такое понимание устной речи подразумевает следующие характерные черты, неоднократно отмечавшиеся в лингвистической литературе, описывающей разговорную речь: неподготовленное продуцирование речи, непосредственное присутствие участников коммуникации (faceo-face), т.е. место и время порождения и восприятия речи совпадают, имеет место естественная ситуация говорения, отсутствие наблюдателей, не принимающих участия в общении, что могло бы отразиться на действиях говорящих, и т.п. (Leech 1966; Сиротинина 1968; Barabash 1969; Левин 1971; Русская разговорная речь 1973; Лаптева 1974; Скребнев 1975; Земская, Китайгородская, Ширяев 1981; Leech, Deuchar, Hoogenraad 1982; Филиппов 1989). Однако при таком подходе к устной речи рамки исследования текста ограничиваются лишь разговорной речью, а такие специфические формы коммуникации, как научное обсуждение, публичное выступление, речь на радио, телевидении и т.п., выпадают из сферы научного рассмотрения.
Анализ частотности и дистрибуции дискурсивных элементов
Как видно из приведённого материала, спектр элементов дискурсивной связи в текстах лекций достаточно широк. При этом следует подчеркнуть, что, при лексико-фонетическом анализе важно, по возможности, нейтрализовать влияние синтаксического фактора на просодию. Важно также определить, в какой степени в стиле лекционного изложения просодия связующих элементов дискурса зависит от их семантики, и не определяется синтаксическим положением. Анкетирование В ходе исследования было проведено анкетирование российских преподавателей-билингвов, свободно владеющих английским языком, и носителей британского варианта английского языка, с целью определения особенностей функционирования элементов дискурсивной связи в текстах академических лекций и их роли в текстообразовании. Анкетирование проводилось как через Интернет, так и при непосредственном общении с информантами. Информанты, носители 85 английского языка, в основном являлись представителями деловых кругов Великобритании и их количество составило 10 человек (женщины). Именно их мнение считалось особенно ценным и интересным. Количество российских информантов также составило 10 человек (все они также женщины). Возраст информантов варьируется от двадцати пяти до шестидесяти пяти лет. Информантам-билингвам и информантам-носителям языка было предложено специальное письменное задание (См. анкету в Приложении). Им был предъявлен предварительно отобранный языковой материал исследования, представленный отрывками лекций академического стиля речи с предварительно удалёнными элементами межфразовой связи. Перед ними стояла задача определить, какой из представленных элементов связи является подходящим по контексту, а при отсутствии подходящей единицы предлагалось использовать ту, которая, по их мнению, является оптимальной (результаты анкетирования см. стр.125). Прежде всего, был проведён количественный анализ встречаемости связующих элементов дискурса в текстах лекций британского варианта английского языка. Широкий корпус экспериментального материала состоял из шести лекций, содержащих 400 монологических единств. В результате сплошной выборки из записанного на CD материала общей длительностью звучания 10 часов, были получены данные, отражённые в нижеследующей таблице: В тексте вышеуказанной лекции присутствует 22 единицы дискурсивной связи, частота их употребления равна 357. В тексте вышеуказанной лекции присутствует 24 единицы дискурсивной связи, частота их употребления равна 245. Таким образом, в текстах указанных шести лекций, такие дискурсивные единицы как and, but, so, actually, because, if, really, just, well, now были употреблены 1420 раз. Из них наиболее частотными по употреблению являются and (20,3%), but (19,4%), so (19,2%). Дискурсивные связующие единицы могут занимать различную позицию во фразе. Они могут встречаться в начале, середине и в конце фразы в зависимости от различных экстралингвистических факторов. Нами был проведён количественный анализ дискурсивных элементов текста с целью выявления их местоположения во фразе. Результаты анализа дистрибуции связующих элементов в лекционном дискурсе отражены на диаграмме 2. Как видно из результатов количественного анализа, дискурсивные элементы чаще употребляются лектором в начале фразы, реже они встречаются в середине, а употребление в конце фразы крайне ограничено. Преобладание связующих элементов в начале фразы можно объяснить тем, что говорящий употребляет их с целью привлечь внимание собеседника, уточнить или добавить некоторую информацию или же сменить тему выступления в силу тех или иных причин. Сравнительно небольшой процент встречаемости связующих элементов в середине фразы объясняется их меньшей семантической значимостью. Они носят характер попутного замечания, комментария, добавления или пояснения. Связующие элементы в конце фразы семантически менее значимы, они имеют характер оговорки, примечания и относятся как ко всей фразе целиком, так и к отдельному её компоненту. Представляется целесообразным рассмотрение вопроса о просодическом оформлении дискурсивных элементов с точки зрения их позиции в устном тексте. Дискурсивные связующие элементы, занимая разные позиции в высказывании, устанавливают между соединяемыми частями разного типа отношения: равноправия или зависимости разной семантики - временные, локальные, подобия, следствия, степени, образа действия и т. д. В зависимости от нюансов дискурса каждый из этих типов отношений может передаваться целым рядом более или менее синонимических коннекторов. Ниже приводятся типы отношений, выражаемых английскими связующими элементами в сопоставлении с их русскими эквивалентами.